REPORTING BUGS
Report bugs at the dos2unix SourceForge page
- http://sourceforge.net/projects/dos2unix/
+ https://sourceforge.net/projects/dos2unix/
- Bugs tracker: http://sourceforge.net/p/dos2unix/bugs/
+ Bugs tracker: https://sourceforge.net/p/dos2unix/bugs/
Also patches and feature requests can be entered under the
"Tickets" tab.
The dos2unix package is distributed under FreeBSD style license.
-See also http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html
+See also https://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html
--------
-Copyright (C) 2009-2022 Erwin Waterlander
+Copyright (C) 2009-2023 Erwin Waterlander
Copyright (C) 1998 Christian Wurll
Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben
Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin.
+2023-08-29 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * Version 7.5.1
+
+2023-06-01 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * Fixed problem of converting a symbolic link target that
+ is on another file system. Thanks to report of fdamien12.
+
+2023-05-17 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * Version 7.5.0
+
+2023-04-16 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * New option -O, --to-stdout to write to standard output.
+ Thanks to Victor.
+
+2023-04-06 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * New option -e, --add-eol to add a line break to the last
+ line if there isn't one. Option --no-add-eol disables the
+ feature. Thanks to Anonymous.
+ See https://sourceforge.net/p/dos2unix/feature-requests/6/
+
+2023-02-11 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * Version 7.4.4
+
+2023-01-16 Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>
+ * New Georgian translations of UI messages.
+
+2022-12-20 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * Updated manual translations.
+
+2022-12-12 Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>
+ * New Korean translation of the manual.
+
+2022-10-12 Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>
+ * New Romanian translations of UI messages and manual.
+
+2022-09-08 Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>
+ * New Korean translation of the UI messages.
+
+2022-08-13 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * common.c, README.txt: Added link to homepage at sourceforge.
+ * Updated various web addresses.
+
+2022-08-13 Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>
+ * New Catalan translation of the UI messages.
+
2022-06-05 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
* Version 7.4.3
chowning *to* the group is not - and this will make unix2dos fail when it
tries to restore the permissions.
Thanks to Wolf Geldmacher.
- See bug report 3444337, https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=1234808&aid=3444337&group_id=292083
+ See bug report 3444337, https://sourceforge.net/p/dos2unix/bugs/8/
2011-11-16 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
* README.txt, man/man1/dos2unix.pod: Freshmeat changed name to Freecode.
on the input file, dos2unix changes owner, group and umask in old
file mode to the other user's owner, group and umask who runs
dos2unix. Fixed only for Unix. Thanks to Christopher Williams.
- See http://sourceforge.net/tracker/?func=detail&aid=3327171&group_id=292083&atid=1234808
+ See https://sourceforge.net/p/dos2unix/bugs/7/
* Keep permissions also on Windows. Use chmod() i.s.o. fchmod().
2011-06-16 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
2. Unix filter
==============
- When a standard Unix filter, e.g. sed or tr, reads input from a file it sends
+ When a standard Unix filter, e.g. sed or sort, reads input from a file it sends
its output by default to standard out. This implementation of dos2unix does by
default in-place conversion (overwriting the input file), which seems not in line.
own implementation of dos2unix. There is a lot of variation in command names,
options, and behavior. The SunOS version of dos2unix, after which this version was
modeled, does by default paired conversion.
- This implementation of dos2unix has too much legacy to change the current behaviour.
-Changing it would have more disadvantages than advantages. Most people expect
-dos2unix to do in-place conversion. The majority of other open source implementations
-also convert by default in-place. In-place conversion has the advantage that it is
-very easy to convert multiple files by using wild cards.
- This implementation of dos2unix does send the output to standard-out when the
-input comes from standard-in. So you can use it as filter. Note that dos2unix/
-unix2dos is also used a lot on non-Unix operating systems where the filter idea
-is less known.
+ This implementation of dos2unix has too much legacy to change the current
+default behaviour. Changing it would have more disadvantages than advantages.
+Most people expect dos2unix to do in-place conversion. The majority of other
+open source implementations also convert by default in-place. In-place
+conversion has the advantage that it is very easy to convert multiple files by
+using wild cards. Note that dos2unix/unix2dos is also used a lot on non-Unix
+operating systems where the filter idea is less known.
+ Since version 7.5.0 dos2unix has option -O to write to standard output like
+a Unix filter.
3. Recursive conversion of files
of several DOS code pages to and from ISO-8859-1. These conversions are also
part of the SunOS dos2unix implementation after which this implementation has
been modeled. Although these conversions are not much used these days they have
-been added for the sake completeness. Conversion of CP1252 was added, because
+been added for the sake of completeness. Conversion of CP1252 was added, because
it is used a lot in the Western world. It's almost identical to ISO-8859-1. There
is no intention to add other conversions to and from ISO-8859-1.
Using Watcom C:
Required
- * Open Watcom : http://www.openwatcom.org/
- * Open Watcom V2 : http://open-watcom.github.io/open-watcom/ (git repo)
- http://sourceforge.net/projects/openwatcom/ (binaries download)
+ * Open Watcom : https://sourceforge.net/projects/openwatcom/
+ : https://github.com/open-watcom/open-watcom-1.9
+ * Open Watcom V2 : https://github.com/open-watcom/open-watcom-v2
Using Microsoft Visual C++:
Required
* Visual C++ : You can get a free community version via this web page:
- https://www.visualstudio.com/vs/community/
+ https://visualstudio.microsoft.com/vs/community/
Download Visual Studio for Windows Desktop. Visual C++ is part
of Visual Studio. Out of the box compilation for 64-bit
applications is supported since version 2012.
Disable LFS:
make clean install LFS=
- The gcc compiler from the mingw.org project does not support LFS.
- It is advised to use the mingw-w64 compiler tool chain for LFS on
+ The gcc compiler from the MinGW project does not support LFS.
+ It is advised to use the MinGW-w64 compiler tool chain for LFS on
32 bit Windows.
WINDOWS 32 BIT PORT
- Using Mingw <http://www.mingw.org>, or MinGW-w64
- <http://mingw-w64.sourceforge.net>.
+ Using Mingw <https://osdn.net/projects/mingw/>,
+ or MinGW-w64 <https://www.mingw-w64.org/>.
- I advise to use mingw-w64, because mingw-w64 has support for
- Large File Support (LFS), and mingw doesn't. LFS is the ability to
+ I advise to use MinGW-w64, because MinGW-w64 has support for
+ Large File Support (LFS), and MinGW doesn't. LFS is the ability to
read/write files larger than 2GB or 4GB on a 32 bit operation system.
LFS also makes processing files on network drives more reliable. I have
had a problem report that output files were not always written when files
on a network drive were concurrently processed. By switching from
- mingw to mingw-w64 the problem was solved.
+ MinGW to MinGW-w64 the problem was solved.
Earlier I got a problem report of accessing small files on a Windows
network drive from Debian Linux. Here also the solution was LFS.
Since dos2unix 6.0.4 (2013-12-30) I build the binary win32 packages
- with mingw-w64.
+ with MinGW-w64.
- I am using the MSYS2 project <http://sourceforge.net/projects/msys2/>
+ I am using the MSYS2 project <https://www.msys2.org/>
which includes the MinGW-w64 compiler.
The MSYS(2) environment is required for building dos2unix with MinGW(-w64).
- Type these commands to build with mingw(-w64):
+ Type these commands to build with MinGW(-w64):
make clean
make
The win32 binaries built with MinGW32 are packed with a patched version of
MinGW's libintl-8.dll that has builtin support for relocation. See also
- http://waterlan.home.xs4all.nl/libintl.html and
- http://sourceforge.net/p/mingw/bugs/1808/
+ https://waterlan.home.xs4all.nl/libintl.html and
+ https://sourceforge.net/p/mingw/bugs/1808/
The MSYS2 project has the relocation patch already included.
WINDOWS 64 BIT PORT
To compile a version for 64 bit Windows, get the Mingw-w64 compiler
- <http://mingw-w64.sourceforge.net>.
- I am using the MSYS2 project <http://sourceforge.net/projects/msys2/>
+ <https://www.mingw-w64.org/>.
+ I am using the MSYS2 project <https://www.msys2.org/>
which includes the MinGW-w64 compiler.
The MSYS2 environment is required for building dos2unix with MinGW-w64.
DOS PORT, 32 BIT
To compile a version for DOS, get the DJGPP compiler
- <http://www.delorie.com/djgpp/>, and use makefile djgpp.mak.
+ <https://www.delorie.com/djgpp/>, and use makefile djgpp.mak.
DJGPP 2.03 gcc >= 4.6 seems to cause problems. Crashes of gcc itself,
or crashing dos2unix binaries (seen in DOSBox and DOSEMU).
Use DJGPP 2.03 gcc <= 4.5.3.
# Author: Erwin Waterlander
#
-# Copyright (C) 2009-2020 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2009-2022 Erwin Waterlander
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
$(CC) $+ $(LDFLAGS) $(LIBS) -o $@
# DJGPP supports linking of .EXEs via 'stubify'.
-# See djgpp.mak and http://www.delorie.com/djgpp/v2faq/faq22_5.html
+# See djgpp.mak and https://www.delorie.com/djgpp/v2faq/faq22_5.html
# ln -s does automatic stubify in DJGPP 2.03.
# This changed in DJGPP 2.05. DJGPP 2.05 emulates symbolic links.
man/nl/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/nl/man1/$(PACKAGE).pod
PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter" $< > $@
+man/ko/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/ko/man1/$(PACKAGE).pod
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/맥 에서 유닉스에서, 그 반대로의 텍스트 파일 형식 변환 프로그램" $< > $@
+
man/pl/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/pl/man1/$(PACKAGE).pod
PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem" $< > $@
man/sv/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/sv/man1/$(PACKAGE).pod
PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - textfilsformatskonverterare från DOS/Mac till Unix och vice versa" $< > $@
+man/ro/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/ro/man1/$(PACKAGE).pod
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertor de format de fișier text din DOS/Mac în Unix și viceversa" $< > $@
+
test: all
ifneq ($(DJGPP),)
cd test; $(MAKE) test UCS= SHELL=$(shell which sh)
+2023-08-29: Version 7.5.1
+
+ * Fixed problem of converting a symbolic link target
+ that is on another file system.
+ * Updated Chinese and Serbian translations.
+
+2023-05-17: Version 7.5.0
+
+ * New option -e, --add-eol to add a line break to the last
+ line if there isn't one. Option --no-add-eol disables the
+ feature.
+ * New option -O, --to-stdout to write to standard output.
+
+2023-02-11: Version 7.4.4
+
+ * New Catalan, Georgian, Romanian, and Korean translations of the
+ UI messages.
+ * New Korean and Romanian translations of the manual.
+ * Several translation updates.
+
2022-06-05: Version 7.4.3
* New Serbian translation of the manual.
2019-09-24: Version 7.4.1
- * Updated Danish, German, Hungarian, Japanese and Ukranian translations.
+ * Updated Danish, German, Hungarian, Japanese and Ukrainian translations.
* Code cleanup.
2017-10-10: Version 7.4.0
* Dos2unix is part of the Translation Project (TP).
All translations go via the Translation Project.
- See http://translationproject.org/
+ See https://translationproject.org/
* New translations of UI messages: Brazilian Portuguese, Chinese (traditional),
Danish, French, Hungarian, Polish, Serbian, Ukrainian, Vietnamese.
* New translations of the manual: Brazilian Portuguese, French, German,
2012-01-27: Version 5.3.2
- * New homepage URL: http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html
+ * New homepage URL: https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html
* Compiles for native MSYS.
* Compile with OpenWatcom for DOS32 and Win32.
* Detect code page on OS/2.
PROJECT HOME PAGE
- http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html
+ https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html
+ https://dos2unix.sourceforge.io/
HISTORY
AUTHORS
- Erwin Waterlander version 3.2 - 7.4.3 2009-2022
+ Erwin Waterlander version 3.2 - 7.5.0 2009-2023
Christian Wurll version 3.1 1998
Bernd Johannes Wuebben version 3.0 1998
Benjamin Lin version 1.1 - 2.3 1994-1995
All translations go via the Translation Project.
Translation of the messages.
- See http://translationproject.org/domain/dos2unix.html
+ See https://translationproject.org/domain/dos2unix.html
Brazilian Portuguese Enrico Nicoletto Version 6.0.5
Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.6 - 7.2
Brazilian Portuguese Rafael Fontenelle Version 7.3.2 - 7.4.0
+ Catalan Jordi Mas i Hernàndez Version 7.4.4
Chinese (simplified) Tianze Wang Version 7.3.1 - 7.4.0
+ 7.5.1
+ Chinese (simplified) Boyuan Yang Version 7.5.0
Chinese (traditional) mail6543210 Version 6.0.5
- Chinese (traditional) pan93412 Version 7.4.2
+ Chinese (traditional) Yi-Jyun Pan Version 7.4.2 - 7.5.1
Danish Thomas Pryds Version 6.0.5 - 6.0.6
Danish Joe Hansen Version 7.2.3 - 7.4.1
Dutch Erwin Waterlander Version 4.0 - 6.0.4
Esperanto Rugxulo Version 5.1 - 6.0.4
Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3
Esperanto Felipe Castro Version 7.4.3
- French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.4.0
+ French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.5.0
Friulian Fabio Tomat Version 7.4.2
+ Georgian Temuri Doghonadze Version 7.4.4
German Philipp Thomas Version 5.0 - 6.0.3, 7.0,
7.2.2 - 7.4.1
German Lars Wendler Version 6.0.4
German Mario Blättermann Version 6.0.6, 7.1 - 7.2
- German Roland Illig Version 7.4.2
+ German Roland Illig Version 7.4.2 - 7.5.0
Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5 - 7.2.3,
7.4.0 - 7.4.1
Hungarian Gabor Kelemen Version 7.3.4
Japanese Yasuaki Taniguchi Version 7.1.1
Japanese Takeshi Hamasaki Version 7.3.4 - 7.4.1
+ Korean Seong-ho Cho Version 7.4.4 - 7.5.0
Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6 - 7.4.0
- Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.4.0
+ Norwegian Bokmaal Johnny A. Solbu Version 7.5.0
+ Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.5.0
+ Romanian Remus-Gabriel Chelu Version 7.4.4 - 7.5.0
Russian Андрей Углик (Andrei Uhlik) Version 6.0.4
Russian Yuri Kozlov Version 6.0.6 - 7.4.0
- Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5 - 7.4.2
+ Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5 - 7.5.1
Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4
Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.3.1
- Swedish Sebastian Rasmussen Version 7.3.2 - 7.4.0
- Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.4.1
- Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.4.0
+ Swedish Sebastian Rasmussen Version 7.3.2 - 7.5.0
+ Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.5.0
+ Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.5.0
Translation of the manual.
- See http://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html
+ See https://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html
Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5 - 7.2
Brazilian Portuguese Rafael Fontenelle Version 7.3.2 - 7.4.0
Chinese (simplified) Tianze Wang Version 7.3.1 - 7.4.0
+ 7.5.1
+ Chinese (simplified) Boyuan Yang, Tianze Wang Version 7.4.4
+ Chinese (simplified) Boyuan Yang Version 7.5.0
Dutch Erwin Waterlander Version 5.1.1 - 6.0.4
Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3.3
- French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.4.0
+ French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.5.0
German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 7.4.0
German Roland Illig Version 7.4.2
- Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.4.0
- Serbian Мирослав Николић Version 7.4.3
+ Korean Seong-ho Cho Version 7.4.4 - 7.5.0
+ Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.5.0
+ Romanian Remus-Gabriel Chelu Version 7.4.4
+ Serbian Мирослав Николић Version 7.4.3 - 7.5.1
Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4
Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.2.1
- Swedish Sebastian Rasmussen Version 7.3.2 - 7.4.0
- Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.4.2
+ Swedish Sebastian Rasmussen Version 7.3.2 - 7.5.0
+ Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.5.0
ACKNOWLEDGEMENTS
Vladislav Glinsky Reported typo in Ukrainian translation.
Philipp Klaus Krause Assign strerror return value to const char.
Victor Reported that GB18030 conversion is not working on Darwin.
+ Victor Idea for 'to standard output' mode (option -O).
+ anonymous Idea for adding a newline to the last line if there isn't
+ one (option -e).
+ fdamien12 Reported problem of converting a symbolic link target
+ that is on another file system.
+ Dimitry Andric Aligned Dutch help text.
FINDUTILS
Windows users who are looking for the Unix 'find' and 'xargs' commands
can find them in the findutils package for Windows at the ezwinports
- project page at: http://sourceforge.net/projects/ezwinports/files/
+ project page at: https://sourceforge.net/projects/ezwinports/files/
A DOS version of the findutils package can be obtained from the DJGPP
- project (http://www.delorie.com/djgpp/) at
+ project (https://www.delorie.com/djgpp/) at
ftp://ftp.delorie.com/pub/djgpp/current/v2gnu/
CONTACT INFORMATION
- Project home page : http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html
- SourceForge project page : http://sourceforge.net/projects/dos2unix/
+ Project home page : https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html
+ SourceForge project page : https://sourceforge.net/projects/dos2unix/
Erwin Waterlander
waterlan@xs4all.nl
- http://waterlan.home.xs4all.nl/
+ https://waterlan.home.xs4all.nl/
If you need support you can email me directly or make a ticket on the
SourceForge project page. Help in any form is appreciated. A problem
All translations are going via the Translation Project.
User interface messages:
- See http://translationproject.org/domain/dos2unix.html
+ See https://translationproject.org/domain/dos2unix.html
Manual:
- See http://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html
+ See https://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html
* Support writing to symbolic link targets of Windows native
/*
- * Copyright (C) 2009-2018 Erwin Waterlander
+ * Copyright (C) 2009-2023 Erwin Waterlander
* All rights reserved.
*
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,_(" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n\
encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"));
#endif
+ D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,_(" -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"));
D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,_(" -f, --force force conversion of binary files\n"));
#ifdef D2U_UNICODE
#if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__))
#ifndef NO_CHOWN
D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,_(" --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"));
#endif
+ D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,_(" --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"));
+ D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,_(" -O, --to-stdout write to standard output\n"));
D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,_(" -o, --oldfile write to old file (default)\n\
file ... files to convert in old-file mode\n"));
D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,_(" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"));
#ifdef ENABLE_NLS
D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,"LOCALEDIR: %s\n", localedir);
#endif
- D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,"http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html\n");
+ D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,"https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html\n");
+ D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,"https://dos2unix.sourceforge.io/\n");
}
/* opens file of name ipFN in read only mode
return -1;
}
+ /* If output file is a symbolic link, optional resolve the link and modify */
+ /* the target, instead of removing the link and creating a new regular file */
+ TargetFN = ipOutFN;
+ if (symbolic_link(ipOutFN) && !RetVal) {
+ ResolveSymlinkResult = 0; /* indicates that TargetFN need not be freed */
+ if (ipFlag->Follow == SYMLINK_FOLLOW) {
+ ResolveSymlinkResult = ResolveSymbolicLink(ipOutFN, &TargetFN, ipFlag, progname);
+ if (ResolveSymlinkResult < 0) {
+ if (ipFlag->verbose) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("problems resolving symbolic link '%s'\n"), ipOutFN);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _(" output file remains in '%s'\n"), TempPath);
+ }
+ RetVal = -1;
+ }
+ }
+ }
+ /* The symbolic link's target could be on another file system. rename() used below
+ * can't move files to another file system. We need to create the temp file on the
+ * target file system.
+ */
+
/* can open temp output file? */
- if((TempF = MakeTempFileFrom(ipOutFN, &TempPath))==NULL) {
+ if((TempF = MakeTempFileFrom(TargetFN, &TempPath))==NULL) {
if (ipFlag->verbose) {
if (errno) {
ipFlag->error = errno;
}
}
- /* If output file is a symbolic link, optional resolve the link and modify */
- /* the target, instead of removing the link and creating a new regular file */
- TargetFN = ipOutFN;
- if (symbolic_link(ipOutFN) && !RetVal) {
- ResolveSymlinkResult = 0; /* indicates that TargetFN need not be freed */
- if (ipFlag->Follow == SYMLINK_FOLLOW) {
- ResolveSymlinkResult = ResolveSymbolicLink(ipOutFN, &TargetFN, ipFlag, progname);
- if (ResolveSymlinkResult < 0) {
- if (ipFlag->verbose) {
- D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
- D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("problems resolving symbolic link '%s'\n"), ipOutFN);
- D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _(" output file remains in '%s'\n"), TempPath);
- }
- RetVal = -1;
- }
- }
- }
-
/* can rename temporary file to output file? */
if (!RetVal) {
#ifdef NEED_REMOVE
return RetVal;
}
+/* convert file ipInFN and write to file ipOutFN
+ * returns: 0 if success
+ * -1 otherwise
+ */
+int ConvertToStdout(char *ipInFN, CFlag *ipFlag, const char *progname,
+ int (*Convert)(FILE*, FILE*, CFlag *, const char *)
+#ifdef D2U_UNICODE
+ , int (*ConvertW)(FILE*, FILE*, CFlag *, const char *)
+#endif
+ )
+{
+ int RetVal = 0;
+ FILE *InF = NULL;
+ const char *errstr;
+
+ ipFlag->status = 0 ;
+
+ /* Test if input file is a regular file or symbolic link */
+ if (regfile(ipInFN, 1, ipFlag, progname)) {
+ ipFlag->status |= NO_REGFILE ;
+ /* Not a failure, skipping non-regular input file according spec. */
+ return -1;
+ }
+
+ /* Test if input file target is a regular file */
+ if (symbolic_link(ipInFN) && regfile_target(ipInFN, ipFlag,progname)) {
+ ipFlag->status |= INPUT_TARGET_NO_REGFILE ;
+ /* Not a failure, skipping non-regular input file according spec. */
+ return -1;
+ }
+
+ /* can open in file? */
+ InF=OpenInFile(ipInFN);
+ if (InF == NULL) {
+ if (ipFlag->verbose) {
+ ipFlag->error = errno;
+ errstr = strerror(errno);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: %s:", progname, ipInFN);
+ D2U_ANSI_FPRINTF(stderr, " %s\n", errstr);
+ }
+ return -1;
+ }
+
+#if defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)
+
+ /* stdin and stdout are by default text streams. We need
+ * to set them to binary mode. Otherwise an LF will
+ * automatically be converted to CR-LF on DOS/Windows.
+ * Erwin */
+
+ /* POSIX 'setmode' was deprecated by MicroSoft since
+ * Visual C++ 2005. Use ISO C++ conformant '_setmode' instead. */
+
+ _setmode(_fileno(stdout), _O_BINARY);
+#elif defined(__MSDOS__) || defined(__CYGWIN__) || defined(__OS2__)
+ setmode(fileno(stdout), O_BINARY);
+#endif
+
+ if (!RetVal)
+ if (check_unicode(InF, stdout, ipFlag, ipInFN, progname))
+ RetVal = -1;
+
+ /* conversion successful? */
+#ifdef D2U_UNICODE
+ if ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)) {
+ if ((!RetVal) && (ConvertW(InF, stdout, ipFlag, progname)))
+ RetVal = -1;
+ if (ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR) {
+ if (!ipFlag->error) ipFlag->error = 1;
+ RetVal = -1;
+ }
+ } else {
+ if ((!RetVal) && (Convert(InF, stdout, ipFlag, progname)))
+ RetVal = -1;
+ }
+#else
+ if ((!RetVal) && (Convert(InF, stdout, ipFlag, progname)))
+ RetVal = -1;
+#endif
+
+ /* can close in file? */
+ if (d2u_fclose(InF, ipInFN, ipFlag, "r", progname) == EOF)
+ RetVal = -1;
+
+ return RetVal;
+}
+
/* convert stdin and write to stdout
* returns: 0 if success
* -1 otherwise
pFlag->Follow = SYMLINK_SKIP;
pFlag->status = 0;
pFlag->stdio_mode = 1;
+ pFlag->to_stdout = 0;
pFlag->error = 0;
pFlag->bomtype = FILE_MBS;
pFlag->add_bom = 0;
pFlag->keep_utf16 = 0;
pFlag->file_info = 0;
pFlag->locale_target = TARGET_UTF8;
+ pFlag->add_eol = 0;
#ifdef D2U_UNIFILE
ptr = getenv("DOS2UNIX_DISPLAY_ENC");
pFlag->keep_bom = 1;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-k") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--keepdate") == 0))
pFlag->KeepDate = 1;
+ else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-e") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--add-eol") == 0))
+ pFlag->add_eol = 1;
+ else if (strcmp(argv[ArgIdx],"--no-add-eol") == 0)
+ pFlag->add_eol = 0;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-f") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--force") == 0))
pFlag->Force = 1;
#ifndef NO_CHOWN
}
pFlag->NewFile = 0;
pFlag->file_info = 0;
+ pFlag->to_stdout = 0;
}
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-n") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--newfile") == 0)) {
pFlag->NewFile = 1;
pFlag->file_info = 0;
}
+ else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-O") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--to-stdout") == 0)) {
+ /* last convert not paired */
+ if (!CanSwitchFileMode) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr,"%s: ",progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]);
+ pFlag->error = 1;
+ ShouldExit = 1;
+ pFlag->stdio_mode = 0;
+ }
+ pFlag->NewFile = 0;
+ pFlag->to_stdout = 1;
+ }
else { /* wrong option */
PrintUsage(progname);
ShouldExit = 1;
conversion_error = GetFileInfo(argv[ArgIdx], pFlag, progname);
print_messages_info(pFlag, argv[ArgIdx], progname);
} else {
+ /* Old file mode */
+ if (pFlag->to_stdout) {
+#ifdef D2U_UNICODE
+ conversion_error = ConvertToStdout(argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert, ConvertW);
+#else
+ conversion_error = ConvertToStdout(argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert);
+#endif
+ } else {
#ifdef D2U_UNICODE
- conversion_error = ConvertNewFile(argv[ArgIdx], argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert, ConvertW);
+ conversion_error = ConvertNewFile(argv[ArgIdx], argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert, ConvertW);
#else
- conversion_error = ConvertNewFile(argv[ArgIdx], argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert);
+ conversion_error = ConvertNewFile(argv[ArgIdx], argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert);
#endif
+ }
if (pFlag->verbose)
print_messages(pFlag, argv[ArgIdx], NULL, progname, conversion_error);
}
return pFlag->error;
}
- if (!CanSwitchFileMode) {
- D2U_UTF8_FPRINTF(stderr,"%s: ",progname);
- D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]);
- pFlag->error = 1;
- }
return pFlag->error;
}
* WideCharToMultiByte() produces, and is readable by Notepad.
*
* Surrogate halves in UTF-8 are invalid. See also
- * http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8#Invalid_code_points
- * http://tools.ietf.org/html/rfc3629#page-5
+ * https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8#Invalid_code_points
+ * https://tools.ietf.org/html/rfc3629#page-5
* It is a bug in (some implementations of) wcstombs().
* On Cygwin 1.7 wcstombs() produces correct UTF-8 from UTF-16 surrogate pairs.
*/
int Follow; /* 0: skip symlink, 1: follow symbolic link, 2: replace symlink. */
int status;
int stdio_mode; /* if TRUE, stdio mode */
+ int to_stdout; /* write output to stdout in old file mode */
int error; /* an error occurred */
int bomtype; /* byte order mark */
int add_bom; /* 1: write BOM */
int file_info; /* 1: print file information */
int locale_target; /* locale conversion target. 0: UTF-8; 1: GB18030 */
unsigned int line_nr; /* line number where UTF-16 error occurs */
+ int add_eol; /* Add End Of Line to last line */
} CFlag;
* Remove cr ('\x0d') characters from a file.
*
* The dos2unix package is distributed under FreeBSD style license.
- * See also http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html
+ * See also https://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html
* --------
*
- * Copyright (C) 2009-2018 Erwin Waterlander
+ * Copyright (C) 2009-2023 Erwin Waterlander
* Copyright (C) 1998 Christian Wurll
* Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben
* Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin.
Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n\
Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n\
Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n\
-All rights reserved.\n\n"),2022);
+All rights reserved.\n\n"),2023);
PrintBSDLicense();
}
int ConvertDosToUnixW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progname)
{
int RetVal = 0;
+ wint_t PrevChar = WEOF;
wint_t TempChar;
wint_t TempNextChar;
unsigned int line_nr = 1;
break;
}
}
+ PrevChar = TempChar;
+ }
+ if (TempChar == WEOF && ipFlag->add_eol && PrevChar != WEOF && PrevChar != 0x0a) {
+ /* Add missing line break at the last line. */
+ if (ipFlag->verbose > 1) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("Added line break to last line.\n"));
+ }
+ if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
+ RetVal = -1;
+ d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
+ }
}
if ((TempChar == WEOF) && ferror(ipInF)) {
RetVal = -1;
break;
}
if ((TempChar != 0x0d)) {
- if (TempChar == 0x0a) /* Count all DOS and Unix line breaks */
- ++line_nr;
- if(d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
- RetVal = -1;
- d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
- break;
- }
+ if (TempChar == 0x0a) /* Count all DOS and Unix line breaks */
+ ++line_nr;
+ if(d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
+ RetVal = -1;
+ d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
+ break;
}
- else{
+ } else{
/* TempChar is a CR */
if ( (TempNextChar = d2u_getwc(ipInF, ipFlag->bomtype)) != WEOF) {
if (d2u_ungetwc( TempNextChar, ipInF, ipFlag->bomtype) == WEOF) { /* put back peek char */
RetVal = -1;
break;
}
+ PrevChar = TempChar;
continue;
}
}
if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { /* MAC line end (CR). Put LF */
- RetVal = -1;
- d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
- break;
- }
+ RetVal = -1;
+ d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
+ break;
+ }
converted++;
line_nr++; /* Count all Mac line breaks */
if (ipFlag->NewLine) { /* add additional LF? */
}
}
}
+ PrevChar = TempChar;
+ }
+ if (TempChar == WEOF && ipFlag->add_eol && PrevChar != WEOF && !(PrevChar == 0x0a || PrevChar == 0x0d)) {
+ /* Add missing line break at the last line. */
+ if (ipFlag->verbose > 1) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("Added line break to last line.\n"));
+ }
+ if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
+ RetVal = -1;
+ d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
+ }
}
if ((TempChar == WEOF) && ferror(ipInF)) {
RetVal = -1;
int ConvertDosToUnix(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progname)
{
int RetVal = 0;
+ int PrevChar = EOF;
int TempChar;
int TempNextChar;
int *ConvTable;
break;
}
}
+ PrevChar = TempChar;
+ }
+ if (TempChar == EOF && ipFlag->add_eol && PrevChar != EOF && PrevChar != '\x0a') {
+ /* Add missing line break at the last line. */
+ if (ipFlag->verbose > 1) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("Added line break to last line.\n"));
+ }
+ if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) {
+ RetVal = -1;
+ d2u_putc_error(ipFlag,progname);
+ }
}
if ((TempChar == EOF) && ferror(ipInF)) {
RetVal = -1;
break;
}
if ((TempChar != '\x0d')) {
- if (TempChar == '\x0a') /* Count all DOS and Unix line breaks */
- ++line_nr;
- if(fputc(ConvTable[TempChar], ipOutF) == EOF) {
- RetVal = -1;
- d2u_putc_error(ipFlag,progname);
- break;
- }
+ if (TempChar == '\x0a') /* Count all DOS and Unix line breaks */
+ ++line_nr;
+ if(fputc(ConvTable[TempChar], ipOutF) == EOF) {
+ RetVal = -1;
+ d2u_putc_error(ipFlag,progname);
+ break;
}
- else{
+ } else{
/* TempChar is a CR */
if ( (TempNextChar = fgetc(ipInF)) != EOF) {
if (ungetc( TempNextChar, ipInF ) == EOF) { /* put back peek char */
d2u_putc_error(ipFlag,progname);
break;
}
+ PrevChar = TempChar;
continue;
}
}
if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) { /* MAC line end (CR). Put LF */
- RetVal = -1;
- d2u_putc_error(ipFlag,progname);
- break;
- }
+ RetVal = -1;
+ d2u_putc_error(ipFlag,progname);
+ break;
+ }
converted++;
line_nr++; /* Count all Mac line breaks */
if (ipFlag->NewLine) { /* add additional LF? */
}
}
}
+ PrevChar = TempChar;
+ }
+ if (TempChar == EOF && ipFlag->add_eol && PrevChar != EOF && !(PrevChar == '\x0a' || PrevChar == '\x0d')) {
+ /* Add missing line break at the last line. */
+ if (ipFlag->verbose > 1) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("Added line break to last line.\n"));
+ }
+ if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) {
+ RetVal = -1;
+ d2u_putc_error(ipFlag,progname);
+ }
}
if ((TempChar == EOF) && ferror(ipInF)) {
RetVal = -1;
free(pFlag);
return ret;
}
-
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "BEZEICHNUNG"
.IX Header "BEZEICHNUNG"
-dos2unix \- Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und
-umgekehrt
+dos2unix \- Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt
.SH "ÜBERSICHT"
.IX Header "ÜBERSICHT"
.Vb 2
.Ve
.SH "BESCHREIBUNG"
.IX Header "BESCHREIBUNG"
-Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR und \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR zum
-Umwandeln einfacher Textdateien aus dem \s-1DOS\-\s0 oder Mac-Format in das
-Unix-Format und umgekehrt.
-.PP
-In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile
-(\s-1NL\s0) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf
-(Carriage Return, \s-1CR\s0) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, \s-1LF\s0). In
-Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem
-Zeilenvorschub (\s-1LF\s0). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOS X bestand ein
-Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet macOS
-Zeilenumbrüche im Unix-Stil (\s-1LF\s0).
-.PP
-Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien
-umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin\-1 umgewandelt werden,
-und Windows-Unicode-Dateien (\s-1UTF\-16\s0) können in Unix-Unicode-Dateien (\s-1UTF\-8\s0)
-umgewandelt werden.
-.PP
-Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht
-erzwungen wird.
-.PP
-Nicht\-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und \s-1FIFOS\s0 (Weiterleitungen) werden
-automatisch übersprungen.
-.PP
-Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert
-belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe
-wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das
-Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht unterstützt.
-.PP
-Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix\-Version unter SunOS/Solaris
-entwickelt, doch es gibt einen wesentlichen Unterschied zum Original: Diese
-Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus),
-während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus)
-unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR und \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Ein weiterer
-Unterschied ist, dass die SunOS/Solaris\-Version in der Voreinstellung die
-Umwandlung im \fIiso\fR\-Modus vornimmt, während diese Version den
-\&\fIascii\fR\-Modus verwendet.
+Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR und \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR zum Umwandeln einfacher Textdateien aus dem \s-1DOS\-\s0 oder Mac-Format in das Unix-Format und umgekehrt.
+.PP
+In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile (\s-1NL\s0) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf (Carriage Return, \s-1CR\s0) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, \s-1LF\s0). In Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem Zeilenvorschub (\s-1LF\s0). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOS X bestand ein Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet macOS Zeilenumbrüche im Unix-Stil (\s-1LF\s0).
+.PP
+Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin\-1 umgewandelt werden, und Windows-Unicode-Dateien (\s-1UTF\-16\s0) können in Unix-Unicode-Dateien (\s-1UTF\-8\s0) umgewandelt werden.
+.PP
+Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht erzwungen wird.
+.PP
+Nicht\-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und \s-1FIFOS\s0 (Weiterleitungen) werden automatisch übersprungen.
+.PP
+Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht unterstützt.
+.PP
+Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix\-Version unter SunOS/Solaris entwickelt, doch es gibt einen wesentlichen Unterschied zum Original: Diese Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR und \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Ein weiterer Unterschied ist, dass die SunOS/Solaris\-Version in der Voreinstellung die Umwandlung im \fIiso\fR\-Modus vornimmt, während diese Version den \fIascii\fR\-Modus verwendet.
.SH "OPTIONEN"
.IX Header "OPTIONEN"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-nimmt an, dass alle folgenden Optionen Dateinamen sind. Verwenden Sie diese
-Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem
-Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »\-bla«
-umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:
+nimmt an, dass alle folgenden Optionen Dateinamen sind. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »\-bla« umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-bla
.IX Item "--allow-chown"
erlaubt die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus.
.Sp
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR
-and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+Wenn diese Option verwendet wird, dann bricht die Umwandlung nicht ab, wenn der Eigentümer und die Gruppe der Originaldatei im Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann. Die Umwandlung wird fortgesetzt und die umgewandelte Datei erhält den gleichen neuen Eigentümer, als wäre sie im Neue-Datei-Modus umgewandelt worden. Siehe auch die Optionen \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR und \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Diese Option ist nur verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt.
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus.
.IP "\fB\-iso\fR" 4
.IX Item "-iso"
-wandelt aus dem \s-1DOS\-\s0 in den ISO\-8859\-1\-Zeichensatz um. Weitere Informationen
-hierzu finden Sie im Abschnitt \s-1UMWANDLUNGSMODI.\s0
+wandelt aus dem \s-1DOS\-\s0 in den ISO\-8859\-1\-Zeichensatz um. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt \s-1UMWANDLUNGSMODI.\s0
.IP "\fB\-1252\fR" 4
.IX Item "-1252"
verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch).
.IP "\fB\-437\fR" 4
.IX Item "-437"
-verwendet die DOS-Codepage 437 (\s-1US\s0). Dies ist die vorgegebene Codepage für
-die ISO-Umwandlung.
+verwendet die DOS-Codepage 437 (\s-1US\s0). Dies ist die vorgegebene Codepage für die ISO-Umwandlung.
.IP "\fB\-850\fR" 4
.IX Item "-850"
verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch).
wandelt 8\-Bit\-Zeichen in ein 7\-Bit\-Bitmuster um.
.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-erhält die Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0). Wenn die Eingabedatei eine
-\&\s-1BOM\s0 enthält, wird ebenfalls eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei geschrieben. Dies
-ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS\-Zeilenumbrüchen. Siehe auch
-die Option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+erhält die Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0). Wenn die Eingabedatei eine \s-1BOM\s0 enthält, wird ebenfalls eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS\-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1UMWANDLUNGSMODUS\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS"
-legt den Umwandlungsmodus fest. \s-1UMWANDLUNGSMODUS\s0 kann \fIascii\fR, \fI7bit\fR,
-\&\fIiso\fR oder \fImac\fR sein, wobei \fIascii\fR die Vorgabe ist.
+legt den Umwandlungsmodus fest. \s-1UMWANDLUNGSMODUS\s0 kann \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR oder \fImac\fR sein, wobei \fIascii\fR die Vorgabe ist.
.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1KODIERUNG\s0\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc KODIERUNG"
-legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. \s-1KODIERUNG\s0 kann \fIansi\fR,
-\&\fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR oder <utf8bom> sein, wobei \fIansi\fR die
-Vorgabe ist.
-.Sp
-Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für
-Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die tatsächlichen
-Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich bei der Darstellung
-wird sie berücksichtigt.
-.Sp
-Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole basierend
-auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene Vor\- und
-Nachteile.
+legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. \s-1KODIERUNG\s0 kann \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR oder <utf8bom> sein, wobei \fIansi\fR die Vorgabe ist.
+.Sp
+Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die tatsächlichen Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich bei der Darstellung wird sie berücksichtigt.
+.Sp
+Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole basierend auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene Vor\- und Nachteile.
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von ANSI-kodiertem Text,
-der Vorteil ist deren Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster\-
-und TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem Befehl
-\&\f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR die aktive DOS-OEM-Codepage in die \-System\-ANSI\-Codepage des Systems
-ändern, da dos2unix Letztere verwendet.
-.Sp
-Der Nachteil von \s-1ANSI\s0 ist, dass internationale Dateinamen nicht korrekt
-dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, die nicht in der im
-System voreingestellten Codepage enthalten sind. Stattdessen wird entweder
-ein Fragezeichen oder ein falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit
-fremden Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung.
+Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von ANSI-kodiertem Text, der Vorteil ist deren Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster\- und TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem Befehl \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR die aktive DOS-OEM-Codepage in die \-System\-ANSI\-Codepage des Systems ändern, da dos2unix Letztere verwendet.
+.Sp
+Der Nachteil von \s-1ANSI\s0 ist, dass internationale Dateinamen nicht korrekt dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, die nicht in der im System voreingestellten Codepage enthalten sind. Stattdessen wird entweder ein Fragezeichen oder ein falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit fremden Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung.
.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
.IX Item "unicode, unicodebom"
-Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für \s-1UTF\-16\s0) ist die üblicherweise
-korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der aktiven Codepage ist nicht
-erforderlich. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine
-TrueType-Schrift einstellen, damit internationale Zeichen richtig angezeigt
-werden können. Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten
-sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch ein
-Fragezeichen enthält.
-.Sp
-Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text korrekt
-dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift wählt.
-.Sp
-Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu \s-1ASCII\s0 kompatibel ist. Die
-Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein anderes Programm oder
-eine Datei weitergeleitet wird.
-.Sp
-Wenn die Methode \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR verwendet wird, dann wird dem Unicode-Text
-eine \s-1BOM\s0 (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine \s-1BOM\s0 ist für
-korrekte Um\- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig.
+Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für \s-1UTF\-16\s0) ist die üblicherweise korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der aktiven Codepage ist nicht erforderlich. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift einstellen, damit internationale Zeichen richtig angezeigt werden können. Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch ein Fragezeichen enthält.
+.Sp
+Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text korrekt dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift wählt.
+.Sp
+Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu \s-1ASCII\s0 kompatibel ist. Die Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein anderes Programm oder eine Datei weitergeleitet wird.
+.Sp
+Wenn die Methode \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR verwendet wird, dann wird dem Unicode-Text eine \s-1BOM\s0 (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine \s-1BOM\s0 ist für korrekte Um\- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig.
.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8, utf8bom"
-Der Vorteil von \s-1UTF\-8\s0 ist die ASCII\-Kompatibilität. Sie müssen die
-Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift setzen. Dadurch wird der
-Text ähnlich wie in der \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR\-Kodierung dargestellt.
+Der Vorteil von \s-1UTF\-8\s0 ist die ASCII\-Kompatibilität. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift setzen. Dadurch wird der Text ähnlich wie in der \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR\-Kodierung dargestellt.
.Sp
-Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie
-die Standard-Rasterschrift verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern
-auch übersetzte Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für
-eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole bei der
-Anzeige von Meldungen deutlich flackern.
+Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie die Standard-Rasterschrift verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern auch übersetzte Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole bei der Anzeige von Meldungen deutlich flackern.
.Sp
In einer ConEmu-Konsole funktioniert die UTF\-8\-Kodierung gut.
.Sp
-Wenn die Methode \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR verwendet wird, dann wird dem UTF\-8\-Text eine
-\&\s-1BOM\s0 (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine \s-1BOM\s0 ist für
-korrekte Um\- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig.
+Wenn die Methode \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR verwendet wird, dann wird dem UTF\-8\-Text eine \s-1BOM\s0 (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine \s-1BOM\s0 ist für korrekte Um\- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig.
.RE
.RS 4
.Sp
-Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable
-\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 auf \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR
-geändert werden.
+Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 auf \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR geändert werden.
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.
+.Sp
+A file converted from \s-1DOS\s0 to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the \s-1POSIX\s0 standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
erzwingt die Umwandlung von Binärdateien.
.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-wandelt unter Windows UTF\-16\-Dateien standardmäßig in \s-1UTF\-8\s0 um, ungeachtet
-der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von
-UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030.\s0 Diese Option ist nur unter Windows
-verfügbar. Siehe auch Abschnitt \s-1GB18030.\s0
+wandelt unter Windows UTF\-16\-Dateien standardmäßig in \s-1UTF\-8\s0 um, ungeachtet der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030.\s0 Diese Option ist nur unter Windows verfügbar. Siehe auch Abschnitt \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.
.IX Item "-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI …"
zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen.
.Sp
-Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl
-der DOS\-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix\-Zeilenumbrüche, Anzahl der
-Mac\-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text\- oder Binärformat,
-Dateiname.
+Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl der DOS\-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix\-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac\-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text\- oder Binärformat, Dateiname.
.Sp
Beispielausgabe:
.Sp
\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Beachten sie, dass manchmal eine Binärdatei fälschlicherweise als Textdatei
-erkannt wird. Siehe auch Option \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
+Beachten sie, dass manchmal eine Binärdatei fälschlicherweise als Textdatei erkannt wird. Siehe auch Option \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
.Sp
-Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe
-anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden.
+Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden.
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-gibt die Zeilen zur Dateiinformation mit einem Null-Zeichen am Ende anstelle
-eines Zeilenvorschub-Zeichens aus. Dies ermöglicht die korrekte
-Interpretation von Leer\- und Anführungszeichen in Dateinamen, wenn der
-Schalter c verwendet wird. Verwenden Sie diesen Schalter in Kombination mit
-der \fBxargs\fR\|(1)\-Option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR.
+gibt die Zeilen zur Dateiinformation mit einem Null-Zeichen am Ende anstelle eines Zeilenvorschub-Zeichens aus. Dies ermöglicht die korrekte Interpretation von Leer\- und Anführungszeichen in Dateinamen, wenn der Schalter c verwendet wird. Verwenden Sie diesen Schalter in Kombination mit der \fBxargs\fR\|(1)\-Option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR.
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
gibt die Anzahl der DOS\-Zeilenumbrüche aus.
.IX Item "c"
gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden.
.Sp
-Mit dem Schalter \f(CW\*(C`c\*(C'\fR gibt dos2unix nur die Dateien aus, die
-DOS\-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit
-Unix\-Zeilenumbrüchen.
+Mit dem Schalter \f(CW\*(C`c\*(C'\fR gibt dos2unix nur die Dateien aus, die DOS\-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit Unix\-Zeilenumbrüchen.
.IP "\fBh\fR" 4
.IX Item "h"
gibt eine Kopfzeile aus.
\& unix2dos \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Nur Dateien umwandeln, die DOS\-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen
-Dateien unverändert belassen:
+Nur Dateien umwandeln, die DOS\-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen Dateien unverändert belassen:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
.IX Item "-l, --newline"
fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu.
.Sp
-\&\fBdos2unix\fR: Nur DOS\-Zeilenumbrüche werden in Unix\-Zeilenumbrüche
-umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac\-Zeilenumbrüche in
-Unix\-Zeilenumbrüche umgewandelt.
+\&\fBdos2unix\fR: Nur DOS\-Zeilenumbrüche werden in Unix\-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac\-Zeilenumbrüche in Unix\-Zeilenumbrüche umgewandelt.
.Sp
-\&\fBunix2dos\fR: Nur Unix\-Zeilenumbrüche werden in DOS\-Zeilenumbrüche
-umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix\-Zeilenumbrüche in
-Mac\-Zeilenumbrüche umgewandelt.
+\&\fBunix2dos\fR: Nur Unix\-Zeilenumbrüche werden in DOS\-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix\-Zeilenumbrüche in Mac\-Zeilenumbrüche umgewandelt.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0) in die Ausgabedatei. In
-der Voreinstellung wird eine \s-1UTF\-8\-BOM\s0 geschrieben.
+schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0) in die Ausgabedatei. In der Voreinstellung wird eine \s-1UTF\-8\-BOM\s0 geschrieben.
.Sp
-Wenn die Eingabedatei in \s-1UTF\-16\s0 kodiert ist und die Option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR verwendet
-wird, wird eine \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschrieben.
+Wenn die Eingabedatei in \s-1UTF\-16\s0 kodiert ist und die Option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR verwendet wird, wird eine \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschrieben.
.Sp
-Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei
-nicht \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 oder \s-1GB 18030\s0 ist. Weitere Informationen finden Sie im
-Abschnitt \s-1UNICODE.\s0
+Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 oder \s-1GB 18030\s0 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt \s-1UNICODE.\s0
.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1EINGABEDATEI AUSGABEDATEI\s0 …\fR" 4
.IX Item "-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …"
-Neue-Datei-Modus. Die \s-1EINGABEDATEI\s0 wird umgewandelt und in die \s-1AUSGABEDATEI\s0
-geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter
-sollten \fInicht\fR verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien
-\&\fIverlieren\fR.
-.Sp
-Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer
-der umgewandelten Datei. Die Lese\- und Schreibrechte werden aus den
-Zugriffsrechten der Originaldatei minus der \fBumask\fR\|(1) der Person ermittelt,
-die die Umwandlung ausgeführt hat.
+Neue-Datei-Modus. Die \s-1EINGABEDATEI\s0 wird umgewandelt und in die \s-1AUSGABEDATEI\s0 geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten \fInicht\fR verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien \fIverlieren\fR.
+.Sp
+Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese\- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der \fBumask\fR\|(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat.
.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--no-allow-chown"
-verhindert die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus
-(Voreinstellung).
-.Sp
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
-.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1DATEI\s0 …\fR" 4
-.IX Item "-o, --oldfile DATEI …"
-Alte-Datei-Modus. Die \s-1DATEI\s0 wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei
-überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus
-ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar.
-.Sp
-Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den
-gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese\- und
-Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem
-anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum
-Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es
-nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des
-Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer
-die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein
-Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird,
-für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und
-Schreib\- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt.
-.Sp
-Um herauszufinden, ob dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung von
-Eigentümer und Gruppe von Dateien verfügt, rufen Sie \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR auf.
-.Sp
-Die Umwandlung führt stets über eine temporäre Datei. Tritt im Laufe der
-Umwandlung ein Fehler auf, wird die temporäre Datei gelöscht und die
-Originaldatei bleibt intakt. War die Umwandlung erfolgreich, wird die
-Originaldatei durch die temporäre Datei ersetzt. Sie können Schreibrechte
-für die Originaldatei haben, aber keine Rechte, um die gleichen
-Eigentumsverhältnisse wie die der Originaldatei für die temporäre Datei
-festzulegen. Das bedeutet, dass Sie Eigentümer und Gruppe der Originaldatei
-nicht bewahren können. In diesem Fall können Sie die Option
-\&\f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR verwenden, um die Umwandlung fortzusetzen:
+verhindert die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus (Voreinstellung).
+.Sp
+bricht die Umwandlung ab, wenn der Eigentümer und/oder die Gruppe der Originaldatei im Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann. Siehe auch die Optionen \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR und \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Diese Option ist nur verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR to go back to old file (in-place) mode.
+.Sp
+Combined with option \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O file1.txt file2.txt > output.txt
+.Ve
+.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FILE ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-o, --oldfile FILE ..."
+Alte-Datei-Modus. Die \s-1DATEI\s0 wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar.
+.Sp
+Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese\- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib\- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt.
+.Sp
+Um herauszufinden, ob dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung von Eigentümer und Gruppe von Dateien verfügt, rufen Sie \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR auf.
+.Sp
+Die Umwandlung führt stets über eine temporäre Datei. Tritt im Laufe der Umwandlung ein Fehler auf, wird die temporäre Datei gelöscht und die Originaldatei bleibt intakt. War die Umwandlung erfolgreich, wird die Originaldatei durch die temporäre Datei ersetzt. Sie können Schreibrechte für die Originaldatei haben, aber keine Rechte, um die gleichen Eigentumsverhältnisse wie die der Originaldatei für die temporäre Datei festzulegen. Das bedeutet, dass Sie Eigentümer und Gruppe der Originaldatei nicht bewahren können. In diesem Fall können Sie die Option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR verwenden, um die Umwandlung fortzusetzen:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
\& dos2unix \-n foo.txt foo.txt
.Ve
.Sp
-Der Vorteil der Option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR ist, dass Sie Platzhalter verwenden
-können und die Eigentumsverhältnisse bewahrt bleiben, sofern möglich.
+Der Vorteil der Option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR ist, dass Sie Platzhalter verwenden können und die Eigentumsverhältnisse bewahrt bleiben, sofern möglich.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
-Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt
-werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen
-angegeben werden.
+Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden.
.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0). Es wird keine \s-1BOM\s0 in die
-Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von
-Unix\-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
+entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0). Es wird keine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix\-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
überspringt Binärdateien (Vorgabe).
.Sp
-Binärdateien werden übersprungen, damit unerwünschtes Fehlverhalten
-vermieden wird. Denken Sie daran, dass die Erkennung nicht 100% sicher
-funktioniert. Die übergebenen Dateien werden auf Binärsymbole überprüft, die
-typischerweise in Textdateien nicht vorkommen. Es ist jedoch möglich, dass
-eine Binärdatei ausschließlich gewöhnliche Textzeichen enthält. Eine solche
-Binärdatei wird dann fälschlicherweise als Textdatei angesehen.
+Binärdateien werden übersprungen, damit unerwünschtes Fehlverhalten vermieden wird. Denken Sie daran, dass die Erkennung nicht 100% sicher funktioniert. Die übergebenen Dateien werden auf Binärsymbole überprüft, die typischerweise in Textdateien nicht vorkommen. Es ist jedoch möglich, dass eine Binärdatei ausschließlich gewöhnliche Textzeichen enthält. Eine solche Binärdatei wird dann fälschlicherweise als Textdatei angesehen.
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-erhält die originale UTF\-16\-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei
-wird in der gleichen UTF\-16\-Kodierung geschrieben (Little\-Endian\- oder
-Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die
-Umwandlung in \s-1UTF\-8.\s0 Eine \s-1UTF\-16\-BOM\s0 wird dementsprechend geschrieben. Diese
-Option kann durch Angabe der Option \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR deaktiviert werden.
+erhält die originale UTF\-16\-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei wird in der gleichen UTF\-16\-Kodierung geschrieben (Little\-Endian\- oder Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung in \s-1UTF\-8.\s0 Eine \s-1UTF\-16\-BOM\s0 wird dementsprechend geschrieben. Diese Option kann durch Angabe der Option \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR deaktiviert werden.
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
nimmt an, dass die Eingabedatei das Format \s-1UTF\-16LE\s0 hat.
.Sp
-Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (\s-1BOM\s0),
-dann hat die \s-1BOM\s0 Vorrang vor dieser Option.
+Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (\s-1BOM\s0), dann hat die \s-1BOM\s0 Vorrang vor dieser Option.
.Sp
-Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in \s-1UTF\-16LE\s0 kodiert)
-mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF\-8\-Ausgabedatei mit
-fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit \fBiconv\fR\|(1)
-rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von \s-1UTF\-8\s0 nach \s-1UTF\-16LE\s0
-vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück.
+Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in \s-1UTF\-16LE\s0 kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF\-8\-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit \fBiconv\fR\|(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von \s-1UTF\-8\s0 nach \s-1UTF\-16LE\s0 vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück.
.Sp
-Die Annahme von \s-1UTF\-16LE\s0 wirkt wie ein \fIUmwandlungsmodus\fR. Beim Wechsel zum
-vorgegebenen \fIascii\fR\-Modus wird die UTF16LE\-Annahme deaktiviert.
+Die Annahme von \s-1UTF\-16LE\s0 wirkt wie ein \fIUmwandlungsmodus\fR. Beim Wechsel zum vorgegebenen \fIascii\fR\-Modus wird die UTF16LE\-Annahme deaktiviert.
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
nimmt an, dass die Eingabedatei das Format \s-1UTF\-16BE\s0 hat.
Diese Option ist gleichbedeutend mit \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den
-Markierungen der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0) und zur Anzahl der umgewandelten
-Zeilenumbrüche angezeigt.
+zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den Markierungen der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0) und zur Anzahl der umgewandelten Zeilenumbrüche angezeigt.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um.
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen
-Zieldateien bleiben unverändert).
+ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
-erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert
-(Vorgabe).
+erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe).
.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4
.IX Item "-V, --version"
zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.
.SH "MAC-MODUS"
.IX Header "MAC-MODUS"
-Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von \s-1DOS\s0 nach Unix und umgekehrt
-umgewandelt. Mac\-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.
+Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von \s-1DOS\s0 nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac\-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.
.PP
-Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt
-umgewandelt. DOS\-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.
+Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS\-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.
.PP
-Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die
-Befehlszeilenoption \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR oder die Befehle \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
+Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR oder die Befehle \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
.SH "UMWANDLUNGSMODI"
.IX Header "UMWANDLUNGSMODI"
.IP "\fBascii\fR" 4
.IX Item "ascii"
-Im \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR\-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der
-vorgegebene Umwandlungsmodus.
+Im \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR\-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus.
.Sp
-Obwohl der Name dieses Modus auf \s-1ASCII\s0 hinweist, welches ein 7\-bit\-Standard
-ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen
-Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF\-8\-Kodierung umwandeln.
+Obwohl der Name dieses Modus auf \s-1ASCII\s0 hinweist, welches ein 7\-bit\-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF\-8\-Kodierung umwandeln.
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
-In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das
-7\-Bit\-Bitmuster umgewandelt.
+In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7\-Bit\-Bitmuster umgewandelt.
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den
-ISO-Zeichensatz \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne
-Äquivalent in \s-1ISO\-8859\-1,\s0 für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden
-durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO\-8859\-1\-Zeichen ohne
-DOS\-Gegenstück.
-.Sp
-Wenn nur die Option \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR angegeben ist, versucht dos2unix die aktive
-Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die
-Standard-Codepage \s-1CP437\s0 verwendet, welche hauptsächlich in den \s-1USA\s0
-eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die
-Optionen \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Westeuropäisch), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugiesisch),
-\&\f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Kanadisches Französisch) oder \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Skandinavisch). Die
-Windows-Codepage \s-1CP1252\s0 (Westeuropäisch) wird durch die Option \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR
-unterstützt.
-.Sp
-Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In \s-1UTF\-8\s0
-kodierte Dateien werden dadurch beschädigt.
+Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in \s-1ISO\-8859\-1,\s0 für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO\-8859\-1\-Zeichen ohne DOS\-Gegenstück.
+.Sp
+Wenn nur die Option \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage \s-1CP437\s0 verwendet, welche hauptsächlich in den \s-1USA\s0 eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Westeuropäisch), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugiesisch), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Kanadisches Französisch) oder \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Skandinavisch). Die Windows-Codepage \s-1CP1252\s0 (Westeuropäisch) wird durch die Option \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR unterstützt.
+.Sp
+Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In \s-1UTF\-8\s0 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt.
.Sp
Einige Beispiele:
.Sp
\& unix2dos < eingabe.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > ausgabe.txt
.Ve
.Sp
-Siehe auch <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Siehe auch <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
.SH "UNICODE"
.IX Header "UNICODE"
.SS "Zeichenkodierungen"
.IX Subsection "Zeichenkodierungen"
-Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind
-Unicode-Dateien typischerweise in \s-1UTF\-8\s0 kodiert. Unter Windows können
-Textdateien in \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 oder \s-1UTF\-16\s0 in Big-Endian-Bytereihenfolge
-kodiert sein, liegen aber meist im Format \s-1UTF\-16\s0 vor.
+Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in \s-1UTF\-8\s0 kodiert. Unter Windows können Textdateien in \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 oder \s-1UTF\-16\s0 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format \s-1UTF\-16\s0 vor.
.SS "Umwandlung"
.IX Subsection "Umwandlung"
-Unicode-Textdateien können \s-1DOS\-,\s0 Unix\- oder Mac\-Zeilenumbrüche enthalten, so
-wie reguläre Textdateien.
+Unicode-Textdateien können \s-1DOS\-,\s0 Unix\- oder Mac\-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien.
.PP
-Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF\-8\-kodierte Dateien
-umwandeln, weil \s-1UTF\-8\s0 im Hinblick auf Abwärtskompatibilität mit \s-1ASCII\s0
-entwickelt wurde.
+Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF\-8\-kodierte Dateien umwandeln, weil \s-1UTF\-8\s0 im Hinblick auf Abwärtskompatibilität mit \s-1ASCII\s0 entwickelt wurde.
.PP
-Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für \s-1UTF\-16\s0 können in \s-1UTF\-16\s0 kodierte
-Dateien in Little\-Endian\- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um
-festzustellen, ob dos2unix mit UTF\-16\-Unterstützung kompiliert wurde, geben
-Sie \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR ein.
+Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für \s-1UTF\-16\s0 können in \s-1UTF\-16\s0 kodierte Dateien in Little\-Endian\- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF\-16\-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR ein.
.PP
-Unter Unix/Linux werden \s-1UTF\-16\s0 kodierte Dateien standardmäßig in die
-Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl
-\&\fBlocale\fR\|(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale
-eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies
-einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird.
+Unter Unix/Linux werden \s-1UTF\-16\s0 kodierte Dateien standardmäßig in die Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl \fBlocale\fR\|(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird.
.PP
-Unter Windows werden UTF\-16\-Dateien standardmäßig in \s-1UTF\-8\s0 umgewandelt. In
-\&\s-1UTF\-8\s0 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux
-gleichermaßen unterstützt.
+Unter Windows werden UTF\-16\-Dateien standardmäßig in \s-1UTF\-8\s0 umgewandelt. In \s-1UTF\-8\s0 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt.
.PP
-Die Kodierungen \s-1UTF\-16\s0 und \s-1UTF\-8\s0 sind vollständig kompatibel, daher wird bei
-der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von
-\&\s-1UTF\-16\s0 in \s-1UTF\-8\s0 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die
-UTF\-16\-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei
-übersprungen.
+Die Kodierungen \s-1UTF\-16\s0 und \s-1UTF\-8\s0 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von \s-1UTF\-16\s0 in \s-1UTF\-8\s0 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF\-16\-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen.
.PP
-Wenn die Option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen
-UTF\-16\-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR
-verhindert die Umwandlung in \s-1UTF\-8.\s0
+Wenn die Option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen UTF\-16\-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR verhindert die Umwandlung in \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF\-8\-Dateien
-in \s-1UTF\-16.\s0
+Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF\-8\-Dateien in \s-1UTF\-16.\s0
.PP
Umwandlungen im \s-1ISO\-\s0 und 7bit\-Modus funktionieren mit UTF\-16\-Dateien nicht.
.SS "Markierung der Bytereihenfolge"
.IX Subsection "Markierung der Bytereihenfolge"
-Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der
-Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad)
-solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden
-Sie auf <http://de.wikipedia.org/wiki/Byte\-Reihenfolge>.
+Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf <http://de.wikipedia.org/wiki/Byte\-Reihenfolge>.
.PP
-Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine \s-1BOM.\s0 Es wird stattdessen
-angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der
-Spracheinstellung vorliegen.
+Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine \s-1BOM.\s0 Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen.
.PP
-Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF\-16\-kodiert ist, wenn die
-Datei eine \s-1BOM\s0 enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es
-sich um eine Binärdatei handelt.
+Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF\-16\-kodiert ist, wenn die Datei eine \s-1BOM\s0 enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt.
.PP
-Verwenden Sie die Optionen \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR, um eine UTF\-16\-Datei ohne \s-1BOM\s0
-umzuwandeln.
+Verwenden Sie die Optionen \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR, um eine UTF\-16\-Datei ohne \s-1BOM\s0 umzuwandeln.
.PP
-Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei. Mit
-der Option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR schreibt Dos2unix eine \s-1BOM,\s0 wenn die Eingabedatei ebenfalls
-eine \s-1BOM\s0 hat.
+Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei. Mit der Option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR schreibt Dos2unix eine \s-1BOM,\s0 wenn die Eingabedatei ebenfalls eine \s-1BOM\s0 hat.
.PP
-Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei, wenn
-die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die
-Option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR, um die \s-1BOM\s0 zu entfernen.
+Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR, um die \s-1BOM\s0 zu entfernen.
.PP
-Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine \s-1BOM,\s0 wenn die Option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR
-angegeben ist.
+Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine \s-1BOM,\s0 wenn die Option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR angegeben ist.
.SS "Unicode-Dateinamen unter Windows"
.IX Subsection "Unicode-Dateinamen unter Windows"
-Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben
-von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann
-dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur
-Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR ein, um
-zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen
-erstellt wurde.
-.PP
-Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich
-nicht fehlerfrei, siehe die Option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Die Dateinamen
-können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren
-korrekten Namen gespeichert.
+Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR ein, um zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen erstellt wurde.
+.PP
+Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich nicht fehlerfrei, siehe die Option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Die Dateinamen können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren korrekten Namen gespeichert.
.SS "Unicode-Beispiele"
.IX Subsection "Unicode-Beispiele"
Umwandlung von Windows \s-1UTF\-16\s0 (mit \s-1BOM\s0) nach Unix \s-1UTF\-8:\s0
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-\&\s-1GB18030\s0 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in
-\&\s-1GB18030\s0 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften
-Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch
-<http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-.PP
-\&\s-1GB18030\s0 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als
-Unicode-Umwandlungsformat betrachtet werden. Wie auch \s-1UTF\-8\s0 ist \s-1GB18030\s0
-kompatibel zu \s-1ASCII.\s0 Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von
-Windows, auch als \s-1GBK\s0 bekannt.
-.PP
-Unter Unix/Linux werden UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030\s0 umgewandelt, wenn die
-Einstellung der Locale auf \s-1GB18030\s0 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur
-funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl
-\&\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales.
-.PP
-Unter Windows benötigen Sie die Option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR, um UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030\s0
-umwandeln zu können.
-.PP
-In \s-1GB 18030\s0 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der
-Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0).
+\&\s-1GB18030\s0 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in \s-1GB18030\s0 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch <http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als Unicode-Umwandlungsformat betrachtet werden. Wie auch \s-1UTF\-8\s0 ist \s-1GB18030\s0 kompatibel zu \s-1ASCII.\s0 Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von Windows, auch als \s-1GBK\s0 bekannt.
+.PP
+Unter Unix/Linux werden UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030\s0 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf \s-1GB18030\s0 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales.
+.PP
+Unter Windows benötigen Sie die Option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR, um UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030\s0 umwandeln zu können.
+.PP
+In \s-1GB 18030\s0 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0).
.SH "BEISPIELE"
.IX Header "BEISPIELE"
Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit\-Modus umwandeln
-und ersetzen:
+a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit\-Modus umwandeln und ersetzen:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den
-gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:
+a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt
-schreiben:
+a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und
-ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis
-nach f.txt schreiben:
+c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "REKURSIVE UMWANDLUNG"
.IX Header "REKURSIVE UMWANDLUNG"
-In einer Unix-Shell können Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen \fBfind\fR\|(1)
-und \fBxargs\fR\|(1) verwenden, um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv
-umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt\-Dateien im aktuellen Verzeichnis
-und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:
+In einer Unix-Shell können Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen \fBfind\fR\|(1) und \fBxargs\fR\|(1) verwenden, um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt\-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
.Ve
.PP
-Die \fBfind\fR\|(1)\-Option \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR und die korrespondierende \fBxargs\fR\|(1)\-Option
-\&\f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR werden für Dateien benötigt, deren Namen Leerzeichen oder
-Anführungszeichen enthalten. Ansonsten können diese Optionen weggelassen
-werden. Eine weitere Möglichkeit ist, \fBfind\fR\|(1) zusammen mit der Option
-\&\f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR zu verwenden:
+Die \fBfind\fR\|(1)\-Option \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR und die korrespondierende \fBxargs\fR\|(1)\-Option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR werden für Dateien benötigt, deren Namen Leerzeichen oder Anführungszeichen enthalten. Ansonsten können diese Optionen weggelassen werden. Eine weitere Möglichkeit ist, \fBfind\fR\|(1) zusammen mit der Option \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR zu verwenden:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
.Ve
.PP
-In einer Windows-Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet
-werden:
+In einer Windows-Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden:
.PP
.Vb 1
\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
.IX Header "LOKALISIERUNG"
.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
.IX Item "LANG"
-Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable \s-1LANG\s0 festgelegt. Diese
-Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei
-Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional
-und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden
-Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls
-optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt
-getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:
+Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable \s-1LANG\s0 festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:
.Sp
.Vb 7
\& export LANG=de Deutsch
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Englisch, GB, UTF\-8\-Zeichenkodierung
.Ve
.Sp
-Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im
-Gettext-Handbuch:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl \fBlocale\fR\|(1) spezifische
-Informationen zu den Spracheinstellungen.
+Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl \fBlocale\fR\|(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen.
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
-Mit der Umgebungsvariable \s-1LANGUAGE\s0 können Sie eine Prioritätenliste für
-Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix
-gibt \s-1LANGUAGE\s0 vor \s-1LANG\s0 den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor
-Niederländisch: \f(CW\*(C`LANGUAGE=de:nl\*(C'\fR. Sie müssen zunächst die Lokalisierung
-aktivieren, indem Sie die Variable \s-1LANG\s0 (oder \s-1LC_ALL\s0) auf einen anderen Wert
-als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable
-\&\s-1LANGUAGE\s0 nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im
-Gettext-Handbuch:
-<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
-.Sp
-Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die
-Standardmeldungen in englischer Sprache.
+Mit der Umgebungsvariable \s-1LANGUAGE\s0 können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt \s-1LANGUAGE\s0 vor \s-1LANG\s0 den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: \f(CW\*(C`LANGUAGE=de:nl\*(C'\fR. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable \s-1LANG\s0 (oder \s-1LC_ALL\s0) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable \s-1LANGUAGE\s0 nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: <https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache.
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-Durch die Umgebungsvariable \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 wird \s-1LOCALEDIR\s0 während der
-Kompilierung übergangen. \s-1LOCALEDIR\s0 wird verwendet, um Sprachdateien zu
-finden. Der GNU-Standardwert ist \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Die Option
-\&\fB\-\-version\fR zeigt das verwendete \s-1LOCALEDIR\s0 an.
+Durch die Umgebungsvariable \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 wird \s-1LOCALEDIR\s0 während der Kompilierung übergangen. \s-1LOCALEDIR\s0 wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Die Option \fB\-\-version\fR zeigt das verwendete \s-1LOCALEDIR\s0 an.
.Sp
Beispiel (POSIX-Shell):
.Sp
.Ve
.SH "RÜCKGABEWERT"
.IX Header "RÜCKGABEWERT"
-Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der
-letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1
-zurückgegeben.
+Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben.
.PP
-Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte
-Befehlszeilenoptionen verwendet werden.
+Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden.
.SH "STANDARDS"
.IX Header "STANDARDS"
<https://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>
<https://de.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTOREN"
.IX Header "AUTOREN"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
-(Mac2unix\-Modus) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch)
-\&\- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (Mac2unix\-Modus) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)
.PP
Projektseite: <https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="BERSICHT">ÜBERSICHT</h1>
-<pre><code> dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]
- unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]
+unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]</code></pre>
<h1 id="BESCHREIBUNG">BESCHREIBUNG</h1>
<p>nimmt an, dass alle folgenden Optionen Dateinamen sind. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -bla</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -bla</code></pre>
<p>oder im Neue-Datei-Modus:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>erlaubt die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus.</p>
-<p>When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.</p>
+<p>Wenn diese Option verwendet wird, dann bricht die Umwandlung nicht ab, wenn der Eigentümer und die Gruppe der Originaldatei im Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann. Die Umwandlung wird fortgesetzt und die umgewandelte Datei erhält den gleichen neuen Eigentümer, als wäre sie im Neue-Datei-Modus umgewandelt worden. Siehe auch die Optionen <code>-o</code> und <code>-n</code>. Diese Option ist nur verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt.</p>
</dd>
<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt>
<p>Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC auf <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code> oder <code>utf8</code> geändert werden.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.</p>
+
+<p>A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>Beispielausgabe:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
<p>Beachten sie, dass manchmal eine Binärdatei fälschlicherweise als Textdatei erkannt wird. Siehe auch Option <code>-s</code>.</p>
<p>Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen:</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche anzeigen:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen:</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Nur Dateien umwandeln, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen Dateien unverändert belassen:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Nach Textdateien suchen, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>verhindert die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus (Voreinstellung).</p>
-<p>Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.</p>
+<p>bricht die Umwandlung ab, wenn der Eigentümer und/oder die Gruppe der Originaldatei im Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann. Siehe auch die Optionen <code>-o</code> und <code>-n</code>. Diese Option ist nur verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt.</p>
+
+</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Do not add a line break to the last line if there isn't one.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Write to standard output, like a Unix filter. Use option <code>-o</code> to go back to old file (in-place) mode.</p>
+
+<p>Combined with option <code>-e</code> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt</code></pre>
</dd>
-<dt id="o---oldfile-DATEI"><b>-o, --oldfile DATEI …</b></dt>
+<dt id="o---oldfile-FILE"><b>-o, --oldfile FILE ...</b></dt>
<dd>
<p>Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar.</p>
<p>Die Umwandlung führt stets über eine temporäre Datei. Tritt im Laufe der Umwandlung ein Fehler auf, wird die temporäre Datei gelöscht und die Originaldatei bleibt intakt. War die Umwandlung erfolgreich, wird die Originaldatei durch die temporäre Datei ersetzt. Sie können Schreibrechte für die Originaldatei haben, aber keine Rechte, um die gleichen Eigentumsverhältnisse wie die der Originaldatei für die temporäre Datei festzulegen. Das bedeutet, dass Sie Eigentümer und Gruppe der Originaldatei nicht bewahren können. In diesem Fall können Sie die Option <code>--allow-chown</code> verwenden, um die Umwandlung fortzusetzen:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
<p>Eine weitere Option ist der Neue-Datei-Modus:</p>
-<pre><code> dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
<p>Der Vorteil der Option <code>--allow-chown</code> ist, dass Sie Platzhalter verwenden können und die Eigentumsverhältnisse bewahrt bleiben, sofern möglich.</p>
<p>Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode):</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt</code></pre>
<p>Siehe auch <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> und <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM:</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
<p>Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16:</p>
-<pre><code> unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="REKURSIVE-UMWANDLUNG">REKURSIVE UMWANDLUNG</h1>
<p>In einer Unix-Shell können Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1) verwenden, um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Die find(1)-Option <code>-print0</code> und die korrespondierende xargs(1)-Option <code>-0</code> werden für Dateien benötigt, deren Namen Leerzeichen oder Anführungszeichen enthalten. Ansonsten können diese Optionen weggelassen werden. Eine weitere Möglichkeit ist, find(1) zusammen mit der Option <code>-exec</code> zu verwenden:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>In einer Windows-Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>In der Windows PowerShell können Sie folgenden Befehl verwenden:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="LOKALISIERUNG">LOKALISIERUNG</h1>
<p>Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:</p>
-<pre><code> export LANG=de Deutsch
- export LANG=de_DE Deutsch, Deutschland
- export LANG=de_AT Deutsch, Österreich
- export LANG=es_ES Spanisch, Spanien
- export LANG=es_MX Spanisch, Mexiko
- export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung
- export LANG=en_GB.UTF-8 Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung</code></pre>
+<pre><code>export LANG=de Deutsch
+export LANG=de_DE Deutsch, Deutschland
+export LANG=de_AT Deutsch, Österreich
+export LANG=es_ES Spanisch, Spanien
+export LANG=es_MX Spanisch, Mexiko
+export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung
+export LANG=en_GB.UTF-8 Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung</code></pre>
<p>Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Beispiel (POSIX-Shell):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
=head1 BEZEICHNUNG
-dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und
-umgekehrt
+dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt
=head1 ÜBERSICHT
=head1 BESCHREIBUNG
-Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C<dos2unix> und C<unix2dos> zum
-Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das
-Unix-Format und umgekehrt.
-
-In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile
-(NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf
-(Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In
-Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem
-Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOS X bestand ein
-Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet macOS
-Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF).
-
-Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien
-umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden,
-und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8)
-umgewandelt werden.
-
-Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht
-erzwungen wird.
-
-Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden
-automatisch übersprungen.
-
-Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert
-belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe
-wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das
-Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht unterstützt.
-
-Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris
-entwickelt, doch es gibt einen wesentlichen Unterschied zum Original: Diese
-Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus),
-während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus)
-unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen C<-o> und C<-n>. Ein weiterer
-Unterschied ist, dass die SunOS/Solaris-Version in der Voreinstellung die
-Umwandlung im I<iso>-Modus vornimmt, während diese Version den
-I<ascii>-Modus verwendet.
+Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C<dos2unix> und C<unix2dos> zum Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das Unix-Format und umgekehrt.
+
+In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile (NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf (Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOS X bestand ein Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet macOS Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF).
+
+Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) umgewandelt werden.
+
+Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht erzwungen wird.
+
+Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden automatisch übersprungen.
+
+Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht unterstützt.
+
+Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris entwickelt, doch es gibt einen wesentlichen Unterschied zum Original: Diese Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen C<-o> und C<-n>. Ein weiterer Unterschied ist, dass die SunOS/Solaris-Version in der Voreinstellung die Umwandlung im I<iso>-Modus vornimmt, während diese Version den I<ascii>-Modus verwendet.
=head1 OPTIONEN
=item B<-->
-nimmt an, dass alle folgenden Optionen Dateinamen sind. Verwenden Sie diese
-Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem
-Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla«
-umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:
+nimmt an, dass alle folgenden Optionen Dateinamen sind. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:
dos2unix -- -bla
erlaubt die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus.
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o>
-and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+Wenn diese Option verwendet wird, dann bricht die Umwandlung nicht ab, wenn der Eigentümer und die Gruppe der Originaldatei im Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann. Die Umwandlung wird fortgesetzt und die umgewandelte Datei erhält den gleichen neuen Eigentümer, als wäre sie im Neue-Datei-Modus umgewandelt worden. Siehe auch die Optionen C<-o> und C<-n>. Diese Option ist nur verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt.
=item B<-ascii>
=item B<-iso>
-wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen
-hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI.
+wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI.
=item B<-1252>
=item B<-437>
-verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für
-die ISO-Umwandlung.
+verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für die ISO-Umwandlung.
=item B<-850>
=item B<-b, --keep-bom>
-erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine
-BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies
-ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch
-die Option C<-r>.
+erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-r>.
=item B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS>
-legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>,
-I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist.
+legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist.
=item B<-D, --display-enc KODIERUNG>
-legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. KODIERUNG kann I<ansi>,
-I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8> oder <utf8bom> sein, wobei I<ansi> die
-Vorgabe ist.
+legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. KODIERUNG kann I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8> oder <utf8bom> sein, wobei I<ansi> die Vorgabe ist.
-Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für
-Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die tatsächlichen
-Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich bei der Darstellung
-wird sie berücksichtigt.
+Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die tatsächlichen Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich bei der Darstellung wird sie berücksichtigt.
-Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole basierend
-auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene Vor- und
-Nachteile.
+Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole basierend auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene Vor- und Nachteile.
=item B<ansi>
-Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von ANSI-kodiertem Text,
-der Vorteil ist deren Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster-
-und TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem Befehl
-C<chcp> die aktive DOS-OEM-Codepage in die -System-ANSI-Codepage des Systems
-ändern, da dos2unix Letztere verwendet.
+Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von ANSI-kodiertem Text, der Vorteil ist deren Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster- und TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem Befehl C<chcp> die aktive DOS-OEM-Codepage in die -System-ANSI-Codepage des Systems ändern, da dos2unix Letztere verwendet.
-Der Nachteil von ANSI ist, dass internationale Dateinamen nicht korrekt
-dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, die nicht in der im
-System voreingestellten Codepage enthalten sind. Stattdessen wird entweder
-ein Fragezeichen oder ein falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit
-fremden Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung.
+Der Nachteil von ANSI ist, dass internationale Dateinamen nicht korrekt dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, die nicht in der im System voreingestellten Codepage enthalten sind. Stattdessen wird entweder ein Fragezeichen oder ein falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit fremden Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung.
=item B<unicode, unicodebom>
-Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für UTF-16) ist die üblicherweise
-korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der aktiven Codepage ist nicht
-erforderlich. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine
-TrueType-Schrift einstellen, damit internationale Zeichen richtig angezeigt
-werden können. Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten
-sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch ein
-Fragezeichen enthält.
+Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für UTF-16) ist die üblicherweise korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der aktiven Codepage ist nicht erforderlich. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift einstellen, damit internationale Zeichen richtig angezeigt werden können. Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch ein Fragezeichen enthält.
-Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text korrekt
-dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift wählt.
+Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text korrekt dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift wählt.
-Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu ASCII kompatibel ist. Die
-Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein anderes Programm oder
-eine Datei weitergeleitet wird.
+Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu ASCII kompatibel ist. Die Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein anderes Programm oder eine Datei weitergeleitet wird.
-Wenn die Methode C<unicodebom> verwendet wird, dann wird dem Unicode-Text
-eine BOM (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine BOM ist für
-korrekte Um- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig.
+Wenn die Methode C<unicodebom> verwendet wird, dann wird dem Unicode-Text eine BOM (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine BOM ist für korrekte Um- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig.
=item B<utf8, utf8bom>
-Der Vorteil von UTF-8 ist die ASCII-Kompatibilität. Sie müssen die
-Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift setzen. Dadurch wird der
-Text ähnlich wie in der C<unicode>-Kodierung dargestellt.
+Der Vorteil von UTF-8 ist die ASCII-Kompatibilität. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift setzen. Dadurch wird der Text ähnlich wie in der C<unicode>-Kodierung dargestellt.
-Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie
-die Standard-Rasterschrift verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern
-auch übersetzte Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für
-eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole bei der
-Anzeige von Meldungen deutlich flackern.
+Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie die Standard-Rasterschrift verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern auch übersetzte Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole bei der Anzeige von Meldungen deutlich flackern.
In einer ConEmu-Konsole funktioniert die UTF-8-Kodierung gut.
-Wenn die Methode C<utf8bom> verwendet wird, dann wird dem UTF-8-Text eine
-BOM (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine BOM ist für
-korrekte Um- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig.
+Wenn die Methode C<utf8bom> verwendet wird, dann wird dem UTF-8-Text eine BOM (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine BOM ist für korrekte Um- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig.
=back
-Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable
-DOS2UNIX_DISPLAY_ENC auf C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> oder C<utf8>
-geändert werden.
+Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC auf C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> oder C<utf8> geändert werden.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.
+
+A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.
=item B<-f, --force>
=item B<-gb, --gb18030>
-wandelt unter Windows UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 um, ungeachtet
-der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von
-UTF-16-Dateien in GB18030. Diese Option ist nur unter Windows
-verfügbar. Siehe auch Abschnitt GB18030.
+wandelt unter Windows UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 um, ungeachtet der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von UTF-16-Dateien in GB18030. Diese Option ist nur unter Windows verfügbar. Siehe auch Abschnitt GB18030.
=item B<-h, --help>
zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen.
-Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl
-der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der
-Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat,
-Dateiname.
+Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, Dateiname.
Beispielausgabe:
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
-Beachten sie, dass manchmal eine Binärdatei fälschlicherweise als Textdatei
-erkannt wird. Siehe auch Option C<-s>.
+Beachten sie, dass manchmal eine Binärdatei fälschlicherweise als Textdatei erkannt wird. Siehe auch Option C<-s>.
-Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe
-anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden.
+Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden.
=over 4
=item B<0>
-gibt die Zeilen zur Dateiinformation mit einem Null-Zeichen am Ende anstelle
-eines Zeilenvorschub-Zeichens aus. Dies ermöglicht die korrekte
-Interpretation von Leer- und Anführungszeichen in Dateinamen, wenn der
-Schalter c verwendet wird. Verwenden Sie diesen Schalter in Kombination mit
-der xargs(1)-Option C<-0> oder C<--null>.
+gibt die Zeilen zur Dateiinformation mit einem Null-Zeichen am Ende anstelle eines Zeilenvorschub-Zeichens aus. Dies ermöglicht die korrekte Interpretation von Leer- und Anführungszeichen in Dateinamen, wenn der Schalter c verwendet wird. Verwenden Sie diesen Schalter in Kombination mit der xargs(1)-Option C<-0> oder C<--null>.
=item B<d>
gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden.
-Mit dem Schalter C<c> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die
-DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit
-Unix-Zeilenumbrüchen.
+Mit dem Schalter C<c> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit Unix-Zeilenumbrüchen.
=item B<h>
unix2dos -ic *.txt
-Nur Dateien umwandeln, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen
-Dateien unverändert belassen:
+Nur Dateien umwandeln, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen Dateien unverändert belassen:
dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu.
-B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche
-umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in
-Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt.
+B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt.
-B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche
-umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in
-Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt.
+B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt.
=item B<-m, --add-bom>
-schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In
-der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben.
+schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben.
-Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet
-wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben.
+Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben.
-Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei
-nicht UTF-8, UTF-16 oder GB 18030 ist. Weitere Informationen finden Sie im
-Abschnitt UNICODE.
+Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8, UTF-16 oder GB 18030 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE.
=item B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>
-Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI
-geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter
-sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien
-I<verlieren>.
+Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I<verlieren>.
-Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer
-der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den
-Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt,
-die die Umwandlung ausgeführt hat.
+Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat.
=item B<--no-allow-chown>
-verhindert die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus
-(Voreinstellung).
-
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
-
-=item B<-o, --oldfile DATEI …>
-
-Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei
-überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus
-ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar.
-
-Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den
-gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und
-Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem
-anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum
-Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es
-nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des
-Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer
-die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein
-Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird,
-für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und
-Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt.
-
-Um herauszufinden, ob dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung von
-Eigentümer und Gruppe von Dateien verfügt, rufen Sie C<dos2unix -V> auf.
-
-Die Umwandlung führt stets über eine temporäre Datei. Tritt im Laufe der
-Umwandlung ein Fehler auf, wird die temporäre Datei gelöscht und die
-Originaldatei bleibt intakt. War die Umwandlung erfolgreich, wird die
-Originaldatei durch die temporäre Datei ersetzt. Sie können Schreibrechte
-für die Originaldatei haben, aber keine Rechte, um die gleichen
-Eigentumsverhältnisse wie die der Originaldatei für die temporäre Datei
-festzulegen. Das bedeutet, dass Sie Eigentümer und Gruppe der Originaldatei
-nicht bewahren können. In diesem Fall können Sie die Option
-C<--allow-chown> verwenden, um die Umwandlung fortzusetzen:
+verhindert die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus (Voreinstellung).
+
+bricht die Umwandlung ab, wenn der Eigentümer und/oder die Gruppe der Originaldatei im Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann. Siehe auch die Optionen C<-o> und C<-n>. Diese Option ist nur verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt.
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode.
+
+Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
+=item B<-o, --oldfile FILE ...>
+
+Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar.
+
+Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt.
+
+Um herauszufinden, ob dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung von Eigentümer und Gruppe von Dateien verfügt, rufen Sie C<dos2unix -V> auf.
+
+Die Umwandlung führt stets über eine temporäre Datei. Tritt im Laufe der Umwandlung ein Fehler auf, wird die temporäre Datei gelöscht und die Originaldatei bleibt intakt. War die Umwandlung erfolgreich, wird die Originaldatei durch die temporäre Datei ersetzt. Sie können Schreibrechte für die Originaldatei haben, aber keine Rechte, um die gleichen Eigentumsverhältnisse wie die der Originaldatei für die temporäre Datei festzulegen. Das bedeutet, dass Sie Eigentümer und Gruppe der Originaldatei nicht bewahren können. In diesem Fall können Sie die Option C<--allow-chown> verwenden, um die Umwandlung fortzusetzen:
dos2unix --allow-chown foo.txt
dos2unix -n foo.txt foo.txt
-Der Vorteil der Option C<--allow-chown> ist, dass Sie Platzhalter verwenden
-können und die Eigentumsverhältnisse bewahrt bleiben, sofern möglich.
+Der Vorteil der Option C<--allow-chown> ist, dass Sie Platzhalter verwenden können und die Eigentumsverhältnisse bewahrt bleiben, sofern möglich.
=item B<-q, --quiet>
-Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt
-werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen
-angegeben werden.
+Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden.
=item B<-r, --remove-bom>
-entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die
-Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von
-Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>.
+entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>.
=item B<-s, --safe>
überspringt Binärdateien (Vorgabe).
-Binärdateien werden übersprungen, damit unerwünschtes Fehlverhalten
-vermieden wird. Denken Sie daran, dass die Erkennung nicht 100% sicher
-funktioniert. Die übergebenen Dateien werden auf Binärsymbole überprüft, die
-typischerweise in Textdateien nicht vorkommen. Es ist jedoch möglich, dass
-eine Binärdatei ausschließlich gewöhnliche Textzeichen enthält. Eine solche
-Binärdatei wird dann fälschlicherweise als Textdatei angesehen.
+Binärdateien werden übersprungen, damit unerwünschtes Fehlverhalten vermieden wird. Denken Sie daran, dass die Erkennung nicht 100% sicher funktioniert. Die übergebenen Dateien werden auf Binärsymbole überprüft, die typischerweise in Textdateien nicht vorkommen. Es ist jedoch möglich, dass eine Binärdatei ausschließlich gewöhnliche Textzeichen enthält. Eine solche Binärdatei wird dann fälschlicherweise als Textdatei angesehen.
=item B<-u, --keep-utf16>
-erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei
-wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder
-Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die
-Umwandlung in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese
-Option kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden.
+erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden.
=item B<-ul, --assume-utf16le>
nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat.
-Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM),
-dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option.
+Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option.
-Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert)
-mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit
-fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1)
-rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE
-vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück.
+Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück.
-Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum
-vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert.
+Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
=item B<-v, --verbose>
-zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den
-Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten
-Zeilenumbrüche angezeigt.
+zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten Zeilenumbrüche angezeigt.
=item B<-F, --follow-symlink>
=item B<-R, --replace-symlink>
-ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen
-Zieldateien bleiben unverändert).
+ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert).
=item B<-S, --skip-symlink>
-erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert
-(Vorgabe).
+erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe).
=item B<-V, --version>
=head1 MAC-MODUS
-Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt
-umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.
+Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.
-Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt
-umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.
+Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.
-Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die
-Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>.
+Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>.
=head1 UMWANDLUNGSMODI
=item B<ascii>
-Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der
-vorgegebene Umwandlungsmodus.
+Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus.
-Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard
-ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen
-Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln.
+Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln.
=item B<7bit>
-In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das
-7-Bit-Bitmuster umgewandelt.
+In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt.
=item B<iso>
-Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den
-ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne
-Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden
-durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne
-DOS-Gegenstück.
+Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück.
-Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive
-Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die
-Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA
-eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die
-Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch),
-C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die
-Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252>
-unterstützt.
+Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt.
-Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8
-kodierte Dateien werden dadurch beschädigt.
+Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt.
Einige Beispiele:
unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt
-Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
=head2 Zeichenkodierungen
-Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind
-Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können
-Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge
-kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor.
+Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor.
=head2 Umwandlung
-Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so
-wie reguläre Textdateien.
+Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien.
-Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien
-umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatibilität mit ASCII
-entwickelt wurde.
+Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatibilität mit ASCII entwickelt wurde.
-Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte
-Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um
-festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben
-Sie C<dos2unix -V> ein.
+Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C<dos2unix -V> ein.
-Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die
-Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl
-locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale
-eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies
-einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird.
+Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird.
-Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. In
-UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux
-gleichermaßen unterstützt.
+Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt.
-Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei
-der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von
-UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die
-UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei
-übersprungen.
+Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen.
-Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen
-UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u>
-verhindert die Umwandlung in UTF-8.
+Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> verhindert die Umwandlung in UTF-8.
-Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien
-in UTF-16.
+Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien in UTF-16.
Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht.
=head2 Markierung der Bytereihenfolge
-Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der
-Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad)
-solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden
-Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>.
+Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>.
-Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen
-angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der
-Spracheinstellung vorliegen.
+Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen.
-Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die
-Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es
-sich um eine Binärdatei handelt.
+Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt.
-Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM
-umzuwandeln.
+Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln.
-Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit
-der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls
-eine BOM hat.
+Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat.
-Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn
-die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die
-Option C<-r>, um die BOM zu entfernen.
+Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option C<-r>, um die BOM zu entfernen.
-Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m>
-angegeben ist.
+Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist.
=head2 Unicode-Dateinamen unter Windows
-Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben
-von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann
-dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur
-Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie C<dos2unix -V> ein, um
-zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen
-erstellt wurde.
+Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie C<dos2unix -V> ein, um zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen erstellt wurde.
-Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich
-nicht fehlerfrei, siehe die Option C<-D>, C<--display-enc>. Die Dateinamen
-können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren
-korrekten Namen gespeichert.
+Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich nicht fehlerfrei, siehe die Option C<-D>, C<--display-enc>. Die Dateinamen können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren korrekten Namen gespeichert.
=head2 Unicode-Beispiele
=head1 GB18030
-GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in
-GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften
-Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch
-L<http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch L<http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als
-Unicode-Umwandlungsformat betrachtet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030
-kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von
-Windows, auch als GBK bekannt.
+GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als Unicode-Umwandlungsformat betrachtet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030 kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von Windows, auch als GBK bekannt.
-Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die
-Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur
-funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl
-C<locale -a> erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales.
+Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl C<locale -a> erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales.
-Unter Windows benötigen Sie die Option C<-gb>, um UTF-16-Dateien in GB18030
-umwandeln zu können.
+Unter Windows benötigen Sie die Option C<-gb>, um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können.
-In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der
-Bytereihenfolge (BOM).
+In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM).
=head1 BEISPIELE
dos2unix a.txt
-a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln
-und ersetzen:
+a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -n a.txt e.txt
-a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den
-gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:
+a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
-a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt
-schreiben:
+a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und
-ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis
-nach f.txt schreiben:
+c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 REKURSIVE UMWANDLUNG
-In einer Unix-Shell können Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1)
-und xargs(1) verwenden, um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv
-umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis
-und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:
+In einer Unix-Shell können Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1) verwenden, um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:
find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
-Die find(1)-Option C<-print0> und die korrespondierende xargs(1)-Option
-C<-0> werden für Dateien benötigt, deren Namen Leerzeichen oder
-Anführungszeichen enthalten. Ansonsten können diese Optionen weggelassen
-werden. Eine weitere Möglichkeit ist, find(1) zusammen mit der Option
-C<-exec> zu verwenden:
+Die find(1)-Option C<-print0> und die korrespondierende xargs(1)-Option C<-0> werden für Dateien benötigt, deren Namen Leerzeichen oder Anführungszeichen enthalten. Ansonsten können diese Optionen weggelassen werden. Eine weitere Möglichkeit ist, find(1) zusammen mit der Option C<-exec> zu verwenden:
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
-In einer Windows-Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet
-werden:
+In einer Windows-Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden:
for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
=item B<LANG>
-Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese
-Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei
-Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional
-und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden
-Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls
-optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt
-getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:
+Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:
export LANG=de Deutsch
export LANG=de_DE Deutsch, Deutschland
export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung
export LANG=en_GB.UTF-8 Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung
-Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im
-Gettext-Handbuch:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische
-Informationen zu den Spracheinstellungen.
+Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen.
=item B<LANGUAGE>
-Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für
-Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix
-gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor
-Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung
-aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert
-als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable
-LANGUAGE nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im
-Gettext-Handbuch:
-L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable LANGUAGE nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
-Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die
-Standardmeldungen in englischer Sprache.
+Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache.
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der
-Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu
-finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option
-B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an.
+Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an.
Beispiel (POSIX-Shell):
=head1 RÜCKGABEWERT
-Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der
-letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1
-zurückgegeben.
+Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben.
-Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte
-Befehlszeilenoptionen verwendet werden.
+Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden.
=head1 STANDARDS
=head1 AUTOREN
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
-(Mac2unix-Modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch)
-- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (Mac2unix-Modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)
Projektseite: L<https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
--allow-chown
erlaubt die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus.
- When this option is used, the conversion will not be aborted when
- the user and/or group ownership of the original file can't be
- preserved in old file mode. Conversion will continue and the
- converted file will get the same new ownership as if it was
- converted in new file mode. See also options "-o" and "-n". This
- option is only available if dos2unix has support for preserving the
- user and group ownership of files.
+ Wenn diese Option verwendet wird, dann bricht die Umwandlung nicht
+ ab, wenn der Eigentümer und die Gruppe der Originaldatei im
+ Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann. Die Umwandlung wird
+ fortgesetzt und die umgewandelte Datei erhält den gleichen neuen
+ Eigentümer, als wäre sie im Neue-Datei-Modus umgewandelt worden.
+ Siehe auch die Optionen "-o" und "-n". Diese Option ist nur
+ verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des
+ Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt.
-ascii
wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene
DOS2UNIX_DISPLAY_ENC auf "unicode", "unicodebom", "utf8" oder "utf8"
geändert werden.
+ -e, --add-eol
+ Add a line break to the last line if there isn't one. This works for
+ every conversion.
+
+ A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on
+ the last line. There are text editors that write text files without
+ a line break on the last line. Some Unix programs have problems
+ processing these files, because the POSIX standard defines that
+ every line in a text file must end with a terminating newline
+ character. For instance concatenating files may not give the
+ expected result.
+
-f, --force
erzwingt die Umwandlung von Binärdateien.
verhindert die Änderung des Eigentümers der Datei im
Alte-Datei-Modus (Voreinstellung).
- Abort conversion when the user and/or group ownership of the
- original file can't be preserved in old file mode. See also options
- "-o" and "-n". This option is only available if dos2unix has support
- for preserving the user and group ownership of files.
+ bricht die Umwandlung ab, wenn der Eigentümer und/oder die Gruppe
+ der Originaldatei im Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann.
+ Siehe auch die Optionen "-o" und "-n". Diese Option ist nur
+ verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des
+ Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt.
+
+ --no-add-eol
+ Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+ -O, --to-stdout
+ Write to standard output, like a Unix filter. Use option "-o" to go
+ back to old file (in-place) mode.
+
+ Combined with option "-e" files can be properly concatenated. No
+ merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the
+ middle of the concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
- -o, --oldfile DATEI …
+ -o, --oldfile FILE ...
Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die
Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in
diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar.
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NOMBRE"
.IX Header "NOMBRE"
-dos2unix \- Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y
-viceversa
+dos2unix \- Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa
.SH "SINOPSIS"
.IX Header "SINOPSIS"
.Vb 2
.Ve
.SH "DESCRIPCIÓN"
.IX Header "DESCRIPCIÓN"
-El paquete Dos2unix incluye las herramientas \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR y \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR para
-convertir archivos de texto plano en formato \s-1DOS\s0 o Mac a formato Unix y
-viceversa.
-.PP
-En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
-nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (\s-1CR\s0)
-seguido por un salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto Unix, un salto de
-línea es solamente un carácter: el salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto
-Mac, antes de Mac \s-1OS X,\s0 un salto de línea era sólo un carácter retorno de
-carro (\s-1CR\s0). Actualmente, Mac \s-1OS\s0 usa el estilo Unix de saltos de línea (\s-1LF\s0).
-.PP
-Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación
-de archivos. Unas cuantas páginas de códigos \s-1DOS\s0 pueden ser convertidas a
-Unix Latin\-1. Y archivos Unicode de Windows (\s-1UTF\-16\s0) pueden ser convertidos
-a archivos Unicode de Unix (\s-1UTF\-8\s0).
-.PP
-Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
-su conversión.
-.PP
-Los archivos no regulares, tales como directorios y \s-1FIFO,\s0 son ignorados
-automáticamente.
-.PP
-Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los
-enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede
-ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la
-escritura a enlaces simbólicos.
-.PP
-Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one
-important difference with the original SunOS/Solaris version. This version
-does by default in-place conversion (old file mode), while the original
-SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See
-also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Another difference is that the SunOS/Solaris
-version uses by default \fIiso\fR mode conversion while this version uses by
-default \fIascii\fR mode conversion.
+El paquete Dos2unix incluye las herramientas \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR y \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR para convertir archivos de texto plano en formato \s-1DOS\s0 o Mac a formato Unix y viceversa.
+.PP
+En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (\s-1CR\s0) seguido por un salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto Mac, antes de Mac \s-1OS X,\s0 un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (\s-1CR\s0). Actualmente, Mac \s-1OS\s0 usa el estilo Unix de saltos de línea (\s-1LF\s0).
+.PP
+Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación de archivos. Unas cuantas páginas de códigos \s-1DOS\s0 pueden ser convertidas a Unix Latin\-1. Y archivos Unicode de Windows (\s-1UTF\-16\s0) pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (\s-1UTF\-8\s0).
+.PP
+Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su conversión.
+.PP
+Los archivos no regulares, tales como directorios y \s-1FIFO,\s0 son ignorados automáticamente.
+.PP
+Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la escritura a enlaces simbólicos.
+.PP
+Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default \fIiso\fR mode conversion while this version uses by default \fIascii\fR mode conversion.
.SH "PARÁMETROS"
.IX Header "PARÁMETROS"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use
-este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un
-guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado \*(L"\-foo\*(R", use este
-comando:
+Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado \*(L"\-foo\*(R", use este comando:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
.IX Item "--allow-chown"
Allow file ownership change in old file mode.
.Sp
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR
-and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
-Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por
-defecto.
+Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto.
.IP "\fB\-iso\fR" 4
.IX Item "-iso"
-Conversión entre el conjunto de caracteres \s-1DOS\s0 e \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Véase también
-la sección \s-1MODOS DE\s0 CONVERSIÓN.
+Conversión entre el conjunto de caracteres \s-1DOS\s0 e \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Véase también la sección \s-1MODOS DE\s0 CONVERSIÓN.
.IP "\fB\-1252\fR" 4
.IX Item "-1252"
Usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental).
.IP "\fB\-437\fR" 4
.IX Item "-437"
-Usa la página de códigos \s-1DOS 437\s0 (\s-1EE. UU.\s0). Está es la página de códigos
-usada por defecto para conversión \s-1ISO.\s0
+Usa la página de códigos \s-1DOS 437\s0 (\s-1EE. UU.\s0). Está es la página de códigos usada por defecto para conversión \s-1ISO.\s0
.IP "\fB\-850\fR" 4
.IX Item "-850"
Usa la página de códigos \s-1DOS 850\s0 (Europa Occidental).
Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits.
.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-Mantiene la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). Cuando el archivo de entrada
-tiene \s-1BOM,\s0 escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida. Este es el comportamiento
-por defecto en la conversión a saltos de línea \s-1DOS.\s0 Vea también la opción
-\&\f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+Mantiene la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). Cuando el archivo de entrada tiene \s-1BOM,\s0 escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto en la conversión a saltos de línea \s-1DOS.\s0 Vea también la opción \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1CONVMODE\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode CONVMODE"
-Establece el modo de conversión, Donde \s-1CONVMODE\s0 puede ser: \fIascii\fR,
-\&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR siendo ascii el valor por defecto.
+Establece el modo de conversión, Donde \s-1CONVMODE\s0 puede ser: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR siendo ascii el valor por defecto.
.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODING\s0\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc ENCODING"
-Set encoding of displayed text. Where \s-1ENCODING\s0 is one of: \fIansi\fR,
-\&\fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR with ansi being the default.
+Set encoding of displayed text. Where \s-1ENCODING\s0 is one of: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR with ansi being the default.
.Sp
-This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name
-support. This option has no effect on the actual file names read and
-written, only on how they are displayed.
+This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed.
.Sp
-There are several methods for displaying text in a Windows console based on
-the encoding of the text. They all have their own advantages and
-disadvantages.
+There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that
-it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some
-regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows
-system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the
-Windows system code page.
-.Sp
-The disadvantage of ansi is that international file names with characters
-not inside the system default code page are not displayed properly. You will
-see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with
-foreign file names this method is \s-1OK.\s0
+Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the Windows system code page.
+.Sp
+The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is \s-1OK.\s0
.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
.IX Item "unicode, unicodebom"
-The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text
-is usually properly displayed. There is no need to change the active code
-page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have
-international characters displayed properly. When a character is not
-included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with
-a question mark in it.
-.Sp
-When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because
-ConEmu automatically selects a good font.
-.Sp
-The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The
-output is not easy to handle when you redirect it to another program.
-.Sp
-When method \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR is used the Unicode text will be preceded with a
-\&\s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). A \s-1BOM\s0 is required for correct redirection or piping
-in PowerShell.
+The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.
+.Sp
+When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.
+.Sp
+The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The output is not easy to handle when you redirect it to another program.
+.Sp
+When method \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR is used the Unicode text will be preceded with a \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). A \s-1BOM\s0 is required for correct redirection or piping in PowerShell.
.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8, utf8bom"
-The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII.\s0 You need to set
-the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is
-displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding.
+The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII.\s0 You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding.
.Sp
-The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII
-characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also
-translated messages become unreadable. On Windows configured for an
-East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the
-messages are displayed.
+The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.
.Sp
In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.
.Sp
-When method \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR is used the \s-1UTF\-8\s0 text will be preceded with a \s-1BOM\s0
-(Byte Order Mark). A \s-1BOM\s0 is required for correct redirection or piping in
-PowerShell.
+When method \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR is used the \s-1UTF\-8\s0 text will be preceded with a \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). A \s-1BOM\s0 is required for correct redirection or piping in PowerShell.
.RE
.RS 4
.Sp
-The default encoding can be changed with environment variable
-\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR, or
-\&\f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
+The default encoding can be changed with environment variable \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR, or \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.
+.Sp
+A file converted from \s-1DOS\s0 to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the \s-1POSIX\s0 standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Fuerza la conversión de archivos binarios.
.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-En Windows los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten por defecto a \s-1UTF\-8,\s0 sin tener
-en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos
-\&\s-1UTF\-16\s0 a \s-1GB18030.\s0 Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase
-también la sección \s-1GB18030.\s0
+En Windows los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten por defecto a \s-1UTF\-8,\s0 sin tener en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos \s-1UTF\-16\s0 a \s-1GB18030.\s0 Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase también la sección \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Despiega la ayuda y termina el programa.
.IX Item "-i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ..."
Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión.
.Sp
-Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de
-línea \s-1DOS,\s0 número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac,
-Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo.
+Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de línea \s-1DOS,\s0 número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac, Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo.
.Sp
Ejemplo de salida:
.Sp
\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also
-option \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
+Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
.Sp
-Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se
-pueden añadir una o más marcas.
+Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se pueden añadir una o más marcas.
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-Print the file information lines followed by a null character instead of a
-newline character. This enables correct interpretation of file names with
-spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with
-\&\fBxargs\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR or \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR.
+Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with \fBxargs\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR or \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR.
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
Muestra el número de saltos de línea \s-1DOS.\s0
.IX Item "c"
Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos.
.Sp
-Con la marca \f(CW\*(C`c\*(C'\fR dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos
-de línea \s-1DOS,\s0 unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan
-saltos de línea Unix.
+Con la marca \f(CW\*(C`c\*(C'\fR dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos de línea \s-1DOS,\s0 unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan saltos de línea Unix.
.IP "\fBh\fR" 4
.IX Item "h"
Print a header.
\& unix2dos \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Convert only files that have \s-1DOS\s0 line breaks and leave the other files
-untouched:
+Convert only files that have \s-1DOS\s0 line breaks and leave the other files untouched:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
.IX Item "-l, --newline"
Añade salto de línea adicional.
.Sp
-\&\fBdos2unix\fR: Sólo los saltos de línea \s-1DOS\s0 son cambiados por dos saltos de
-línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos
-saltos de línea Unix.
+\&\fBdos2unix\fR: Sólo los saltos de línea \s-1DOS\s0 son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix.
.Sp
-\&\fBunix2dos\fR: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de
-línea \s-1DOS.\s0 En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos
-de línea Mac.
+\&\fBunix2dos\fR: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea \s-1DOS.\s0 En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Escribe una Marca de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0) en el archivo de salida. Por
-defecto se escribe una \s-1BOM UTF\-8.\s0
+Escribe una Marca de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0) en el archivo de salida. Por defecto se escribe una \s-1BOM UTF\-8.\s0
.Sp
-Cuando el archivo de entrada es \s-1UTF\-16\s0 y se usa la opción \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, se
-escribirá un \s-1BOM UTF\-16.\s0
+Cuando el archivo de entrada es \s-1UTF\-16\s0 y se usa la opción \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, se escribirá un \s-1BOM UTF\-16.\s0
.Sp
-No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de
-\&\s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 o \s-1GB18030.\s0 Véase también la sección \s-1UNICODE.\s0
+No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 o \s-1GB18030.\s0 Véase también la sección \s-1UNICODE.\s0
.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...\s0\fR" 4
.IX Item "-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ..."
-Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO_DE_ENTRADA\s0 y escribe la
-salida al archivo \s-1ARCHIVO_DE_SALIDA.\s0 Los nombres de archivo deben ser dados
-en pares y los comodines \fIno\fR deben ser usados o \fIperderá\fR sus archivos.
-.Sp
-La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado)
-será el propietario del archivo convertido. Los permisos de
-lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original
-menos la \fBumask\fR\|(1) de la persona que ejecute la conversión.
+Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO_DE_ENTRADA\s0 y escribe la salida al archivo \s-1ARCHIVO_DE_SALIDA.\s0 Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines \fIno\fR deben ser usados o \fIperderá\fR sus archivos.
+.Sp
+La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la \fBumask\fR\|(1) de la persona que ejecute la conversión.
.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--no-allow-chown"
Don't allow file ownership change in old file mode (default).
.Sp
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
-.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1ARCHIVO ...\s0\fR" 4
-.IX Item "-o, --oldfile ARCHIVO ..."
-Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO\s0 y lo sobrescribe con
-la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden
-emplear comodines.
-.Sp
-En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo
-propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original.
-Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene
-permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será
-abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el
-propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el
-archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el
-archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del
-propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo
-Unix.
-.Sp
-To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership
-of files type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.Sp
-Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway
-the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays
-intact. When the conversion is successful, the original file is replaced
-with the temporary file. You may have write permission on the original file,
-but no permission to put the same user and/or group ownership properties on
-the temporary file as the original file has. This means you are not able to
-preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case
-you can use option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR to continue with the conversion:
+Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR to go back to old file (in-place) mode.
+.Sp
+Combined with option \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O file1.txt file2.txt > output.txt
+.Ve
+.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FILE ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-o, --oldfile FILE ..."
+Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO\s0 y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines.
+.Sp
+En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix.
+.Sp
+To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.Sp
+Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR to continue with the conversion:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
\& dos2unix \-n foo.txt foo.txt
.Ve
.Sp
-The advantage of the \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR option is that you can use wildcards,
-and the ownership properties will be preserved when possible.
+The advantage of the \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
-Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor
-retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
+Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-Elimina la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). No escribe el \s-1BOM\s0 en el archivo de
-salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea
-Unix. Vea también la opción \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
+Elimina la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). No escribe el \s-1BOM\s0 en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Ignora los archivos binarios (por defecto).
.Sp
-The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware
-that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are
-scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It
-is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a
-binary file will mistakenly be seen as a text file.
+The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file.
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-Mantiene la codificación original \s-1UTF\-16\s0 en el archivo de entrada. El
-archivo de salida se escribirá con la misma codificación \s-1UTF\-16,\s0 little o
-big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a
-\&\s-1UTF\-8.\s0 En consecuencia se escribirá un \s-1BOM UTF\-16.\s0 Esta opción se puede
-desactivar con la opción \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
+Mantiene la codificación original \s-1UTF\-16\s0 en el archivo de entrada. El archivo de salida se escribirá con la misma codificación \s-1UTF\-16,\s0 little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a \s-1UTF\-8.\s0 En consecuencia se escribirá un \s-1BOM UTF\-16.\s0 Esta opción se puede desactivar con la opción \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
Se asume que el formato de archivo de entrada es \s-1UTF\-16LE.\s0
.Sp
-Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0) en el archivo de entrada, la
-\&\s-1BOM\s0 tiene prioridad sobre esta opción.
+Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0) en el archivo de entrada, la \s-1BOM\s0 tiene prioridad sobre esta opción.
.Sp
-Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en
-formato \s-1UTF\-16LE\s0) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo \s-1UTF\-8\s0 de
-salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con
-\&\fBiconv\fR\|(1) convirtiendo el archivo \s-1UTF\-8\s0 de salida de vuelta a \s-1UTF\-16LE.\s0 Esto
-restaurará el archivo original.
+Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en formato \s-1UTF\-16LE\s0) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo \s-1UTF\-8\s0 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con \fBiconv\fR\|(1) convirtiendo el archivo \s-1UTF\-8\s0 de salida de vuelta a \s-1UTF\-16LE.\s0 Esto restaurará el archivo original.
.Sp
-El supuesto de \s-1UTF\-16LE\s0 funciona como un \fImodo de conversión\fR. Al cambiar
-al modo por defecto \fIascii\fR el supuesto \s-1UTF\-16LE\s0 es deshabilitado.
+El supuesto de \s-1UTF\-16LE\s0 funciona como un \fImodo de conversión\fR. Al cambiar al modo por defecto \fIascii\fR el supuesto \s-1UTF\-16LE\s0 es deshabilitado.
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
Se asume que el formato del archivo de entrada es \s-1UTF\-16BE.\s0
Esta opción funciona igual que la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas
-de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0) y el número de saltos de línea convertidos.
+Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0) y el número de saltos de línea convertidos.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos.
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos
-destino originales no se alteran).
+Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto).
Despiega la información de la versión y termina el programa.
.SH "MODO MAC"
.IX Header "MODO MAC"
-En modo normal los saltos de línea son convertidos de \s-1DOS\s0 a Unix y
-viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos.
+En modo normal los saltos de línea son convertidos de \s-1DOS\s0 a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos.
.PP
-En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y
-viceversa. Los saltos de línea \s-1DOS\s0 no son modificados.
+En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea \s-1DOS\s0 no son modificados.
.PP
-Para ejecutar en modo Mac use el modificador \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR o use los comandos
-\&\f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR o \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
+Para ejecutar en modo Mac use el modificador \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR o use los comandos \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR o \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
.SH "MODOS DE CONVERSIÓN"
.IX Header "MODOS DE CONVERSIÓN"
.IP "\fBascii\fR" 4
.IX Item "ascii"
-En modo \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo
-de conversión por defecto.
+En modo \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto.
.Sp
-Aunque el nombre de este modo es \s-1ASCII,\s0 que es un estándar de 7 bits, éste
-emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode
-\&\s-1UTF\-8.\s0
+Aunque el nombre de este modo es \s-1ASCII,\s0 que es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode \s-1UTF\-8.\s0
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
-En este modo todos los caracteres no \s-1ASCII\s0 de 8 bits (con valores de 128 a
-255) son convertidos al espacio de 7 bits.
+En este modo todos los caracteres no \s-1ASCII\s0 de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits.
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres \s-1DOS\s0 (página
-de códigos) y el conjunto de caracteres \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latín\-1) de Unix. Los
-caracteres \s-1DOS\s0 sin equivalente \s-1ISO\-8859\-1,\s0 para los cuales la conversión es
-imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres
-\&\s-1ISO\-8859\-1\s0 sin contraparte \s-1DOS.\s0
-.Sp
-Cuando sólo se emplea el parámetro \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, dos2unix intentará determinar la
-página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la
-página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en
-\&\s-1EE. UU.\s0 Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros
-\&\f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1EE. UU.\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Europa Occidental), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugués), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR
-(Francocanadiense), o \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Nórdico). La página de códigos Windows 1252
-(Europa Occidental) también está soportada con el parámetro \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Para
-acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con
-\&\fBiconv\fR\|(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de
-caracteres.
-.Sp
-No use la conversión \s-1ISO\s0 en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los
-archivos codificados como \s-1UTF\-8.\s0
+Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres \s-1DOS\s0 (página de códigos) y el conjunto de caracteres \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latín\-1) de Unix. Los caracteres \s-1DOS\s0 sin equivalente \s-1ISO\-8859\-1,\s0 para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres \s-1ISO\-8859\-1\s0 sin contraparte \s-1DOS.\s0
+.Sp
+Cuando sólo se emplea el parámetro \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en \s-1EE. UU.\s0 Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1EE. UU.\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Europa Occidental), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugués), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Francocanadiense), o \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con \fBiconv\fR\|(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres.
+.Sp
+No use la conversión \s-1ISO\s0 en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como \s-1UTF\-8.\s0
.Sp
Algunos ejemplos:
.Sp
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt
.Ve
.Sp
-Véase también <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Véase también <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
.SH "UNICODE"
.IX Header "UNICODE"
.SS "Codificaciones"
.IX Subsection "Codificaciones"
-Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos
-Unicode son codificados comúnmente en \s-1UTF\-8.\s0 En Windows los archivos de
-texto Unicode pueden estar codificados en \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 o \s-1UTF\-16\s0 big
-endian, pero en general son codificados en formato \s-1UTF\-16.\s0
+Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente en \s-1UTF\-8.\s0 En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 o \s-1UTF\-16\s0 big endian, pero en general son codificados en formato \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Conversion"
.IX Subsection "Conversion"
-Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea \s-1DOS,\s0 Unix o Mac,
-como cualquier archivo de texto.
+Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea \s-1DOS,\s0 Unix o Mac, como cualquier archivo de texto.
.PP
-Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos
-codificados como \s-1UTF\-8,\s0 debido a que \s-1UTF\-8\s0 fue diseñado para
-retro-compatibilidad con \s-1ASCII.\s0
+Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como \s-1UTF\-8,\s0 debido a que \s-1UTF\-8\s0 fue diseñado para retro-compatibilidad con \s-1ASCII.\s0
.PP
-Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode \s-1UTF\-16,\s0 pueden leer archivos de
-texto codificados como \s-1UTF\-16\s0 little y big endian. Para ver si dos2unix fue
-compilado con soporte \s-1UTF\-16\s0 escriba \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode \s-1UTF\-16,\s0 pueden leer archivos de texto codificados como \s-1UTF\-16\s0 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte \s-1UTF\-16\s0 escriba \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-En Unix/Linux los archivos codificados con \s-1UTF\-16\s0 se convierten a la
-codificación de caracteres local. Use el comando \fBlocale\fR\|(1) para averiguar la
-codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se
-obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo.
+En Unix/Linux los archivos codificados con \s-1UTF\-16\s0 se convierten a la codificación de caracteres local. Use el comando \fBlocale\fR\|(1) para averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo.
.PP
-En Windows los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten por defecto a \s-1UTF\-8.\s0 Los
-archivos de texto forrajeados con \s-1UTF\-8\s0 están soportados tanto en Windows
-como en Unix/Linux.
+En Windows los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten por defecto a \s-1UTF\-8.\s0 Los archivos de texto forrajeados con \s-1UTF\-8\s0 están soportados tanto en Windows como en Unix/Linux.
.PP
-Las codificaciones \s-1UTF\-16\s0 y \s-1UTF\-8\s0 son totalmente compatibles, no se perderá
-ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de
-\&\s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8,\s0 por ejemplo cuando el archivo de entrada \s-1UTF\-16\s0 contiene un
-error, se omitirá el archivo.
+Las codificaciones \s-1UTF\-16\s0 y \s-1UTF\-8\s0 son totalmente compatibles, no se perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de \s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8,\s0 por ejemplo cuando el archivo de entrada \s-1UTF\-16\s0 contiene un error, se omitirá el archivo.
.PP
-Cuando se usa la opción \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, el archivo de salida se escribirá en la misma
-codificación \s-1UTF\-16\s0 que el archivo de entrada. La opción \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR previene la
-conversión a \s-1UTF\-8.\s0
+Cuando se usa la opción \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, el archivo de salida se escribirá en la misma codificación \s-1UTF\-16\s0 que el archivo de entrada. La opción \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR previene la conversión a \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos \s-1UTF\-8\s0 a
-\&\s-1UTF\-16.\s0
+Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos \s-1UTF\-8\s0 a \s-1UTF\-16.\s0
.PP
La conversión en modos \s-1ISO\s0 y 7\-bit no funciona en archivos \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Marca de orden de bytes"
.IX Subsection "Marca de orden de bytes"
-En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de
-Orden de Bytes (\s-1BOM\s0), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo
-el Bloc de Notas) añaden una \s-1BOM\s0 por defecto. Véase también
-<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
+En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una \s-1BOM\s0 por defecto. Véase también <http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
.PP
-En Unix los archivos Unicode no suelen tener \s-1BOM.\s0 Se supone que los archivos
-de texto son codificados en la codificación local de caracteres.
+En Unix los archivos Unicode no suelen tener \s-1BOM.\s0 Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación local de caracteres.
.PP
-Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato \s-1UTF\-16\s0 si el
-archivo tiene una \s-1BOM.\s0 Cuando un archivo \s-1UTF\-16\s0 no tiene una \s-1BOM,\s0 dos2unix
-tratará el archivo como un archivo binario.
+Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato \s-1UTF\-16\s0 si el archivo tiene una \s-1BOM.\s0 Cuando un archivo \s-1UTF\-16\s0 no tiene una \s-1BOM,\s0 dos2unix tratará el archivo como un archivo binario.
.PP
Use la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un archivo \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2Unix, por defecto, no escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida. Con la opción
-\&\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR Dos2unix escribe el \s-1BOM\s0 cuando el archivo de entrada tiene \s-1BOM.\s0
+Dos2Unix, por defecto, no escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida. Con la opción \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR Dos2unix escribe el \s-1BOM\s0 cuando el archivo de entrada tiene \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida cuando el archivo de entrada
-tiene \s-1BOM.\s0 Use la opción \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR para eliminar la \s-1BOM.\s0
+Unix2dos escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene \s-1BOM.\s0 Use la opción \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR para eliminar la \s-1BOM.\s0
.PP
Dos2unix y unix2dos escriben siempre \s-1BOM\s0 cuando se usa la opción \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
.SS "Unicode file names on Windows"
.IX Subsection "Unicode file names on Windows"
-Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in
-the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that
-have characters in the name that are not part of the default system \s-1ANSI\s0
-code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name
-support type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.PP
-There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows
-console. See option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. The file names may be
-displayed wrongly in the console, but the files will be written with the
-correct name.
+Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system \s-1ANSI\s0 code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name.
.SS "Ejemplos Unicode"
.IX Subsection "Ejemplos Unicode"
Convertir de Windows \s-1UTF\-16\s0 (con una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8:\s0
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-\&\s-1GB18030\s0 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en
-China está obligado por ley a contener un subconjunto del \s-1GB18030\s0
-estándar. Véase <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+\&\s-1GB18030\s0 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del \s-1GB18030\s0 estándar. Véase <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
.PP
-\&\s-1GB18030\s0 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como
-formato de transformación Unicode. Como ocurre con \s-1UTF\-8, GB18030\s0 es
-compatible con \s-1ASCII. GB18030\s0 también es compatible con la página de códigos
-de Windows 936, también conocida como \s-1GBK.\s0
+\&\s-1GB18030\s0 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con \s-1UTF\-8, GB18030\s0 es compatible con \s-1ASCII. GB18030\s0 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como \s-1GBK.\s0
.PP
-En Unix/Linux los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten a \s-1GB18030\s0 cuando la
-codificación local se establece en \s-1GB18030.\s0 Tenga en cuenta que esto sólo
-funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice
-\&\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR para obtener el listado de configuraciones regionales
-admitidas.
+En Unix/Linux los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten a \s-1GB18030\s0 cuando la codificación local se establece en \s-1GB18030.\s0 Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR para obtener el listado de configuraciones regionales admitidas.
.PP
Use la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un archivo \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0
.PP
-Los archivos codificados como \s-1GB18030\s0 pueden tener una Marca de Orden de
-Bytes, como ocurre con los archivos Unicode.
+Los archivos codificados como \s-1GB18030\s0 pueden tener una Marca de Orden de Bytes, como ocurre con los archivos Unicode.
.SH "EJEMPLOS"
.IX Header "EJEMPLOS"
Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y
-reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:
+Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt
-igual a la de a.txt:
+Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y
-reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:
+Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "CONVERSIÓN RECURSIVA"
.IX Header "CONVERSIÓN RECURSIVA"
-In a Unix shell the \fBfind\fR\|(1) and \fBxargs\fR\|(1) commands can be used to run
-dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance
-to convert all .txt files in the directory tree under the current directory
-type:
+In a Unix shell the \fBfind\fR\|(1) and \fBxargs\fR\|(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
.Ve
.PP
-The \fBfind\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR and corresponding \fBxargs\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR are
-needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise
-these options can be omitted. Another option is to use \fBfind\fR\|(1) with the
-\&\f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR option:
+The \fBfind\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR and corresponding \fBxargs\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use \fBfind\fR\|(1) with the \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR option:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
.IX Header "INTERNACIONALIZACIÓN"
.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
.IX Item "LANG"
-El idioma principal se selecciona con la variable de entorno \s-1LANG.\s0 La
-variable \s-1LANG\s0 consiste de varias partes. La primer parte es el código del
-idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en
-mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte
-opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos
-cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo \s-1POSIX\s0 estándar:
+El idioma principal se selecciona con la variable de entorno \s-1LANG.\s0 La variable \s-1LANG\s0 consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo \s-1POSIX\s0 estándar:
.Sp
.Vb 7
\& export LANG=nl Neerlandés
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF\-8
.Ve
.Sp
-Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual
-de gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-En sistemas Unix puede emplear el comando \fBlocale\fR\|(1) para obtener información
-específica de locale.
+En sistemas Unix puede emplear el comando \fBlocale\fR\|(1) para obtener información específica de locale.
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
-Con la variable de entorno \s-1LANGUAGE\s0 puede especificar una lista de prioridad
-de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a \s-1LANGUAGE\s0
-sobre \s-1LANG.\s0 Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán:
-\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de
-la variable \s-1LANGUAGE\s0 tiene que habilitar antes la internacionalización,
-asignando un valor distinto de \*(L"C\*(R" a \s-1LANG\s0 (o \s-1LC_ALL\s0). Véase también el
-manual de gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
-.Sp
-Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en
-ingles.
+Con la variable de entorno \s-1LANGUAGE\s0 puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a \s-1LANGUAGE\s0 sobre \s-1LANG.\s0 Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable \s-1LANGUAGE\s0 tiene que habilitar antes la internacionalización, asignando un valor distinto de \*(L"C\*(R" a \s-1LANG\s0 (o \s-1LC_ALL\s0). Véase también el manual de gettext: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles.
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-Con la variable de entorno \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 el \s-1LOCALEDIR\s0 asignado durante
-la compilación puede ser modificado. \s-1LOCALEDIR\s0 es usado para encontrar los
-archivos de idioma. El valor por defecto de \s-1GNU\s0 es
-\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. El parámetro \fB\-\-version\fR mostrará el \s-1LOCALEDIR\s0
-en uso.
+Con la variable de entorno \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 el \s-1LOCALEDIR\s0 asignado durante la compilación puede ser modificado. \s-1LOCALEDIR\s0 es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de \s-1GNU\s0 es \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. El parámetro \fB\-\-version\fR mostrará el \s-1LOCALEDIR\s0 en uso.
.Sp
Ejemplo (intérprete de comandos \s-1POSIX\s0):
.Sp
.Ve
.SH "VALOR DE RETORNO"
.IX Header "VALOR DE RETORNO"
-Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un
-error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para
-otros errores se regresa 1.
+Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1.
.PP
-El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se
-emplean parámetros incorrectos.
+El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
.SH "ESTÁNDARES"
.IX Header "ESTÁNDARES"
<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto>
<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTORES"
.IX Header "AUTORES"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
-mode) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) \-
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
.PP
Página del proyecto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="SINOPSIS">SINOPSIS</h1>
-<pre><code> dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
- unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
+unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]</code></pre>
<h1 id="DESCRIPCIN">DESCRIPCIÓN</h1>
<p>Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado "-foo", use este comando:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>O en modo de archivo nuevo:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code>, or <code>utf8bom</code>.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.</p>
+
+<p>A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>Ejemplo de salida:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
<p>Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option <code>-s</code>.</p>
<p>Muestra información para todos los archivos *.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Muestra sólo el número de saltos de línea de DOS y de Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Muestra sólo la Marca de Orden de Byte.</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Find text files that have DOS line breaks:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.</p>
</dd>
-<dt id="o---oldfile-ARCHIVO"><b>-o, --oldfile ARCHIVO ...</b></dt>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Do not add a line break to the last line if there isn't one.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Write to standard output, like a Unix filter. Use option <code>-o</code> to go back to old file (in-place) mode.</p>
+
+<p>Combined with option <code>-e</code> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt</code></pre>
+
+</dd>
+<dt id="o---oldfile-FILE"><b>-o, --oldfile FILE ...</b></dt>
<dd>
<p>Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines.</p>
<p>Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option <code>--allow-chown</code> to continue with the conversion:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
<p>Another option is to use new file mode:</p>
-<pre><code> dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
<p>The advantage of the <code>--allow-chown</code> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible.</p>
<p>Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode).</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
<p>Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252.</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
<p>Véase también <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> y <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="CONVERSIN-RECURSIVA">CONVERSIÓN RECURSIVA</h1>
<p>In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>The find(1) option <code>-print0</code> and corresponding xargs(1) option <code>-0</code> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the <code>-exec</code> option:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>In a Windows Command Prompt the following command can be used:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="INTERNACIONALIZACIN">INTERNACIONALIZACIÓN</h1>
<p>El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:</p>
-<pre><code> export LANG=nl Neerlandés
- export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos
- export LANG=nl_BE Neerlandés, Bélgica
- export LANG=es_ES Español, España
- export LANG=es_MX Español, México
- export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1
- export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8</code></pre>
+<pre><code>export LANG=nl Neerlandés
+export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos
+export LANG=nl_BE Neerlandés, Bélgica
+export LANG=es_ES Español, España
+export LANG=es_MX Español, México
+export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1
+export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8</code></pre>
<p>Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
=head1 NOMBRE
-dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y
-viceversa
+dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa
=head1 SINOPSIS
=head1 DESCRIPCIÓN
-El paquete Dos2unix incluye las herramientas C<dos2unix> y C<unix2dos> para
-convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y
-viceversa.
-
-En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
-nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR)
-seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de
-línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto
-Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de
-carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF).
-
-Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación
-de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a
-Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos
-a archivos Unicode de Unix (UTF-8).
-
-Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
-su conversión.
-
-Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
-automáticamente.
-
-Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los
-enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede
-ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la
-escritura a enlaces simbólicos.
-
-Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one
-important difference with the original SunOS/Solaris version. This version
-does by default in-place conversion (old file mode), while the original
-SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See
-also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris
-version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by
-default I<ascii> mode conversion.
+El paquete Dos2unix incluye las herramientas C<dos2unix> y C<unix2dos> para convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa.
+
+En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF).
+
+Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8).
+
+Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su conversión.
+
+Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados automáticamente.
+
+Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la escritura a enlaces simbólicos.
+
+Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by default I<ascii> mode conversion.
=head1 PARÁMETROS
=item B<-->
-Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use
-este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un
-guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado "-foo", use este
-comando:
+Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado "-foo", use este comando:
dos2unix -- -foo
Allow file ownership change in old file mode.
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o>
-and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.
=item B<-ascii>
-Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por
-defecto.
+Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto.
=item B<-iso>
-Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también
-la sección MODOS DE CONVERSIÓN.
+Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también la sección MODOS DE CONVERSIÓN.
=item B<-1252>
=item B<-437>
-Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos
-usada por defecto para conversión ISO.
+Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos usada por defecto para conversión ISO.
=item B<-850>
=item B<-b, --keep-bom>
-Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el archivo de entrada
-tiene BOM, escribe BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento
-por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción
-C<-r>.
+Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el archivo de entrada tiene BOM, escribe BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción C<-r>.
=item B<-c, --convmode CONVMODE>
-Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>,
-I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto.
+Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto.
=item B<-D, --display-enc ENCODING>
-Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>,
-I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default.
+Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default.
-This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name
-support. This option has no effect on the actual file names read and
-written, only on how they are displayed.
+This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed.
-There are several methods for displaying text in a Windows console based on
-the encoding of the text. They all have their own advantages and
-disadvantages.
+There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.
=item B<ansi>
-Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that
-it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some
-regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows
-system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the
-Windows system code page.
+Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page.
-The disadvantage of ansi is that international file names with characters
-not inside the system default code page are not displayed properly. You will
-see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with
-foreign file names this method is OK.
+The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK.
=item B<unicode, unicodebom>
-The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text
-is usually properly displayed. There is no need to change the active code
-page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have
-international characters displayed properly. When a character is not
-included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with
-a question mark in it.
+The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.
-When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because
-ConEmu automatically selects a good font.
+When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.
-The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The
-output is not easy to handle when you redirect it to another program.
+The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program.
-When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a
-BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping
-in PowerShell.
+When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell.
=item B<utf8, utf8bom>
-The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set
-the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is
-displayed similar as with the C<unicode> encoding.
+The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding.
-The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII
-characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also
-translated messages become unreadable. On Windows configured for an
-East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the
-messages are displayed.
+The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.
In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.
-When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM
-(Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in
-PowerShell.
+When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell.
=back
-The default encoding can be changed with environment variable
-DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or
-C<utf8bom>.
+The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.
+
+A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.
=item B<-f, --force>
=item B<-gb, --gb18030>
-En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener
-en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos
-UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase
-también la sección GB18030.
+En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase también la sección GB18030.
=item B<-h, --help>
Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión.
-Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de
-línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac,
-Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo.
+Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac, Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo.
Ejemplo de salida:
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
-Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also
-option C<-s>.
+Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>.
-Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se
-pueden añadir una o más marcas.
+Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se pueden añadir una o más marcas.
=over 4
=item B<0>
-Print the file information lines followed by a null character instead of a
-newline character. This enables correct interpretation of file names with
-spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with
-xargs(1) option C<-0> or C<--null>.
+Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>.
=item B<d>
Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos.
-Con la marca C<c> dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos
-de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan
-saltos de línea Unix.
+Con la marca C<c> dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan saltos de línea Unix.
=item B<h>
unix2dos -ic *.txt
-Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files
-untouched:
+Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:
dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
Añade salto de línea adicional.
-B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de
-línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos
-saltos de línea Unix.
+B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix.
-B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de
-línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos
-de línea Mac.
+B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac.
=item B<-m, --add-bom>
-Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por
-defecto se escribe una BOM UTF-8.
+Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por defecto se escribe una BOM UTF-8.
-Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se
-escribirá un BOM UTF-16.
+Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se escribirá un BOM UTF-16.
-No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de
-UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE.
+No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE.
=item B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...>
-Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la
-salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados
-en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos.
+Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos.
-La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado)
-será el propietario del archivo convertido. Los permisos de
-lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original
-menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión.
+La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión.
=item B<--no-allow-chown>
Don't allow file ownership change in old file mode (default).
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
-
-=item B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>
-
-Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con
-la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden
-emplear comodines.
-
-En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo
-propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original.
-Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene
-permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será
-abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el
-propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el
-archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el
-archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del
-propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo
-Unix.
-
-To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership
-of files type C<dos2unix -V>.
-
-Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway
-the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays
-intact. When the conversion is successful, the original file is replaced
-with the temporary file. You may have write permission on the original file,
-but no permission to put the same user and/or group ownership properties on
-the temporary file as the original file has. This means you are not able to
-preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case
-you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:
+Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode.
+
+Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
+=item B<-o, --oldfile FILE ...>
+
+Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines.
+
+En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix.
+
+To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>.
+
+Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:
dos2unix --allow-chown foo.txt
dos2unix -n foo.txt foo.txt
-The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards,
-and the ownership properties will be preserved when possible.
+The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible.
=item B<-q, --quiet>
-Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor
-retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
+Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
=item B<-r, --remove-bom>
-Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de
-salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea
-Unix. Vea también la opción C<-b>.
+Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción C<-b>.
=item B<-s, --safe>
Ignora los archivos binarios (por defecto).
-The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware
-that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are
-scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It
-is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a
-binary file will mistakenly be seen as a text file.
+The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file.
=item B<-u, --keep-utf16>
-Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El
-archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o
-big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a
-UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede
-desactivar con la opción C<-ascii>.
+Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede desactivar con la opción C<-ascii>.
=item B<-ul, --assume-utf16le>
Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE.
-Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la
-BOM tiene prioridad sobre esta opción.
+Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción.
-Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en
-formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de
-salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con
-iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto
-restaurará el archivo original.
+Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original.
-El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar
-al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado.
+El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
=item B<-v, --verbose>
-Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas
-de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos.
+Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos.
=item B<-F, --follow-symlink>
=item B<-R, --replace-symlink>
-Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos
-destino originales no se alteran).
+Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran).
=item B<-S, --skip-symlink>
=head1 MODO MAC
-En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y
-viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos.
+En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos.
-En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y
-viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados.
+En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados.
-Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos
-C<mac2unix> o C<unix2mac>.
+Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C<mac2unix> o C<unix2mac>.
=head1 MODOS DE CONVERSIÓN
=item B<ascii>
-En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo
-de conversión por defecto.
+En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto.
-Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste
-emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode
-UTF-8.
+Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode UTF-8.
=item B<7bit>
-En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a
-255) son convertidos al espacio de 7 bits.
+En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits.
=item B<iso>
-Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página
-de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los
-caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es
-imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres
-ISO-8859-1 sin contraparte DOS.
-
-Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la
-página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la
-página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en
-EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros
-C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863>
-(Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252
-(Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para
-acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con
-iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de
-caracteres.
-
-No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los
-archivos codificados como UTF-8.
+Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS.
+
+Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres.
+
+No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como UTF-8.
Algunos ejemplos:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
-Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
=head2 Codificaciones
-Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos
-Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de
-texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big
-endian, pero en general son codificados en formato UTF-16.
+Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero en general son codificados en formato UTF-16.
=head2 Conversion
-Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac,
-como cualquier archivo de texto.
+Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto.
-Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos
-codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para
-retro-compatibilidad con ASCII.
+Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII.
-Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de
-texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue
-compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>.
+Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>.
-En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la
-codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la
-codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se
-obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo.
+En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo.
-En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los
-archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows
-como en Unix/Linux.
+En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows como en Unix/Linux.
-Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá
-ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de
-UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un
-error, se omitirá el archivo.
+Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, se omitirá el archivo.
-Cuando se usa la opción C<-u>, el archivo de salida se escribirá en la misma
-codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción C<-u> previene la
-conversión a UTF-8.
+Cuando se usa la opción C<-u>, el archivo de salida se escribirá en la misma codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción C<-u> previene la conversión a UTF-8.
-Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a
-UTF-16.
+Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a UTF-16.
La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16.
=head2 Marca de orden de bytes
-En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de
-Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo
-el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también
-L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
+En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
-En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos
-de texto son codificados en la codificación local de caracteres.
+En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación local de caracteres.
-Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el
-archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix
-tratará el archivo como un archivo binario.
+Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el archivo como un archivo binario.
Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
-Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción
-C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM.
+Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM.
-Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada
-tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM.
+Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM.
Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>.
=head2 Unicode file names on Windows
-Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in
-the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that
-have characters in the name that are not part of the default system ANSI
-code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name
-support type C<dos2unix -V>.
+Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>.
-There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows
-console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be
-displayed wrongly in the console, but the files will be written with the
-correct name.
+There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name.
=head2 Ejemplos Unicode
=head1 GB18030
-GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en
-China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030
-estándar. Véase L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030 estándar. Véase L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como
-formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es
-compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos
-de Windows 936, también conocida como GBK.
+GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como GBK.
-En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la
-codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo
-funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice
-C<locale -a> para obtener el listado de configuraciones regionales
-admitidas.
+En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice C<locale -a> para obtener el listado de configuraciones regionales admitidas.
Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
-Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de
-Bytes, como ocurre con los archivos Unicode.
+Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de Bytes, como ocurre con los archivos Unicode.
=head1 EJEMPLOS
dos2unix a.txt
-Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y
-reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:
+Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -n a.txt e.txt
-Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt
-igual a la de a.txt:
+Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y
-reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:
+Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 CONVERSIÓN RECURSIVA
-In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run
-dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance
-to convert all .txt files in the directory tree under the current directory
-type:
+In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:
find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
-The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are
-needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise
-these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the
-C<-exec> option:
+The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
=item B<LANG>
-El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La
-variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del
-idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en
-mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte
-opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos
-cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:
+El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:
export LANG=nl Neerlandés
export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos
export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1
export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8
-Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual
-de gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información
-específica de locale.
+En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica de locale.
=item B<LANGUAGE>
-Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad
-de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE
-sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán:
-C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de
-la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización,
-asignando un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase también el
-manual de gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización, asignando un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
-Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en
-ingles.
+Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles.
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante
-la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los
-archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es
-C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR
-en uso.
+Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR en uso.
Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):
=head1 VALOR DE RETORNO
-Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un
-error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para
-otros errores se regresa 1.
+Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1.
-El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se
-emplean parámetros incorrectos.
+El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
=head1 ESTÁNDARES
=head1 AUTORES
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
-mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) -
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode", "unicodebom",
"utf8", or "utf8bom".
+ -e, --add-eol
+ Add a line break to the last line if there isn't one. This works for
+ every conversion.
+
+ A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on
+ the last line. There are text editors that write text files without
+ a line break on the last line. Some Unix programs have problems
+ processing these files, because the POSIX standard defines that
+ every line in a text file must end with a terminating newline
+ character. For instance concatenating files may not give the
+ expected result.
+
-f, --force
Fuerza la conversión de archivos binarios.
"-o" and "-n". This option is only available if dos2unix has support
for preserving the user and group ownership of files.
- -o, --oldfile ARCHIVO ...
+ --no-add-eol
+ Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+ -O, --to-stdout
+ Write to standard output, like a Unix filter. Use option "-o" to go
+ back to old file (in-place) mode.
+
+ Combined with option "-e" files can be properly concatenated. No
+ merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the
+ middle of the concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
+ -o, --oldfile FILE ...
Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo
sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en
este modo. Se pueden emplear comodines.
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NOM"
.IX Header "NOM"
-dos2unix \- Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et
-inversement
+dos2unix \- Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement
.SH "SYNOPSIS"
.IX Header "SYNOPSIS"
.Vb 2
.Ve
.SH "DESCRIPTION"
.IX Header "DESCRIPTION"
-Le package Dos2unix inclut les utilitaires \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR et \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR pour
-convertir des fichiers textes au format \s-1DOS\s0 ou Mac vers le format Unix et
-inversement.
-.PP
-Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison
-de deux caractères: un retour de chariot (\s-1CR\s0) suivi d'un saut de ligne
-(\s-1LF\s0). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère:
-le saut de ligne (\s-1LF\s0). Les fichiers textes Mac, avant Mac \s-1OS X,\s0 utilisaient
-le retour chariot (\s-1CR\s0) comme seul caractère. De nos jours, Mac \s-1OS\s0 utilise le
-même style de saut de ligne que Unix (\s-1LF\s0).
-.PP
-Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des
-fichiers. Quelques codes page \s-1DOS\s0 peuvent être convertis en Latin\-1 sous
-Unix. L'Unicode des fichiers Windows (\s-1UTF\-16\s0) peut être converti en Unicode
-Unix (\s-1UTF\-8\s0).
-.PP
-Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion
-soit forcée.
-.PP
-Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont
-automatiquement ignorés.
-.PP
-Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option,
-les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut
-être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien
-symbolique n'est pas supporté sous Windows.
-.PP
-Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une
-différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette
-version effectue les conversions en place (ancien mode de fichier) tandis
-que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par
-paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR et \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Une
-autre différence est que SunOS/Solaris utilise par défaut le mode de
-conversion \fIiso\fR tandis que cette version utilise par défaut le mode de
-conversion \fIascii\fR.
+Le package Dos2unix inclut les utilitaires \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR et \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR pour convertir des fichiers textes au format \s-1DOS\s0 ou Mac vers le format Unix et inversement.
+.PP
+Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison de deux caractères: un retour de chariot (\s-1CR\s0) suivi d'un saut de ligne (\s-1LF\s0). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: le saut de ligne (\s-1LF\s0). Les fichiers textes Mac, avant Mac \s-1OS X,\s0 utilisaient le retour chariot (\s-1CR\s0) comme seul caractère. De nos jours, Mac \s-1OS\s0 utilise le même style de saut de ligne que Unix (\s-1LF\s0).
+.PP
+Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des fichiers. Quelques codes page \s-1DOS\s0 peuvent être convertis en Latin\-1 sous Unix. L'Unicode des fichiers Windows (\s-1UTF\-16\s0) peut être converti en Unicode Unix (\s-1UTF\-8\s0).
+.PP
+Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion soit forcée.
+.PP
+Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont automatiquement ignorés.
+.PP
+Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien symbolique n'est pas supporté sous Windows.
+.PP
+Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette version effectue les conversions en place (ancien mode de fichier) tandis que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR et \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Une autre différence est que SunOS/Solaris utilise par défaut le mode de conversion \fIiso\fR tandis que cette version utilise par défaut le mode de conversion \fIascii\fR.
.SH "OPTIONS"
.IX Header "OPTIONS"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de
-fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont
-le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé
-« \-foo », vous pouvez utiliser cette commande:
+Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé « \-foo », vous pouvez utiliser cette commande:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
.IX Item "--allow-chown"
Autoriser le changement de propriétaire dans l'ancien mode de fichier.
.Sp
-Quand cette option est utilisée, la conversion n'est pas interrompue si
-l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original ne peut pas être
-préservé dans l'ancien mode de fichier. La conversion continuera et le
-fichier converti aura le même nouveau propriétaire que si il avait été
-converti par le nouveau mode de fichier. Voyez aussi les options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR et
-\&\f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Cette option est uniquement disponible si dos2unix dispose des
-fonctionnalités pour préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire des
-fichiers.
+Quand cette option est utilisée, la conversion n'est pas interrompue si l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original ne peut pas être préservé dans l'ancien mode de fichier. La conversion continuera et le fichier converti aura le même nouveau propriétaire que si il avait été converti par le nouveau mode de fichier. Voyez aussi les options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR et \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Cette option est uniquement disponible si dos2unix dispose des fonctionnalités pour préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire des fichiers.
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
-Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par
-défaut.
+Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par défaut.
.IP "\fB\-iso\fR" 4
.IX Item "-iso"
-Convertit le jeu de caractères du \s-1DOS\s0 vers \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Voyez aussi la
-section des \s-1MODES DE CONVERSION.\s0
+Convertit le jeu de caractères du \s-1DOS\s0 vers \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Voyez aussi la section des \s-1MODES DE CONVERSION.\s0
.IP "\fB\-1252\fR" 4
.IX Item "-1252"
Utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest).
.IP "\fB\-437\fR" 4
.IX Item "-437"
-Utilise le code page 437 du \s-1DOS\s0 (\s-1US\s0). C'est le code page par défaut pour les
-conversions \s-1ISO.\s0
+Utilise le code page 437 du \s-1DOS\s0 (\s-1US\s0). C'est le code page par défaut pour les conversions \s-1ISO.\s0
.IP "\fB\-850\fR" 4
.IX Item "-850"
Utilise le code page 850 du \s-1DOS\s0 (Europe de l'ouest).
Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits.
.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-Conserve la marque d'ordre des octets (\s-1BOM\s0). Si le fichier d'entrée a une
-\&\s-1BOM,\s0 elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par
-défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format \s-1DOS.\s0 Consultez
-aussi l'option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+Conserve la marque d'ordre des octets (\s-1BOM\s0). Si le fichier d'entrée a une \s-1BOM,\s0 elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format \s-1DOS.\s0 Consultez aussi l'option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1MODE_CONV\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode MODE_CONV"
-Change le mode de conversion. \s-1MODE_CONV\s0 prend l'une des valeurs: \fIascii\fR,
-\&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR. Ascii est la valeur par défaut.
+Change le mode de conversion. \s-1MODE_CONV\s0 prend l'une des valeurs: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR. Ascii est la valeur par défaut.
.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODAGE\s0\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc ENCODAGE"
-Choisi l'encodage des textes affichés. L'\s-1ENCODAGE\s0 peut être : \fIansi\fR,
-\&\fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR. La valeur par défaut est
-ansi.
+Choisi l'encodage des textes affichés. L'\s-1ENCODAGE\s0 peut être : \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR. La valeur par défaut est ansi.
.Sp
-Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows avec
-support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a aucun effet sur
-les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se limite à leur affichage.
+Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows avec support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a aucun effet sur les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se limite à leur affichage.
.Sp
-Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console Windows
-selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres avantages et
-désavantages.
+Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console Windows selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres avantages et désavantages.
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé en
-\&\s-1ANSI.\s0 Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle fonctionne avec des
-polices raster ou TrueType. Dans certaines régions, vous pouvez avoir besoin
-d'utiliser la commande \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR pour remplacer le code page \s-1DOS OEM\s0 actif par
-le code \s-1ANSI\s0 système de Windows car dos2unix utilise le code page système de
-Windows.
-.Sp
-Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers internationaux avec des
-caractères en dehors du code page système par défaut ne sont pas affichés
-correctement. Vous verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à
-leur place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas avec des
-noms de fichiers étrangers.
+La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé en \s-1ANSI.\s0 Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle fonctionne avec des polices raster ou TrueType. Dans certaines régions, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la commande \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR pour remplacer le code page \s-1DOS OEM\s0 actif par le code \s-1ANSI\s0 système de Windows car dos2unix utilise le code page système de Windows.
+.Sp
+Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers internationaux avec des caractères en dehors du code page système par défaut ne sont pas affichés correctement. Vous verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à leur place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas avec des noms de fichiers étrangers.
.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
.IX Item "unicode, unicodebom"
-L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour \s-1UTF\-16\s0) est que le
-texte est habituellement affiché correctement. Il n'est pas nécessaire de
-changer le code page actif. Vous pouvez avoir besoin de remplacer la police
-de la console par une police TrueType pour afficher les caractères
-internationaux correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la
-police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit carré, parfois
-avec un point d'interrogation à l'intérieur.
-.Sp
-Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont affichés
-correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une bonne police.
-.Sp
-Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec \s-1ASCII.\s0 La
-sortie n'est pas facile à gérer quand vous la redirigez vers un autre
-programme.
-.Sp
-Quand la méthode \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR est utilisée, le texte Unicode est précédé
-d'une \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une \s-1BOM\s0 est
-nécessaire pour la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell.
+L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour \s-1UTF\-16\s0) est que le texte est habituellement affiché correctement. Il n'est pas nécessaire de changer le code page actif. Vous pouvez avoir besoin de remplacer la police de la console par une police TrueType pour afficher les caractères internationaux correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit carré, parfois avec un point d'interrogation à l'intérieur.
+.Sp
+Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont affichés correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une bonne police.
+.Sp
+Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec \s-1ASCII.\s0 La sortie n'est pas facile à gérer quand vous la redirigez vers un autre programme.
+.Sp
+Quand la méthode \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR est utilisée, le texte Unicode est précédé d'une \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une \s-1BOM\s0 est nécessaire pour la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell.
.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8, utf8bom"
-L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec \s-1ASCII.\s0 Vous devez utiliser
-une police TrueType dans la console. Avec une police TrueType, le texte est
-affiché comme avec un encodage \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR.
+L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec \s-1ASCII.\s0 Vous devez utiliser une police TrueType dans la console. Avec une police TrueType, le texte est affiché comme avec un encodage \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR.
.Sp
-Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par défaut, tous
-les caractères non \s-1ASCII\s0 sont mal affichés. Pas uniquement les noms de
-fichiers unicode ! Les messages traduits deviennent inintelligibles. Sous
-Windows configuré pour une région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer
-énormément de scintillements dans la console quand des messages sont
-affichés.
+Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par défaut, tous les caractères non \s-1ASCII\s0 sont mal affichés. Pas uniquement les noms de fichiers unicode ! Les messages traduits deviennent inintelligibles. Sous Windows configuré pour une région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer énormément de scintillements dans la console quand des messages sont affichés.
.Sp
Dans une console ConEmu, l'encodage utf8 fonctionne bien.
.Sp
-Quand la méthode \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR est utilisée, le texte \s-1UTF\-8\s0 est précédé d'une
-\&\s-1BOM\s0 (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une \s-1BOM\s0 est nécessaire pour
-la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell.
+Quand la méthode \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR est utilisée, le texte \s-1UTF\-8\s0 est précédé d'une \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une \s-1BOM\s0 est nécessaire pour la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell.
.RE
.RS 4
.Sp
-L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR,
-\&\f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR à la variable d'environnement
-\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC.\s0
+L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR à la variable d'environnement \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC.\s0
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Ajoute un saut de ligne à la dernière ligne si elle n'en a pas déjà un. Cela fonctionne avec toutes les conversions.
+.Sp
+Un fichier converti de \s-1DOS\s0 vers le format Unix peut ne pas avoir de saut de ligne à la dernière ligne. Il existe des éditeurs de texte qui écrivent le fichier texte sans saut de ligne à la dernière ligne. Certains programmes Unix ont des difficultés à traiter ces fichiers car le standard \s-1POSIX\s0 défini que chaque ligne d'un fichier texte doit être terminé par le caractère de nouvelle ligne. Par exemple, concaténer des fichiers peut ne pas donner le résultat attendu.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Force la conversion de fichiers binaires.
.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-Sous Windows, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis en \s-1UTF\-8\s0 par défaut sans
-considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option
-pour convertir \s-1UTF\-16\s0 en \s-1GB18030.\s0 Cette option n'est disponible que sous
-Windows. Consultez aussi la section \s-1GB18030.\s0
+Sous Windows, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis en \s-1UTF\-8\s0 par défaut sans considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option pour convertir \s-1UTF\-16\s0 en \s-1GB18030.\s0 Cette option n'est disponible que sous Windows. Consultez aussi la section \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Affiche l'aide et s'arrête.
.IX Item "-i[FANIONS], --info[=FANIONS] FICHIER …"
Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est réalisée.
.Sp
-Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts
-de ligne \s-1DOS,\s0 le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne
-Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier.
+Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts de ligne \s-1DOS,\s0 le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier.
.Sp
Exemple de sortie :
.Sp
\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Notez qu'un fichier binaire peut parfois être considéré à tord comme un
-fichier texte. Voyez aussi l'option \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
+Notez qu'un fichier binaire peut parfois être considéré à tord comme un fichier texte. Voyez aussi l'option \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
.Sp
-Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou
-plusieurs fanions peuvent être ajoutés.
+Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou plusieurs fanions peuvent être ajoutés.
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-Afficher les lignes d'information du fichier suivies d'un caractère nul au
-lieu d'un saut de ligne. Cela permet d'interpréter correctement les noms de
-fichiers avec des espaces ou des guillemets quand le fanion c est
-utilisé. Utilisez ce fanion avec les options \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR de \fBxargs\fR\|(1).
+Afficher les lignes d'information du fichier suivies d'un caractère nul au lieu d'un saut de ligne. Cela permet d'interpréter correctement les noms de fichiers avec des espaces ou des guillemets quand le fanion c est utilisé. Utilisez ce fanion avec les options \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR de \fBxargs\fR\|(1).
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
Affiche le nombre de sauts de ligne \s-1DOS.\s0
.IX Item "c"
Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis.
.Sp
-Avec le fanion \f(CW\*(C`c\*(C'\fR, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des
-sauts de ligne \s-1DOS\s0 alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers
-aillant des sauts de ligne Unix.
+Avec le fanion \f(CW\*(C`c\*(C'\fR, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des sauts de ligne \s-1DOS\s0 alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers aillant des sauts de ligne Unix.
.IP "\fBh\fR" 4
.IX Item "h"
Afficher un en\-tête.
\& unix2dos \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes \s-1DOS\s0 et laisse les
-autres fichiers inchangés:
+Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes \s-1DOS\s0 et laisse les autres fichiers inchangés:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
.IX Item "-l, --newline"
Ajoute des sauts de lignes additionnels.
.Sp
-\&\fBdos2unix\fR: Seuls les sauts de lignes du \s-1DOS\s0 sont changés en deux sauts de
-lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en
-deux sauts de lignes Unix.
+\&\fBdos2unix\fR: Seuls les sauts de lignes du \s-1DOS\s0 sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix.
.Sp
-\&\fBunix2dos\fR: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de
-lignes du \s-1DOS.\s0 En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux
-sauts de lignes Mac.
+\&\fBunix2dos\fR: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du \s-1DOS.\s0 En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Écrit une marque d'ordre des octets (\s-1BOM\s0) dans le fichier de sortie. Par
-défaut une \s-1BOM UTF\-8\s0 est écrite.
+Écrit une marque d'ordre des octets (\s-1BOM\s0) dans le fichier de sortie. Par défaut une \s-1BOM UTF\-8\s0 est écrite.
.Sp
-Lorsque le fichier d'entrée est en \s-1UTF\-16\s0 et que l'option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR est
-utilisée, une \s-1BOM UTF\-16\s0 est écrite.
+Lorsque le fichier d'entrée est en \s-1UTF\-16\s0 et que l'option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR est utilisée, une \s-1BOM UTF\-16\s0 est écrite.
.Sp
-N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est
-ni \s-1UTF\-8\s0 ni \s-1UTF\-16\s0 ni \s-1GB18030.\s0 Consultez également la section \s-1UNICODE.\s0
+N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni \s-1UTF\-8\s0 ni \s-1UTF\-16\s0 ni \s-1GB18030.\s0 Consultez également la section \s-1UNICODE.\s0
.IP "\fB\-n, \-\-newfile FICHIER_ENTRÉE \s-1FICHIER_SORTIE\s0 …\fR" 4
.IX Item "-n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …"
-Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la
-sortie dans le fichier \s-1FICHIER_SORTIE.\s0 Les noms des fichiers doivent être
-indiqués par paires. Les caractères de remplacement \fIne\fR doivent \fIpas\fR
-être utilisés ou vous \fIperdrez\fR vos fichiers.
-.Sp
-La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des
-fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de
-lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier
-original moins le \fBumask\fR\|(1) de la personne qui exécute la conversion.
+Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier \s-1FICHIER_SORTIE.\s0 Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les caractères de remplacement \fIne\fR doivent \fIpas\fR être utilisés ou vous \fIperdrez\fR vos fichiers.
+.Sp
+La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le \fBumask\fR\|(1) de la personne qui exécute la conversion.
.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--no-allow-chown"
-Ne pas autoriser le changement du propriétaire du fichier dans l'ancien mode
-de fichier (par défaut).
-.Sp
-Interrompt la conversion si l'utilisateur ou le groupe propriétaire du
-fichier original ne peuvent pas être préservés dans l'ancien mode de
-fichier. Voyez aussi les options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR et \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Cette option est uniquement
-présente si dos2unix dispose des fonctionnalités pour préserver
-l'utilisateur ou le groupe propriétaire des fichiers.
+Ne pas autoriser le changement du propriétaire du fichier dans l'ancien mode de fichier (par défaut).
+.Sp
+Interrompt la conversion si l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original ne peuvent pas être préservés dans l'ancien mode de fichier. Voyez aussi les options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR et \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Cette option est uniquement présente si dos2unix dispose des fonctionnalités pour préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire des fichiers.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+N'ajoute pas de saut de ligne à la dernière ligne s'il n'y en a pas.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Écrit vers la sortie standard, comme un filtre Unix. Utilisez l'option \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR pour revenir au mode de l'ancien fichier (en place).
+.Sp
+Combiné avec l'option \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR, les fichiers peuvent être concaténés correctement. Les première et dernière lignes ne sont pas fusionnées et il n'y a pas de marque d'ordre des octets au milieu du fichier concaténé. Exemple :
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O fichier1.txt fichier2.txt > sortie.txt
+.Ve
.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FICHIER\s0 …\fR" 4
.IX Item "-o, --oldfile FICHIER …"
-Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier \s-1FICHIER\s0 et écrit la sortie
-dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les noms avec des
-caractères de remplacement peuvent être utilisés.
-.Sp
-Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le
-même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier
-original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la
-permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est
-interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le
-changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original
-n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait
-être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible
-en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du
-propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est
-supportée que sous Unix.
-.Sp
-Pour vérifier si dos2unix dispose des fonctions pour préserver l'utilisateur
-et le groupe propriétaire du fichier, tapez \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.Sp
-La conversion est toujours réalisée via un fichier temporaire. Quand une
-erreur survient au milieu de la conversion, le fichier temporaire est effacé
-et le fichier original reste inchangé. Quand la conversion réussi, le
-fichier original est remplacé par le fichier temporaire. Vous pourriez avoir
-la permission d'écrire dans le fichier original mais ne pas avoir la
-permission de remplacer les propriétés de l'utilisateur et du groupe
-propriétaires sur le fichier temporaire telles qu'elles sont définies sur le
-fichier original. Cela signifie que vous n'êtes pas en mesure de préserver
-l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original. Dans ce cas,
-vous pouvez utiliser l'option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR pour continuer la conversion.
+Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier \s-1FICHIER\s0 et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les noms avec des caractères de remplacement peuvent être utilisés.
+.Sp
+Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix.
+.Sp
+Pour vérifier si dos2unix dispose des fonctions pour préserver l'utilisateur et le groupe propriétaire du fichier, tapez \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.Sp
+La conversion est toujours réalisée via un fichier temporaire. Quand une erreur survient au milieu de la conversion, le fichier temporaire est effacé et le fichier original reste inchangé. Quand la conversion réussi, le fichier original est remplacé par le fichier temporaire. Vous pourriez avoir la permission d'écrire dans le fichier original mais ne pas avoir la permission de remplacer les propriétés de l'utilisateur et du groupe propriétaires sur le fichier temporaire telles qu'elles sont définies sur le fichier original. Cela signifie que vous n'êtes pas en mesure de préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original. Dans ce cas, vous pouvez utiliser l'option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR pour continuer la conversion.
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown toto.txt
\& dos2unix \-n toto.txt toto.txt
.Ve
.Sp
-L'avantage de l'option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR est que vous pouvez utiliser des
-caractères de remplacement et les propriétaires seront préservés dans la
-mesure du possible.
+L'avantage de l'option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR est que vous pouvez utiliser des caractères de remplacement et les propriétaires seront préservés dans la mesure du possible.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
-Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de
-sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne
-de commande.
+Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande.
.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-Supprime la marque d'ordre des octets (\s-1BOM\s0). N'écrit pas la \s-1BOM\s0 dans le
-fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de
-lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
+Supprime la marque d'ordre des octets (\s-1BOM\s0). N'écrit pas la \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Ignore les fichiers binaires (par défaut).
.Sp
-Ignorer les fichiers binaires sert à éviter les erreurs
-accidentelles. Attention que la détection de fichiers binaires n'est pas
-fiable à 100%. Les fichiers en entrée sont analysés pour y trouver des
-symboles binaires qui ne sont habituellement pas rencontrés dans des
-fichiers textes. Il est cependant possible qu'un fichier binaire ne
-contienne que des caractères textes normaux. Un tel fichier serait
-erronément traité comme un fichier texte.
+Ignorer les fichiers binaires sert à éviter les erreurs accidentelles. Attention que la détection de fichiers binaires n'est pas fiable à 100%. Les fichiers en entrée sont analysés pour y trouver des symboles binaires qui ne sont habituellement pas rencontrés dans des fichiers textes. Il est cependant possible qu'un fichier binaire ne contienne que des caractères textes normaux. Un tel fichier serait erronément traité comme un fichier texte.
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-Conserve l'encodage \s-1UTF\-16\s0 original du fichier d'entrée. Le fichier de
-sortie sera écrit dans le même encodage \s-1UTF\-16\s0 (petit ou grand boutien) que
-le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en \s-1UTF\-8.\s0 Une \s-1BOM UTF\-16\s0
-sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option
-\&\f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
+Conserve l'encodage \s-1UTF\-16\s0 original du fichier d'entrée. Le fichier de sortie sera écrit dans le même encodage \s-1UTF\-16\s0 (petit ou grand boutien) que le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en \s-1UTF\-8.\s0 Une \s-1BOM UTF\-16\s0 sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
Suppose que le fichier d'entrée est au format \s-1UTF\-16LE.\s0
.Sp
-Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée,
-l'indicateur a priorité sur cette option.
+Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option.
.Sp
-Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce
-n'était pas un fichier \s-1UTF16\-LE\s0) et que la conversion réussi, vous
-obtiendrez un fichier \s-1UTF\-8\s0 contenant le mauvais texte. Vous pouvez
-récupérer le fichier original avec \fBiconv\fR\|(1) en convertissant le fichier de
-sortie \s-1UTF\-8\s0 vers du \s-1UTF\-16LE.\s0
+Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier \s-1UTF16\-LE\s0) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier \s-1UTF\-8\s0 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec \fBiconv\fR\|(1) en convertissant le fichier de sortie \s-1UTF\-8\s0 vers du \s-1UTF\-16LE.\s0
.Sp
-La présupposition de l'\s-1UTF\-16LE\s0 fonctionne comme un \fImode de
-conversion\fR. En utilisant le mode \fIascii\fR par défaut, \s-1UTF\-16LE\s0 n'est plus
-présupposé.
+La présupposition de l'\s-1UTF\-16LE\s0 fonctionne comme un \fImode de conversion\fR. En utilisant le mode \fIascii\fR par défaut, \s-1UTF\-16LE\s0 n'est plus présupposé.
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
Suppose que le fichier d'entrée est au format \s-1UTF\-16BE.\s0
Cette option fonctionne comme l'option \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont
-affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de
-lignes convertis.
+Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de lignes convertis.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
Suit les liens symboliques et convertit les cibles.
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers
-cibles originaux restent inchangés).
+Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut).
Affiche les informations de version puis arrête.
.SH "MODE MAC"
.IX Header "MODE MAC"
-En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du \s-1DOS\s0 vers Unix et
-inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis.
+En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du \s-1DOS\s0 vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis.
.PP
-En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix
-et inversement. Les sauts de lignes \s-1DOS\s0 ne sont pas changés.
+En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes \s-1DOS\s0 ne sont pas changés.
.PP
-Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande \f(CW\*(C`\-c
-mac\*(C'\fR ou utilisez les commandes \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
+Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR ou utilisez les commandes \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
.SH "MODES DE CONVERSION"
.IX Header "MODES DE CONVERSION"
.IP "\fBascii\fR" 4
.IX Item "ascii"
-En mode \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode
-de conversion par défaut.
+En mode \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut.
.Sp
-Bien que le nom de ce mode soit \s-1ASCII,\s0 qui est un standard 7 bits, ce mode
-travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous
-convertissez des fichiers Unicode \s-1UTF\-8.\s0
+Bien que le nom de ce mode soit \s-1ASCII,\s0 qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode \s-1UTF\-8.\s0
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
-Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non \s-1ASCII\s0 (avec des valeurs entre
-128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits.
+Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non \s-1ASCII\s0 (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits.
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères \s-1DOS\s0 (code page) et
-le jeu de caractères \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) de Unix. Les caractères \s-1DOS\s0 sans
-équivalent \s-1ISO\-8859\-1,\s0 pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont
-remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères
-\&\s-1ISO\-8859\-1\s0 sans équivalent \s-1DOS.\s0
-.Sp
-Quand seule l'option \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le
-code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page
-\&\s-1CP437\s0 par défaut qui est surtout utilisé aux \s-1USA.\s0 Pour forcer l'utilisation
-d'un code page spécifique, utilisez les options \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR
-(Europe de l'ouest), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (portugais), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (français canadien) ou
-\&\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (nordique). Le code page \s-1CP1252\s0 de Windows (Europe de l'ouest) est
-également supporté avec l'option \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Pour d'autres codes pages,
-utilisez dos2unix avec \fBiconv\fR\|(1). Iconv supporte une longue liste de codages
-de caractères.
-.Sp
-N'utilisez jamais la conversion \s-1ISO\s0 sur des fichiers textes Unicode. Cela va
-corrompre les fichiers encodés en \s-1UTF\-8.\s0
+Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères \s-1DOS\s0 (code page) et le jeu de caractères \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) de Unix. Les caractères \s-1DOS\s0 sans équivalent \s-1ISO\-8859\-1,\s0 pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères \s-1ISO\-8859\-1\s0 sans équivalent \s-1DOS.\s0
+.Sp
+Quand seule l'option \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page \s-1CP437\s0 par défaut qui est surtout utilisé aux \s-1USA.\s0 Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Europe de l'ouest), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (portugais), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (français canadien) ou \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (nordique). Le code page \s-1CP1252\s0 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec \fBiconv\fR\|(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères.
+.Sp
+N'utilisez jamais la conversion \s-1ISO\s0 sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en \s-1UTF\-8.\s0
.Sp
Quelques exemples:
.Sp
\& unix2dos < entrée.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > sortie.txt
.Ve
.Sp
-Consultez aussi <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Consultez aussi <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
.SH "UNICODE"
.IX Header "UNICODE"
.SS "Codages"
.IX Subsection "Codages"
-Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont
-généralement codés en \s-1UTF\-8.\s0 Sous Windows, les fichiers textes Unicode
-peuvent être codés en \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 ou \s-1UTF\-16\s0 gros boutien mais ils sont
-majoritairement codés au format \s-1UTF\-16.\s0
+Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en \s-1UTF\-8.\s0 Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 ou \s-1UTF\-16\s0 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Conversion"
.IX Subsection "Conversion"
-Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes \s-1DOS,\s0 Unix ou
-Mac, tout comme les fichiers textes normaux.
-.PP
-Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers
-codés en \s-1UTF\-8\s0 car \s-1UTF\-8\s0 a été conçu pour être rétro\-compatible avec
-l'\s-1ASCII.\s0
-.PP
-Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode \s-1UTF\-16,\s0 peuvent lire
-les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour
-savoir si dos2unix a été compilé avec le support \s-1UTF\-16\s0 tapez \f(CW\*(C`dos2unix
-\&\-V\*(C'\fR.
-.PP
-Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en \s-1UTF\-16\s0 sont convertis vers
-l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez \fBlocale\fR\|(1) pour
-découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion
-n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est
-abandonné.
-.PP
-Sous Windows, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis par défaut en \s-1UTF\-8.\s0 Les
-fichiers textes formatés en \s-1UTF\-8\s0 sont bien supportés sous Windows et
-Unix/Linux.
-.PP
-Les codages \s-1UTF\-16\s0 et \s-1UTF\-8\s0 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de
-pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion \s-1UTF\-16\s0 vers
-\&\s-1UTF\-8\s0 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée \s-1UTF\-16\s0 contient une
-erreur, le fichier est ignoré.
-.PP
-Quand l'option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le
-même encodage \s-1UTF\-16\s0 que le fichier d'entrée. L'option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR empêche la
-conversion en \s-1UTF\-8.\s0
-.PP
-Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers \s-1UTF\-8\s0 en
-\&\s-1UTF\-16.\s0
-.PP
-Les modes de conversion \s-1ISO\s0 et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers
-\&\s-1UTF\-16.\s0
+Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes \s-1DOS,\s0 Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux.
+.PP
+Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en \s-1UTF\-8\s0 car \s-1UTF\-8\s0 a été conçu pour être rétro\-compatible avec l'\s-1ASCII.\s0
+.PP
+Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode \s-1UTF\-16,\s0 peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support \s-1UTF\-16\s0 tapez \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en \s-1UTF\-16\s0 sont convertis vers l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez \fBlocale\fR\|(1) pour découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est abandonné.
+.PP
+Sous Windows, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis par défaut en \s-1UTF\-8.\s0 Les fichiers textes formatés en \s-1UTF\-8\s0 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux.
+.PP
+Les codages \s-1UTF\-16\s0 et \s-1UTF\-8\s0 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion \s-1UTF\-16\s0 vers \s-1UTF\-8\s0 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée \s-1UTF\-16\s0 contient une erreur, le fichier est ignoré.
+.PP
+Quand l'option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le même encodage \s-1UTF\-16\s0 que le fichier d'entrée. L'option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR empêche la conversion en \s-1UTF\-8.\s0
+.PP
+Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers \s-1UTF\-8\s0 en \s-1UTF\-16.\s0
+.PP
+Les modes de conversion \s-1ISO\s0 et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Marque d'ordre des octets"
.IX Subsection "Marque d'ordre des octets"
-Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur
-d'ordre des octets (\s-1BOM\s0) car de nombreux programmes Windows (y compris
-Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi
-<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>.
+Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (\s-1BOM\s0) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi <http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>.
.PP
-Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de \s-1BOM.\s0 Il est
-supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de
-l'environnement linguistique.
+Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de \s-1BOM.\s0 Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique.
.PP
-Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format \s-1UTF\-16\s0 si le fichier
-n'a pas de \s-1BOM.\s0 Quand le fichier \s-1UTF\-16\s0 n'a pas cet indicateur, dos2unix
-voit le fichier comme un fichier binaire.
+Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format \s-1UTF\-16\s0 si le fichier n'a pas de \s-1BOM.\s0 Quand le fichier \s-1UTF\-16\s0 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire.
.PP
-Utilisez l'option \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR pour convertir un fichier \s-1UTF\-16\s0 sans
-\&\s-1BOM.\s0
+Utilisez l'option \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR pour convertir un fichier \s-1UTF\-16\s0 sans \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie. Avec
-l'option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR, Dos2unix écrit une \s-1BOM\s0 quand le fichier d'entrée a une \s-1BOM.\s0
+Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie. Avec l'option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR, Dos2unix écrit une \s-1BOM\s0 quand le fichier d'entrée a une \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos écrit par défaut une \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie quand le fichier
-d'entrée a une \s-1BOM.\s0 Utilisez l'option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR pour supprimer la \s-1BOM.\s0
+Unix2dos écrit par défaut une \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une \s-1BOM.\s0 Utilisez l'option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR pour supprimer la \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une \s-1BOM\s0 quand l'option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR est
-utilisée.
+Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une \s-1BOM\s0 quand l'option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR est utilisée.
.SS "Noms de fichiers unicode sous Windows"
.IX Subsection "Noms de fichiers unicode sous Windows"
-Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers
-Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix
-peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères
-n'appartenant pas au code page système \s-1ANSI\s0 par défaut. Pour voir si
-dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers
-Unicode, tapez \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.PP
-Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une
-console Windows. Voyez l'option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Les noms de
-fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront
-écrits avec les bons noms.
+Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères n'appartenant pas au code page système \s-1ANSI\s0 par défaut. Pour voir si dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers Unicode, tapez \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une console Windows. Voyez l'option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Les noms de fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront écrits avec les bons noms.
.SS "Exemples Unicode"
.IX Subsection "Exemples Unicode"
Convertir de l'\s-1UTF\-16\s0 Windows (avec \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix :
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-\&\s-1GB18030\s0 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en
-Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard
-\&\s-1GB18030.\s0 Consultez <http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-.PP
-\&\s-1GB18030\s0 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme
-étant un format de transformation unicode. Comme \s-1UTF\-8, GB18030\s0 est
-compatible avec \s-1ASCII. GB18030\s0 est aussi compatible avec le code page 936 de
-Windows aussi connu comme \s-1GBK.\s0
-.PP
-Sous Unix/Linux, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis en \s-1GB18030\s0 quand
-l'encodage de l'environnement linguistique est \s-1GB18030.\s0 Notez que cela ne
-fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le
-système. Utilisez la commande \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR pour obtenir la liste des
-environnements linguistiques supportés.
-.PP
-Sous Windows, vous avez besoin de l'option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR pour convertir \s-1UTF\-16\s0 en
-\&\s-1GB18030.\s0
-.PP
-Les fichiers encodés en \s-1GB18030\s0 peuvent avoir une marque d'ordre des octets,
-comme les fichiers Unicode.
+\&\s-1GB18030\s0 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard \s-1GB18030.\s0 Consultez <http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme étant un format de transformation unicode. Comme \s-1UTF\-8, GB18030\s0 est compatible avec \s-1ASCII. GB18030\s0 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme \s-1GBK.\s0
+.PP
+Sous Unix/Linux, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis en \s-1GB18030\s0 quand l'encodage de l'environnement linguistique est \s-1GB18030.\s0 Notez que cela ne fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le système. Utilisez la commande \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR pour obtenir la liste des environnements linguistiques supportés.
+.PP
+Sous Windows, vous avez besoin de l'option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR pour convertir \s-1UTF\-16\s0 en \s-1GB18030.\s0
+.PP
+Les fichiers encodés en \s-1GB18030\s0 peuvent avoir une marque d'ordre des octets, comme les fichiers Unicode.
.SH "EXEMPLES"
.IX Header "EXEMPLES"
Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » :
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et
-remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :
+Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle
-de a.txt :
+Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt :
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer
-a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :
+Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "CONVERSIONS RÉCURSIVES"
.IX Header "CONVERSIONS RÉCURSIVES"
-Dans un shell Unix, les commandes \fBfind\fR\|(1) et \fBxargs\fR\|(1) peuvent être utilisées
-pour exécuter dos2unix récursivement sur tous les fichiers textes dans une
-arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers
-\&.txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:
+Dans un shell Unix, les commandes \fBfind\fR\|(1) et \fBxargs\fR\|(1) peuvent être utilisées pour exécuter dos2unix récursivement sur tous les fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
.Ve
.PP
-L'option \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR de \fBfind\fR\|(1) et l'option correspondante \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR de \fBxargs\fR\|(1)
-sont nécessaires quand il y a des fichiers avec des espaces ou des
-guillemets dans leur nom. Sinon, ces options peuvent être omises. Une autre
-possibilité est d'utiliser \fBfind\fR\|(1) avec l'option \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
+L'option \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR de \fBfind\fR\|(1) et l'option correspondante \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR de \fBxargs\fR\|(1) sont nécessaires quand il y a des fichiers avec des espaces ou des guillemets dans leur nom. Sinon, ces options peuvent être omises. Une autre possibilité est d'utiliser \fBfind\fR\|(1) avec l'option \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
\& find /R %G in
.Ve
.PP
-Les utilisateurs de PowerShell peuvent utiliser la commande suivante dans le
-PowerShell de Windows :
+Les utilisateurs de PowerShell peuvent utiliser la commande suivante dans le PowerShell de Windows :
.PP
.Vb 1
\& get\-childitem \-path . \-filter \*(Aq*.txt\*(Aq \-recurse | foreach\-object {dos2unix $_.Fullname}
.IX Header "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES"
.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
.IX Item "LANG"
-La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement
-\&\s-1LANG.\s0 La variable \s-1LANG\s0 est composée de plusieurs parties. La première partie
-est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du
-pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi
-une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé
-par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard \s-1POSIX:\s0
+La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement \s-1LANG.\s0 La variable \s-1LANG\s0 est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard \s-1POSIX:\s0
.Sp
.Vb 7
\& export LANG=fr Français
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Anglais, UK, codage UTF\-8
.Ve
.Sp
-La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de
-gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande \fBlocale\fR\|(1) pour
-obtenir des informations sur l'environnement linguistique.
+Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande \fBlocale\fR\|(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique.
.IP "\fB\s-1LANGUE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUE"
-Avec la variable d'environnement \s-1LANGUAGE,\s0 vous pouvez spécifier une liste
-de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer
-\&\s-1LANGUAGE\s0 avant \s-1LANG.\s0 Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais:
-\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=fr:en\*(C'\fR. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique
-en assignant une valeur autre que « C » à \s-1LANG\s0 (ou \s-1LC_ALL\s0). Ensuite, vous
-pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable \s-1LANGUAGE.\s0 Voyez
-également le manuel de gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
-.Sp
-Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez
-des messages en anglais standard.
+Avec la variable d'environnement \s-1LANGUAGE,\s0 vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer \s-1LANGUAGE\s0 avant \s-1LANG.\s0 Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: \f(CW\*(C`LANGUAGE=fr:en\*(C'\fR. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que « C » à \s-1LANG\s0 (ou \s-1LC_ALL\s0). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable \s-1LANGUAGE.\s0 Voyez également le manuel de gettext: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard.
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-Grâce à la variable d'environnement \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 la variable
-\&\s-1LOCALEDIR\s0 compilée dans l'application peut être remplacée. \s-1LOCALEDIR\s0 est
-utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de \s-1GNU\s0
-est \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. L'option \fB\-\-version\fR affiche la valeur de
-\&\s-1LOCALEDIR\s0 utilisée.
+Grâce à la variable d'environnement \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 la variable \s-1LOCALEDIR\s0 compilée dans l'application peut être remplacée. \s-1LOCALEDIR\s0 est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de \s-1GNU\s0 est \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. L'option \fB\-\-version\fR affiche la valeur de \s-1LOCALEDIR\s0 utilisée.
.Sp
Exemple (shell \s-1POSIX\s0):
.Sp
.Ve
.SH "VALEUR DE RETOUR"
.IX Header "VALEUR DE RETOUR"
-Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la
-dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est
-renvoyé.
+Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé.
.PP
-La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de
-mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande.
+La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande.
.SH "STANDARDS"
.IX Header "STANDARDS"
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte>
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTEURS"
.IX Header "AUTEURS"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode
-mac2unix) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne
-supplémentaire) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \-
-<waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)
.PP
Page du projet: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="SYNOPSIS">SYNOPSIS</h1>
-<pre><code> dos2unix [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]
- unix2dos [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]
+unix2dos [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]</code></pre>
<h1 id="DESCRIPTION">DESCRIPTION</h1>
<p>Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé <span style="white-space: nowrap;">« -foo »,</span> vous pouvez utiliser cette commande:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>Ou dans le style des nouveaux fichiers:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo sortie.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code> ou <code>utf8bom</code> à la variable d'environnement DOS2UNIX_DISPLAY_ENC.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Ajoute un saut de ligne à la dernière ligne si elle n'en a pas déjà un. Cela fonctionne avec toutes les conversions.</p>
+
+<p>Un fichier converti de DOS vers le format Unix peut ne pas avoir de saut de ligne à la dernière ligne. Il existe des éditeurs de texte qui écrivent le fichier texte sans saut de ligne à la dernière ligne. Certains programmes Unix ont des difficultés à traiter ces fichiers car le standard POSIX défini que chaque ligne d'un fichier texte doit être terminé par le caractère de nouvelle ligne. Par exemple, concaténer des fichiers peut ne pas donner le résultat attendu.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>Exemple de <span style="white-space: nowrap;">sortie :</span></p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
<p>Notez qu'un fichier binaire peut parfois être considéré à tord comme un fichier texte. Voyez aussi l'option <code>-s</code>.</p>
<p>Afficher les informations pour tous les fichier <span style="white-space: nowrap;">*.txt :</span></p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Afficher uniquement le nombre de sauts de ligne DOS et <span style="white-space: nowrap;">Unix :</span></p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Montrer uniquement la marque d'ordre des <span style="white-space: nowrap;">octets :</span></p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne DOS :</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix :</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes DOS et laisse les autres fichiers inchangés:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Trouve les fichiers texte qui ont des sauts de ligne DOS :</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>Interrompt la conversion si l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original ne peuvent pas être préservés dans l'ancien mode de fichier. Voyez aussi les options <code>-o</code> et <code>-n</code>. Cette option est uniquement présente si dos2unix dispose des fonctionnalités pour préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire des fichiers.</p>
</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>N'ajoute pas de saut de ligne à la dernière ligne s'il n'y en a pas.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Écrit vers la sortie standard, comme un filtre Unix. Utilisez l'option <code>-o</code> pour revenir au mode de l'ancien fichier (en place).</p>
+
+<p>Combiné avec l'option <code>-e</code>, les fichiers peuvent être concaténés correctement. Les première et dernière lignes ne sont pas fusionnées et il n'y a pas de marque d'ordre des octets au milieu du fichier concaténé. <span style="white-space: nowrap;">Exemple :</span></p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O fichier1.txt fichier2.txt > sortie.txt</code></pre>
+
+</dd>
<dt id="o---oldfile-FICHIER"><b>-o, --oldfile FICHIER …</b></dt>
<dd>
<p>La conversion est toujours réalisée via un fichier temporaire. Quand une erreur survient au milieu de la conversion, le fichier temporaire est effacé et le fichier original reste inchangé. Quand la conversion réussi, le fichier original est remplacé par le fichier temporaire. Vous pourriez avoir la permission d'écrire dans le fichier original mais ne pas avoir la permission de remplacer les propriétés de l'utilisateur et du groupe propriétaires sur le fichier temporaire telles qu'elles sont définies sur le fichier original. Cela signifie que vous n'êtes pas en mesure de préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original. Dans ce cas, vous pouvez utiliser l'option <code>--allow-chown</code> pour continuer la conversion.</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown toto.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown toto.txt</code></pre>
<p>Une autre option consiste à utiliser le nouveau mode de fichier:</p>
-<pre><code> dos2unix -n toto.txt toto.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n toto.txt toto.txt</code></pre>
<p>L'avantage de l'option <code>--allow-chown</code> est que vous pouvez utiliser des caractères de remplacement et les propriétaires seront préservés dans la mesure du possible.</p>
<p>Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix :</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix :</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix :</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) :</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS :</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS :</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows :</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows :</p>
-<pre><code> unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt</code></pre>
<p>Consultez aussi <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> et <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :</p>
-<pre><code> dos2unix -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix :</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM :</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
<p>Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows :</p>
-<pre><code> unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Lire l'entrée depuis <span style="white-space: nowrap;">« stdin »</span> et écrire la sortie vers <span style="white-space: nowrap;">« stdout » :</span></p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>Convertir a.txt du format Unix au format Mac :</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>Convertir a.txt et écrire dans e.txt :</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt :</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="CONVERSIONS-RCURSIVES">CONVERSIONS RÉCURSIVES</h1>
<p>Dans un shell Unix, les commandes find(1) et xargs(1) peuvent être utilisées pour exécuter dos2unix récursivement sur tous les fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>L'option <code>-print0</code> de find(1) et l'option correspondante <code>-0</code> de xargs(1) sont nécessaires quand il y a des fichiers avec des espaces ou des guillemets dans leur nom. Sinon, ces options peuvent être omises. Une autre possibilité est d'utiliser find(1) avec l'option <code>-exec</code>:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>En ligne de commande sous Windows, la commande suivante peut être utilisée :</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
- find /R %G in </code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
+find /R %G in </code></pre>
<p>Les utilisateurs de PowerShell peuvent utiliser la commande suivante dans le PowerShell de Windows :</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="PARAMTRES-LINGUISTIQUES">PARAMÈTRES LINGUISTIQUES</h1>
<p>La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:</p>
-<pre><code> export LANG=fr Français
- export LANG=fr_CA Français, Canada
- export LANG=fr_BE Français, Belgique
- export LANG=es_ES Espagnol, Espagne
- export LANG=es_MX Espagnol, Mexique
- export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin-1
- export LANG=en_GB.UTF-8 Anglais, UK, codage UTF-8</code></pre>
+<pre><code>export LANG=fr Français
+export LANG=fr_CA Français, Canada
+export LANG=fr_BE Français, Belgique
+export LANG=es_ES Espagnol, Espagne
+export LANG=es_MX Espagnol, Mexique
+export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin-1
+export LANG=en_GB.UTF-8 Anglais, UK, codage UTF-8</code></pre>
<p>La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Exemple (shell POSIX):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
=head1 NOM
-dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et
-inversement
+dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement
=head1 SYNOPSIS
=head1 DESCRIPTION
-Le package Dos2unix inclut les utilitaires C<dos2unix> et C<unix2dos> pour
-convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix et
-inversement.
-
-Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison
-de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un saut de ligne
-(LF). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère:
-le saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant Mac OS X, utilisaient
-le retour chariot (CR) comme seul caractère. De nos jours, Mac OS utilise le
-même style de saut de ligne que Unix (LF).
-
-Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des
-fichiers. Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous
-Unix. L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en Unicode
-Unix (UTF-8).
-
-Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion
-soit forcée.
-
-Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont
-automatiquement ignorés.
-
-Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option,
-les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut
-être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien
-symbolique n'est pas supporté sous Windows.
-
-Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une
-différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette
-version effectue les conversions en place (ancien mode de fichier) tandis
-que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par
-paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>. Une
-autre différence est que SunOS/Solaris utilise par défaut le mode de
-conversion I<iso> tandis que cette version utilise par défaut le mode de
-conversion I<ascii>.
+Le package Dos2unix inclut les utilitaires C<dos2unix> et C<unix2dos> pour convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix et inversement.
+
+Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un saut de ligne (LF). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: le saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant Mac OS X, utilisaient le retour chariot (CR) comme seul caractère. De nos jours, Mac OS utilise le même style de saut de ligne que Unix (LF).
+
+Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des fichiers. Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous Unix. L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en Unicode Unix (UTF-8).
+
+Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion soit forcée.
+
+Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont automatiquement ignorés.
+
+Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien symbolique n'est pas supporté sous Windows.
+
+Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette version effectue les conversions en place (ancien mode de fichier) tandis que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>. Une autre différence est que SunOS/Solaris utilise par défaut le mode de conversion I<iso> tandis que cette version utilise par défaut le mode de conversion I<ascii>.
=head1 OPTIONS
=item B<-->
-Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de
-fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont
-le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé
-S<« -foo »,> vous pouvez utiliser cette commande:
+Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé S<« -foo »,> vous pouvez utiliser cette commande:
dos2unix -- -foo
Autoriser le changement de propriétaire dans l'ancien mode de fichier.
-Quand cette option est utilisée, la conversion n'est pas interrompue si
-l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original ne peut pas être
-préservé dans l'ancien mode de fichier. La conversion continuera et le
-fichier converti aura le même nouveau propriétaire que si il avait été
-converti par le nouveau mode de fichier. Voyez aussi les options C<-o> et
-C<-n>. Cette option est uniquement disponible si dos2unix dispose des
-fonctionnalités pour préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire des
-fichiers.
+Quand cette option est utilisée, la conversion n'est pas interrompue si l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original ne peut pas être préservé dans l'ancien mode de fichier. La conversion continuera et le fichier converti aura le même nouveau propriétaire que si il avait été converti par le nouveau mode de fichier. Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>. Cette option est uniquement disponible si dos2unix dispose des fonctionnalités pour préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire des fichiers.
=item B<-ascii>
-Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par
-défaut.
+Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par défaut.
=item B<-iso>
-Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi la
-section des MODES DE CONVERSION.
+Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi la section des MODES DE CONVERSION.
=item B<-1252>
=item B<-437>
-Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut pour les
-conversions ISO.
+Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut pour les conversions ISO.
=item B<-850>
=item B<-b, --keep-bom>
-Conserve la marque d'ordre des octets (BOM). Si le fichier d'entrée a une
-BOM, elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par
-défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format DOS. Consultez
-aussi l'option C<-r>.
+Conserve la marque d'ordre des octets (BOM). Si le fichier d'entrée a une BOM, elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format DOS. Consultez aussi l'option C<-r>.
=item B<-c, --convmode MODE_CONV>
-Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>,
-I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Ascii est la valeur par défaut.
+Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Ascii est la valeur par défaut.
=item B<-D, --display-enc ENCODAGE>
-Choisi l'encodage des textes affichés. L'ENCODAGE peut être : I<ansi>,
-I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom>. La valeur par défaut est
-ansi.
+Choisi l'encodage des textes affichés. L'ENCODAGE peut être : I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom>. La valeur par défaut est ansi.
-Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows avec
-support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a aucun effet sur
-les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se limite à leur affichage.
+Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows avec support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a aucun effet sur les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se limite à leur affichage.
-Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console Windows
-selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres avantages et
-désavantages.
+Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console Windows selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres avantages et désavantages.
=item B<ansi>
-La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé en
-ANSI. Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle fonctionne avec des
-polices raster ou TrueType. Dans certaines régions, vous pouvez avoir besoin
-d'utiliser la commande C<chcp> pour remplacer le code page DOS OEM actif par
-le code ANSI système de Windows car dos2unix utilise le code page système de
-Windows.
+La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé en ANSI. Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle fonctionne avec des polices raster ou TrueType. Dans certaines régions, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la commande C<chcp> pour remplacer le code page DOS OEM actif par le code ANSI système de Windows car dos2unix utilise le code page système de Windows.
-Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers internationaux avec des
-caractères en dehors du code page système par défaut ne sont pas affichés
-correctement. Vous verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à
-leur place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas avec des
-noms de fichiers étrangers.
+Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers internationaux avec des caractères en dehors du code page système par défaut ne sont pas affichés correctement. Vous verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à leur place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas avec des noms de fichiers étrangers.
=item B<unicode, unicodebom>
-L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour UTF-16) est que le
-texte est habituellement affiché correctement. Il n'est pas nécessaire de
-changer le code page actif. Vous pouvez avoir besoin de remplacer la police
-de la console par une police TrueType pour afficher les caractères
-internationaux correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la
-police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit carré, parfois
-avec un point d'interrogation à l'intérieur.
+L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour UTF-16) est que le texte est habituellement affiché correctement. Il n'est pas nécessaire de changer le code page actif. Vous pouvez avoir besoin de remplacer la police de la console par une police TrueType pour afficher les caractères internationaux correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit carré, parfois avec un point d'interrogation à l'intérieur.
-Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont affichés
-correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une bonne police.
+Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont affichés correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une bonne police.
-Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec ASCII. La
-sortie n'est pas facile à gérer quand vous la redirigez vers un autre
-programme.
+Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec ASCII. La sortie n'est pas facile à gérer quand vous la redirigez vers un autre programme.
-Quand la méthode C<unicodebom> est utilisée, le texte Unicode est précédé
-d'une BOM (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une BOM est
-nécessaire pour la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell.
+Quand la méthode C<unicodebom> est utilisée, le texte Unicode est précédé d'une BOM (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une BOM est nécessaire pour la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell.
=item B<utf8, utf8bom>
-L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec ASCII. Vous devez utiliser
-une police TrueType dans la console. Avec une police TrueType, le texte est
-affiché comme avec un encodage C<unicode>.
+L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec ASCII. Vous devez utiliser une police TrueType dans la console. Avec une police TrueType, le texte est affiché comme avec un encodage C<unicode>.
-Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par défaut, tous
-les caractères non ASCII sont mal affichés. Pas uniquement les noms de
-fichiers S<unicode !> Les messages traduits deviennent inintelligibles. Sous
-Windows configuré pour une région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer
-énormément de scintillements dans la console quand des messages sont
-affichés.
+Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par défaut, tous les caractères non ASCII sont mal affichés. Pas uniquement les noms de fichiers S<unicode !> Les messages traduits deviennent inintelligibles. Sous Windows configuré pour une région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer énormément de scintillements dans la console quand des messages sont affichés.
Dans une console ConEmu, l'encodage utf8 fonctionne bien.
-Quand la méthode C<utf8bom> est utilisée, le texte UTF-8 est précédé d'une
-BOM (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une BOM est nécessaire pour
-la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell.
+Quand la méthode C<utf8bom> est utilisée, le texte UTF-8 est précédé d'une BOM (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une BOM est nécessaire pour la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell.
=back
-L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur C<unicode>,
-C<unicodebom>, C<utf8> ou C<utf8bom> à la variable d'environnement
-DOS2UNIX_DISPLAY_ENC.
+L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> ou C<utf8bom> à la variable d'environnement DOS2UNIX_DISPLAY_ENC.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Ajoute un saut de ligne à la dernière ligne si elle n'en a pas déjà un. Cela fonctionne avec toutes les conversions.
+
+Un fichier converti de DOS vers le format Unix peut ne pas avoir de saut de ligne à la dernière ligne. Il existe des éditeurs de texte qui écrivent le fichier texte sans saut de ligne à la dernière ligne. Certains programmes Unix ont des difficultés à traiter ces fichiers car le standard POSIX défini que chaque ligne d'un fichier texte doit être terminé par le caractère de nouvelle ligne. Par exemple, concaténer des fichiers peut ne pas donner le résultat attendu.
=item B<-f, --force>
=item B<-gb, --gb18030>
-Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis en UTF-8 par défaut sans
-considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option
-pour convertir UTF-16 en GB18030. Cette option n'est disponible que sous
-Windows. Consultez aussi la section GB18030.
+Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis en UTF-8 par défaut sans considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option pour convertir UTF-16 en GB18030. Cette option n'est disponible que sous Windows. Consultez aussi la section GB18030.
=item B<-h, --help>
Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est réalisée.
-Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts
-de ligne DOS, le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne
-Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier.
+Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts de ligne DOS, le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier.
Exemple de S<sortie :>
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
-Notez qu'un fichier binaire peut parfois être considéré à tord comme un
-fichier texte. Voyez aussi l'option C<-s>.
+Notez qu'un fichier binaire peut parfois être considéré à tord comme un fichier texte. Voyez aussi l'option C<-s>.
-Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou
-plusieurs fanions peuvent être ajoutés.
+Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou plusieurs fanions peuvent être ajoutés.
=over 4
=item B<0>
-Afficher les lignes d'information du fichier suivies d'un caractère nul au
-lieu d'un saut de ligne. Cela permet d'interpréter correctement les noms de
-fichiers avec des espaces ou des guillemets quand le fanion c est
-utilisé. Utilisez ce fanion avec les options C<-0> ou C<--null> de xargs(1).
+Afficher les lignes d'information du fichier suivies d'un caractère nul au lieu d'un saut de ligne. Cela permet d'interpréter correctement les noms de fichiers avec des espaces ou des guillemets quand le fanion c est utilisé. Utilisez ce fanion avec les options C<-0> ou C<--null> de xargs(1).
=item B<d>
Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis.
-Avec le fanion C<c>, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des
-sauts de ligne DOS alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers
-aillant des sauts de ligne Unix.
+Avec le fanion C<c>, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des sauts de ligne DOS alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers aillant des sauts de ligne Unix.
=item B<h>
unix2dos -ic *.txt
-Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes DOS et laisse les
-autres fichiers inchangés:
+Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes DOS et laisse les autres fichiers inchangés:
dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
Ajoute des sauts de lignes additionnels.
-B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de
-lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en
-deux sauts de lignes Unix.
+B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix.
-B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de
-lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux
-sauts de lignes Mac.
+B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac.
=item B<-m, --add-bom>
-Écrit une marque d'ordre des octets (BOM) dans le fichier de sortie. Par
-défaut une BOM UTF-8 est écrite.
+Écrit une marque d'ordre des octets (BOM) dans le fichier de sortie. Par défaut une BOM UTF-8 est écrite.
-Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est
-utilisée, une BOM UTF-16 est écrite.
+Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est utilisée, une BOM UTF-16 est écrite.
-N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est
-ni UTF-8 ni UTF-16 ni GB18030. Consultez également la section UNICODE.
+N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16 ni GB18030. Consultez également la section UNICODE.
=item B<-n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>
-Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la
-sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être
-indiqués par paires. Les caractères de remplacement I<ne> doivent I<pas>
-être utilisés ou vous I<perdrez> vos fichiers.
+Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les caractères de remplacement I<ne> doivent I<pas> être utilisés ou vous I<perdrez> vos fichiers.
-La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des
-fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de
-lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier
-original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion.
+La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion.
=item B<--no-allow-chown>
-Ne pas autoriser le changement du propriétaire du fichier dans l'ancien mode
-de fichier (par défaut).
+Ne pas autoriser le changement du propriétaire du fichier dans l'ancien mode de fichier (par défaut).
+
+Interrompt la conversion si l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original ne peuvent pas être préservés dans l'ancien mode de fichier. Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>. Cette option est uniquement présente si dos2unix dispose des fonctionnalités pour préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire des fichiers.
-Interrompt la conversion si l'utilisateur ou le groupe propriétaire du
-fichier original ne peuvent pas être préservés dans l'ancien mode de
-fichier. Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>. Cette option est uniquement
-présente si dos2unix dispose des fonctionnalités pour préserver
-l'utilisateur ou le groupe propriétaire des fichiers.
+=item B<--no-add-eol>
+
+N'ajoute pas de saut de ligne à la dernière ligne s'il n'y en a pas.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Écrit vers la sortie standard, comme un filtre Unix. Utilisez l'option C<-o> pour revenir au mode de l'ancien fichier (en place).
+
+Combiné avec l'option C<-e>, les fichiers peuvent être concaténés correctement. Les première et dernière lignes ne sont pas fusionnées et il n'y a pas de marque d'ordre des octets au milieu du fichier concaténé. S<Exemple :>
+
+ dos2unix -e -O fichier1.txt fichier2.txt > sortie.txt
=item B<-o, --oldfile FICHIER …>
-Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie
-dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les noms avec des
-caractères de remplacement peuvent être utilisés.
-
-Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le
-même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier
-original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la
-permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est
-interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le
-changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original
-n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait
-être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible
-en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du
-propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est
-supportée que sous Unix.
-
-Pour vérifier si dos2unix dispose des fonctions pour préserver l'utilisateur
-et le groupe propriétaire du fichier, tapez C<dos2unix -V>.
-
-La conversion est toujours réalisée via un fichier temporaire. Quand une
-erreur survient au milieu de la conversion, le fichier temporaire est effacé
-et le fichier original reste inchangé. Quand la conversion réussi, le
-fichier original est remplacé par le fichier temporaire. Vous pourriez avoir
-la permission d'écrire dans le fichier original mais ne pas avoir la
-permission de remplacer les propriétés de l'utilisateur et du groupe
-propriétaires sur le fichier temporaire telles qu'elles sont définies sur le
-fichier original. Cela signifie que vous n'êtes pas en mesure de préserver
-l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original. Dans ce cas,
-vous pouvez utiliser l'option C<--allow-chown> pour continuer la conversion.
+Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les noms avec des caractères de remplacement peuvent être utilisés.
+
+Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix.
+
+Pour vérifier si dos2unix dispose des fonctions pour préserver l'utilisateur et le groupe propriétaire du fichier, tapez C<dos2unix -V>.
+
+La conversion est toujours réalisée via un fichier temporaire. Quand une erreur survient au milieu de la conversion, le fichier temporaire est effacé et le fichier original reste inchangé. Quand la conversion réussi, le fichier original est remplacé par le fichier temporaire. Vous pourriez avoir la permission d'écrire dans le fichier original mais ne pas avoir la permission de remplacer les propriétés de l'utilisateur et du groupe propriétaires sur le fichier temporaire telles qu'elles sont définies sur le fichier original. Cela signifie que vous n'êtes pas en mesure de préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original. Dans ce cas, vous pouvez utiliser l'option C<--allow-chown> pour continuer la conversion.
dos2unix --allow-chown toto.txt
dos2unix -n toto.txt toto.txt
-L'avantage de l'option C<--allow-chown> est que vous pouvez utiliser des
-caractères de remplacement et les propriétaires seront préservés dans la
-mesure du possible.
+L'avantage de l'option C<--allow-chown> est que vous pouvez utiliser des caractères de remplacement et les propriétaires seront préservés dans la mesure du possible.
=item B<-q, --quiet>
-Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de
-sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne
-de commande.
+Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande.
=item B<-r, --remove-bom>
-Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le
-fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de
-lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>.
+Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>.
=item B<-s, --safe>
Ignore les fichiers binaires (par défaut).
-Ignorer les fichiers binaires sert à éviter les erreurs
-accidentelles. Attention que la détection de fichiers binaires n'est pas
-fiable à 100%. Les fichiers en entrée sont analysés pour y trouver des
-symboles binaires qui ne sont habituellement pas rencontrés dans des
-fichiers textes. Il est cependant possible qu'un fichier binaire ne
-contienne que des caractères textes normaux. Un tel fichier serait
-erronément traité comme un fichier texte.
+Ignorer les fichiers binaires sert à éviter les erreurs accidentelles. Attention que la détection de fichiers binaires n'est pas fiable à 100%. Les fichiers en entrée sont analysés pour y trouver des symboles binaires qui ne sont habituellement pas rencontrés dans des fichiers textes. Il est cependant possible qu'un fichier binaire ne contienne que des caractères textes normaux. Un tel fichier serait erronément traité comme un fichier texte.
=item B<-u, --keep-utf16>
-Conserve l'encodage UTF-16 original du fichier d'entrée. Le fichier de
-sortie sera écrit dans le même encodage UTF-16 (petit ou grand boutien) que
-le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en UTF-8. Une BOM UTF-16
-sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option
-C<-ascii>.
+Conserve l'encodage UTF-16 original du fichier d'entrée. Le fichier de sortie sera écrit dans le même encodage UTF-16 (petit ou grand boutien) que le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en UTF-8. Une BOM UTF-16 sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option C<-ascii>.
=item B<-ul, --assume-utf16le>
Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE.
-Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée,
-l'indicateur a priorité sur cette option.
+Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option.
-Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce
-n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous
-obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez
-récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de
-sortie UTF-8 vers du UTF-16LE.
+Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE.
-La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de
-conversion>. En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus
-présupposé.
+La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de conversion>. En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
=item B<-v, --verbose>
-Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont
-affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de
-lignes convertis.
+Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de lignes convertis.
=item B<-F, --follow-symlink>
=item B<-R, --replace-symlink>
-Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers
-cibles originaux restent inchangés).
+Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés).
=item B<-S, --skip-symlink>
=head1 MODE MAC
-En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et
-inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis.
+En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis.
-En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix
-et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés.
+En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés.
-Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c
-mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>.
+Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>.
=head1 MODES DE CONVERSION
=item B<ascii>
-En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode
-de conversion par défaut.
+En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut.
-Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode
-travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous
-convertissez des fichiers Unicode UTF-8.
+Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8.
=item B<7bit>
-Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre
-128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits.
+Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits.
=item B<iso>
-Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et
-le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans
-équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont
-remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères
-ISO-8859-1 sans équivalent DOS.
-
-Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le
-code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page
-CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation
-d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850>
-(Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou
-C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est
-également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages,
-utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages
-de caractères.
-
-N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va
-corrompre les fichiers encodés en UTF-8.
+Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS.
+
+Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> (Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères.
+
+N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8.
Quelques exemples:
unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt
-Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
=head2 Codages
-Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont
-généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode
-peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont
-majoritairement codés au format UTF-16.
+Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16.
=head2 Conversion
-Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou
-Mac, tout comme les fichiers textes normaux.
+Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux.
-Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers
-codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec
-l'ASCII.
+Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII.
-Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire
-les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour
-savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix
--V>.
+Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix -V>.
-Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers
-l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour
-découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion
-n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est
-abandonné.
+Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est abandonné.
-Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Les
-fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows et
-Unix/Linux.
+Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Les fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux.
-Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de
-pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers
-UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une
-erreur, le fichier est ignoré.
+Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une erreur, le fichier est ignoré.
-Quand l'option C<-u> est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le
-même encodage UTF-16 que le fichier d'entrée. L'option C<-u> empêche la
-conversion en UTF-8.
+Quand l'option C<-u> est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le même encodage UTF-16 que le fichier d'entrée. L'option C<-u> empêche la conversion en UTF-8.
-Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en
-UTF-16.
+Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en UTF-16.
-Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers
-UTF-16.
+Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16.
=head2 Marque d'ordre des octets
-Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur
-d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris
-Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi
-L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>.
+Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>.
-Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est
-supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de
-l'environnement linguistique.
+Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique.
-Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier
-n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix
-voit le fichier comme un fichier binaire.
+Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire.
-Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans
-BOM.
+Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM.
-Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec
-l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM.
+Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM.
-Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier
-d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM.
+Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM.
-Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est
-utilisée.
+Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est utilisée.
=head2 Noms de fichiers unicode sous Windows
-Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers
-Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix
-peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères
-n'appartenant pas au code page système ANSI par défaut. Pour voir si
-dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers
-Unicode, tapez C<dos2unix -V>.
+Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères n'appartenant pas au code page système ANSI par défaut. Pour voir si dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers Unicode, tapez C<dos2unix -V>.
-Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une
-console Windows. Voyez l'option C<-D>, C<--display-enc>. Les noms de
-fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront
-écrits avec les bons noms.
+Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une console Windows. Voyez l'option C<-D>, C<--display-enc>. Les noms de fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront écrits avec les bons noms.
=head2 Exemples Unicode
=head1 GB18030
-GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en
-Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard
-GB18030. Consultez L<http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard GB18030. Consultez L<http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme
-étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est
-compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de
-Windows aussi connu comme GBK.
+GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme GBK.
-Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand
-l'encodage de l'environnement linguistique est GB18030. Notez que cela ne
-fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le
-système. Utilisez la commande C<locale -a> pour obtenir la liste des
-environnements linguistiques supportés.
+Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de l'environnement linguistique est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le système. Utilisez la commande C<locale -a> pour obtenir la liste des environnements linguistiques supportés.
-Sous Windows, vous avez besoin de l'option C<-gb> pour convertir UTF-16 en
-GB18030.
+Sous Windows, vous avez besoin de l'option C<-gb> pour convertir UTF-16 en GB18030.
-Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des octets,
-comme les fichiers Unicode.
+Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des octets, comme les fichiers Unicode.
=head1 EXEMPLES
dos2unix a.txt
-Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et
-remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :
+Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -n a.txt e.txt
-Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle
-de a.txt :
+Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt :
dos2unix -k -n a.txt e.txt
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer
-a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :
+Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 CONVERSIONS RÉCURSIVES
-Dans un shell Unix, les commandes find(1) et xargs(1) peuvent être utilisées
-pour exécuter dos2unix récursivement sur tous les fichiers textes dans une
-arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers
-.txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:
+Dans un shell Unix, les commandes find(1) et xargs(1) peuvent être utilisées pour exécuter dos2unix récursivement sur tous les fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:
find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
-L'option C<-print0> de find(1) et l'option correspondante C<-0> de xargs(1)
-sont nécessaires quand il y a des fichiers avec des espaces ou des
-guillemets dans leur nom. Sinon, ces options peuvent être omises. Une autre
-possibilité est d'utiliser find(1) avec l'option C<-exec>:
+L'option C<-print0> de find(1) et l'option correspondante C<-0> de xargs(1) sont nécessaires quand il y a des fichiers avec des espaces ou des guillemets dans leur nom. Sinon, ces options peuvent être omises. Une autre possibilité est d'utiliser find(1) avec l'option C<-exec>:
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
find /R %G in
-Les utilisateurs de PowerShell peuvent utiliser la commande suivante dans le
-PowerShell de Windows :
+Les utilisateurs de PowerShell peuvent utiliser la commande suivante dans le PowerShell de Windows :
get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}
=item B<LANG>
-La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement
-LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie
-est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du
-pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi
-une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé
-par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:
+La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:
export LANG=fr Français
export LANG=fr_CA Français, Canada
export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin-1
export LANG=en_GB.UTF-8 Anglais, UK, codage UTF-8
-La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de
-gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour
-obtenir des informations sur l'environnement linguistique.
+Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique.
=item B<LANGUE>
-Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste
-de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer
-LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais:
-C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique
-en assignant une valeur autre que S<« C »> à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous
-pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez
-également le manuel de gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que S<« C »> à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
-Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez
-des messages en anglais standard.
+Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard.
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable
-LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est
-utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU
-est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de
-LOCALEDIR utilisée.
+Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée.
Exemple (shell POSIX):
=head1 VALEUR DE RETOUR
-Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la
-dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est
-renvoyé.
+Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé.
-La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de
-mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande.
+La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande.
=head1 STANDARDS
=head1 AUTEURS
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode
-mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne
-supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander -
-<waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)
Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
"unicode", "unicodebom", "utf8" ou "utf8bom" à la variable
d'environnement DOS2UNIX_DISPLAY_ENC.
+ -e, --add-eol
+ Ajoute un saut de ligne à la dernière ligne si elle n'en a pas déjà
+ un. Cela fonctionne avec toutes les conversions.
+
+ Un fichier converti de DOS vers le format Unix peut ne pas avoir de
+ saut de ligne à la dernière ligne. Il existe des éditeurs de texte
+ qui écrivent le fichier texte sans saut de ligne à la dernière
+ ligne. Certains programmes Unix ont des difficultés à traiter ces
+ fichiers car le standard POSIX défini que chaque ligne d'un fichier
+ texte doit être terminé par le caractère de nouvelle ligne. Par
+ exemple, concaténer des fichiers peut ne pas donner le résultat
+ attendu.
+
-f, --force
Force la conversion de fichiers binaires.
uniquement présente si dos2unix dispose des fonctionnalités pour
préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire des fichiers.
+ --no-add-eol
+ N'ajoute pas de saut de ligne à la dernière ligne s'il n'y en a pas.
+
+ -O, --to-stdout
+ Écrit vers la sortie standard, comme un filtre Unix. Utilisez
+ l'option "-o" pour revenir au mode de l'ancien fichier (en place).
+
+ Combiné avec l'option "-e", les fichiers peuvent être concaténés
+ correctement. Les première et dernière lignes ne sont pas fusionnées
+ et il n'y a pas de marque d'ordre des octets au milieu du fichier
+ concaténé. Exemple :
+
+ dos2unix -e -O fichier1.txt fichier2.txt > sortie.txt
+
-o, --oldfile FICHIER …
Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la
sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les
--- /dev/null
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
+.\"
+.\" Standard preamble:
+.\" ========================================================================
+.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP)
+.if t .sp .5v
+.if n .sp
+..
+.de Vb \" Begin verbatim text
+.ft CW
+.nf
+.ne \\$1
+..
+.de Ve \" End verbatim text
+.ft R
+.fi
+..
+.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will
+.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left
+.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will
+.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and
+.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff,
+.\" nothing in troff, for use with C<>.
+.tr \(*W-
+.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p'
+.ie n \{\
+. ds -- \(*W-
+. ds PI pi
+. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch
+. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch
+. ds L" ""
+. ds R" ""
+. ds C` ""
+. ds C' ""
+'br\}
+.el\{\
+. ds -- \|\(em\|
+. ds PI \(*p
+. ds L" ``
+. ds R" ''
+. ds C`
+. ds C'
+'br\}
+.\"
+.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform.
+.ie \n(.g .ds Aq \(aq
+.el .ds Aq '
+.\"
+.\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for
+.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index
+.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the
+.\" output yourself in some meaningful fashion.
+.\"
+.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'.
+.de IX
+..
+.nr rF 0
+.if \n(.g .if rF .nr rF 1
+.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\
+. if \nF \{\
+. de IX
+. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2"
+..
+. if !\nF==2 \{\
+. nr % 0
+. nr F 2
+. \}
+. \}
+.\}
+.rr rF
+.\" ========================================================================
+.\"
+.IX Title "dos2unix 1"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
+.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
+.\" way too many mistakes in technical documents.
+.if n .ad l
+.nh
+.SH "이름"
+.IX Header "이름"
+dos2unix \- DOS/맥 에서 유닉스로, 내지는 그 반대로의 텍스트 파일 형식 변환 프로그램
+.SH "개요"
+.IX Header "개요"
+.Vb 2
+\& dos2unix [<옵션>] [<파일> ...] [\-n <입력파일> <출력파일> ...]
+\& unix2dos [<옵션>] [<파일> ...] [\-n <입력파일> <출력파일> ...]
+.Ve
+.SH "설명"
+.IX Header "설명"
+dos2unix 패키지에는 \s-1DOS\s0 또는 맥 형식을 유닉스 형식으로, 내지는 그 반대로 원시 텍스트 파일을 변환하는 \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR 유틸리티와 \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR 유틸리티가 들어있습니다.
+.PP
+DOS/윈도우 텍스트 개행 문자는 캐리지 리턴(\s-1CR\s0)과 뒤따라오는 라인 피드(\s-1LF\s0) 문자를 결합한 형태를 취합니다. 유닉스 텍스트 파일의 개행문자는 라인 피드(\s-1LF\s0) 하나 뿐입니다. Mac \s-1OS X\s0 이전의 맥 텍스트 파일은 캐리지 리턴(\s-1CR\s0) 문자 하나 뿐이었습니다. 그러나 지금은 Mac OS에서도 유닉스 방식 (\s-1LF\s0) 개행 문자를 취합니다.
+.PP
+개행 문자 관련하여 dos2unix에서는 파일 인코딩도 변환할 수 있습니다. 일부 \s-1DOS\s0 코드 페이지는 유닉스 Latin\-1 인코딩으로 변환할 수 있습니다. 그리고 윈도우 유니코드(\s-1UTF\-16\s0) 파일은 유닉스 유니코드 (\s-1UTF\-8\s0) 파일로 변환할 수 있습니다.
+.PP
+이진 파일은 변환을 강제하지 않는 한 자동으로 건너뜁니다.
+.PP
+디렉터리와 \s-1FIFO\s0 같은 일반 파일 외 요소는 자동으로 건너뜁니다.
+.PP
+심볼릭 링크와 대상은 보통 (완전히) 연결한 상태가 아닙니다. 심볼릭 링크는 별도로 바꿀 수 있거나, 심볼릭 링크 대상으로 기록할 수 있습니다. 심볼릭 링크 대상 기록은 윈도우에서 지원하지 않습니다.
+.PP
+dos2unix는 SunOS/솔라리스의 dos2unix가 나온 후 구성한 모델입니다. SunOS/솔라리스 버전과 한가지 중요한 차이가 있습니다. SunOS/솔라리스 버전은 페어링 변환(새 파일 모드)만 지원하지만, 이 버전은 자체 변환(이전 파일 모드)도 지원합니다. \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR 옵션도 참고하십시오. 다른 차이점이 있다면 SunOS/솔라리스 버전은 \fIiso\fR 모드 변환이 기본이지만 이 버전은 \fIascii\fR 모드 변환이 기본입니다.
+.SH "옵션"
+.IX Header "옵션"
+.IP "\fB\-\-\fR" 4
+.IX Item "--"
+뒤따라오는 모든 옵션은 파일 이름으로 간주합니다. 대시 문자로 시작하는 이름을 가진 파일을 변환하려면 이 옵션을 사용하십시오. 예를 들어 \*(L"\-foo\*(R" 파일을 변환할 경우, 다음 명령을 사용할 수 있습니다:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-\- \-foo
+.Ve
+.Sp
+또는 새 파일 모드에서:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n \-\- \-foo out.txt
+.Ve
+.IP "\fB\-\-allow\-chown\fR" 4
+.IX Item "--allow-chown"
+이전 파일 모드의 파일 소유권을 바꿀 수 있게 합니다.
+.Sp
+이 옵션을 사용하면 이전 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 유지할 수 없을 때 변환을 멈추지 않습니다. 새 파일의 모드로 변환할 때 처럼 동일하게 변환한 파일에 새 소유권을 부여하면서 변환을 계속합니다. \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR 옵션도 참고하십시오. 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수 있습니다.
+.IP "\fB\-ascii\fR" 4
+.IX Item "-ascii"
+줄 바꿈 문자만 변환합니다. 기본 변환 모드입니다.
+.IP "\fB\-iso\fR" 4
+.IX Item "-iso"
+DOS와 \s-1ISO\-8859\-1\s0 문자 세트 변환을 진행합니다. 변환 모드 섹션을 참고하십시오.
+.IP "\fB\-1252\fR" 4
+.IX Item "-1252"
+윈도우 코드 페이지 1252(서유럽어)를 활용합니다.
+.IP "\fB\-437\fR" 4
+.IX Item "-437"
+\&\s-1DOS\s0 코드 페이지 437(미합중국)을 활용합니다. \s-1ISO\s0 변환시 기본 코드 페이지로 활용합니다.
+.IP "\fB\-850\fR" 4
+.IX Item "-850"
+\&\s-1DOS\s0 코드 페이지 850(서유럽어)을 활용합니다.
+.IP "\fB\-860\fR" 4
+.IX Item "-860"
+\&\s-1DOS\s0 코드 페이지 860(포르투갈어)을 활용합니다.
+.IP "\fB\-863\fR" 4
+.IX Item "-863"
+\&\s-1DOS\s0 코드 페이지 863(캐나다 프랑스어)을 활용합니다.
+.IP "\fB\-865\fR" 4
+.IX Item "-865"
+\&\s-1DOS\s0 코드 페이지 865(북유럽어)를 활용합니다.
+.IP "\fB\-7\fR" 4
+.IX Item "-7"
+8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+바이트 순서 표시(\s-1BOM\s0)를 유지합니다. 입력 파일에 BOM이 들어있다면, 출력 파일에 BOM을 기록합니다. \s-1DOS\s0 개행 문자를 변환할 때 기본 동작입니다. \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR옵션 정보도 참고하십시오.
+.IP "\fB\-c, \-\-convmode <변환모드>\fR" 4
+.IX Item "-c, --convmode <변환모드>"
+변환 모드를 설정합니다. <변환모드>는 \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR 값 중 하나이며 ascii가 기본값입니다.
+.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc <인코딩>\fR" 4
+.IX Item "-D, --display-enc <인코딩>"
+표시 텍스트 인코딩을 설정합니다. <인코딩>은 \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR 값 중 하나이며, ansi가 기본값입니다.
+.Sp
+이 옵션은 유니코드 파일 이름을 지원하는 윈도우용 dos2unix에서만 사용할 수 있습니다. 이 옵션은 실제 파일 이름을 읽고 쓰는데 아무런 영향을 주지 않으며, 어떻게 나타내는 지에 대해서만 영향을 줍니다.
+.Sp
+텍스트 인코딩 기반으로 윈도우 콘솔에서 텍스트를 나타내는 방법에는 여러가지가 있습니다. 각 방법에는 고유의 장점과 단점이 있습니다.
+.RS 4
+.IP "\fBansi\fR" 4
+.IX Item "ansi"
+dos2unix의 기본 방식은 \s-1ANSI\s0 인코딩 텍스트를 활용하는 방법입니다. 하위 호환성이 장점입니다. 래스터 및 트루타입 글꼴에 동작합니다. 일부 국가에서는 dos2unix에서 윈도우 시스템 코드 페이지를 사용하기 때문에 \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR 명령으로 윈도우 시스템 \s-1ANSI\s0 코드 페이지로 \s-1DOS OEM\s0 활성 코드 페이지를 바꾸어야 합니다.
+.Sp
+\&\s-1ANSI\s0 방식의 단점은 국제어 파일 이름이 시스템 기본 코드 페이지에 들어있지 않아 제대로 화면에 나타나지 않습니다. 물음표 기호 또는 잘못된 기호가 대신 나타날 수 있습니다. 타 언어 파일 이름으로 동작하지 않는다면 이 방식이 괜찮습니다.
+.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
+.IX Item "unicode, unicodebom"
+유니코드(UTF\-16의 윈도우 이름) 인코딩의 장점이란 텍스트가 보통 제대로 나타난다는 점입니다. 활성 코드 페이지를 바꿀 필요는 없습니다. 콘솔의 전세계 문자가 제대로 나타나려면 트루타입 글꼴을 선택해야합니다. 문자가 트루타입 글꼴 세트에 들어있지 않으면 작은 사각형 모양을 볼 수 있으며, 때로는 물음표로 나타나기도 합니다.
+.Sp
+ConEmu 콘솔을 사용한다면 ConEmu에서 적절한 글꼴을 자동으로 선택하므로 모든 텍스트가 제대로 나타납니다.
+.Sp
+유니코드 사용의 단점은 ASCII와 호환성이 없다는 점입니다. 다른 프로그램으로 출력을 전달할 때 쉽게 처리할 수 없습니다.
+.Sp
+\&\f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR 방식을 사용하면 \s-1BOM\s0(바이트 순서 표시)을 텍스트 앞에 둡니다. BOM은 파워셸에서 출력 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다.
+.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
+.IX Item "utf8, utf8bom"
+utf8의 장점은 ASCII와의 호환성입니다. 콘솔의 글꼴을 트루타입 글꼴로 선택해야 합니다. 트루타입 글꼴로 설정하면 \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR 인코딩 때와 비슷하게 나타납니다.
+.Sp
+단점은 래스터 글꼴을 기본으로 사용하면 \s-1ASCII\s0 인코딩 하지 않는 문자를 잘못 나타낼 수 있습니다. 유니코드 파일 이름 뿐만 아니라 번역 메시지 조차 제대로 읽을 수 없습니다. 윈도우에서는 동아시아 지역으로 설정했을 경우 메시지가 나타날 때 콘솔 화면이 상당히 많이 깜빡거리는걸 볼 수 있습니다.
+.Sp
+ConEmu 콘솔에서는 utf8 인코딩이 제대로 동작합니다.
+.Sp
+\&\f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR 방식을 사용하면 \s-1UTF\-8\s0 텍스트 앞에 \s-1BOM\s0(바이트 순서 표시)를 둡니다. BOM은 파워셸에서 출력 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다.
+.RE
+.RS 4
+.Sp
+기본 인코딩은 \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 환경 변수를 \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR 중 값 하나로 설정하여 바꿀 수 있습니다.
+.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 추가합니다. 모든 변환 과정에서 동작합니다.
+.Sp
+\&\s-1DOS\s0 형식에서 유닉스 형식으로 변환한 파일의 행 끝에 개행 문자가 빠질 수도 있습니다. 행 끝에 개행 문자가 빠진 채로 텍스트 파일을 기록하는 텍스트 편집기가 있습니다. 텍스트 파일의 모든 줄 끝에 반드시 개행 문자로 끝나야 하는게 \s-1POSIX\s0 표준이기에, 일부 유닉스 프로그램에서는 이 파일을 처리하는 문제가 있습니다. 예를 들면, 파일 내용을 합칠 때 예상한 대로 결과가 나타나지 않습니다.
+.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
+.IX Item "-f, --force"
+강제로 이진 파일을 변환합니다.
+.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+윈도우에서는 로캘 설정 여부와 관계 없이 \s-1UTF\-16\s0 파일이 기본이기에 UTF\-8로 변환합니다. 이 옵션을 사용하면 \s-1UTF\-16\s0 파일을 GB18030으로 변환합니다. 이 옵션은 윈도우에서만 사용할 수 있습니다. \s-1GB18030\s0 섹션을 참고하십시오.
+.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
+.IX Item "-h, --help"
+도움말을 표시하고 나갑니다.
+.IP "\fB\-i[<플래그>], \-\-info[=<플래그>] <파일> ...\fR" 4
+.IX Item "-i[<플래그>], --info[=<플래그>] <파일> ..."
+파일 정보를 표시합니다. 변환 동작은 하지 않습니다.
+.Sp
+다음 정보를 \s-1DOS\s0 개행 문자 수, 유닉스 개행 문자 수, 맥 개행 문자 수, 바이트 순서 표시, 텍스트 또는 이진 파일 여부, 파일 이름 순으로 정보를 출력합니다.
+.Sp
+예제 출력:
+.Sp
+.Vb 8
+\& 6 0 0 no_bom text dos.txt
+\& 0 6 0 no_bom text unix.txt
+\& 0 0 6 no_bom text mac.txt
+\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt
+\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt
+\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
+.Ve
+.Sp
+때로는 이진 파일을 텍스트 파일로 잘못 알아챌 수도 있습니다. \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR 옵션도 참고하십시오.
+.Sp
+출력 방식을 바꿀 추가 플래그를 설정할 수 있습니다. 플래그 하나 이상을 추가할 수 있습니다.
+.RS 4
+.IP "\fB0\fR" 4
+.IX Item "0"
+파일 정보 행 끝의 개행 문자 대신 널 문자를 출력합니다. c 플래그를 사용할 때 공백 또는 따옴표로 파일 이름 해석을 올바르게 할 수 있습니다. 이 플래그는 \fBxargs\fR\|(1) 옵션 \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR 또는 \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR을 함께 사용하십시오.
+.IP "\fBd\fR" 4
+.IX Item "d"
+\&\s-1DOS\s0 개행 문자를 출력합니다.
+.IP "\fBu\fR" 4
+.IX Item "u"
+유닉스 개행 문자를 출력합니다.
+.IP "\fBm\fR" 4
+.IX Item "m"
+맥 개행 문자를 출력합니다.
+.IP "\fBb\fR" 4
+.IX Item "b"
+바이트 순서 표시를 출력합니다.
+.IP "\fBt\fR" 4
+.IX Item "t"
+파일의 텍스트 또는 이진 여부를 출력합니다.
+.IP "\fBc\fR" 4
+.IX Item "c"
+변환할 파일만 출력합니다.
+.Sp
+dos2unix에 \f(CW\*(C`c\*(C'\fR 플래그를 사용하면 \s-1DOS\s0 개행 문자가 들어간 파일만 출력합니다. unix2dos는 유닉스 개행 문자가 들어간 파일 이름만 출력합니다.
+.IP "\fBh\fR" 4
+.IX Item "h"
+헤더를 출력합니다.
+.IP "\fBp\fR" 4
+.IX Item "p"
+경로를 뺀 파일 이름을 나타냅니다.
+.RE
+.RS 4
+.Sp
+예제:
+.Sp
+모든 *.txt 파일 정보 출력:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-i *.txt
+.Ve
+.Sp
+\&\s-1DOS\s0 개행 문자와 유닉스 개행 문자 갯수만 출력:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-idu *.txt
+.Ve
+.Sp
+바이트 순서 표시만 나타내기:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-\-info=b *.txt
+.Ve
+.Sp
+\&\s-1DOS\s0 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-ic *.txt
+.Ve
+.Sp
+유닉스 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos \-ic *.txt
+.Ve
+.Sp
+\&\s-1DOS\s0 개행 문자가 들어간 파일만 변환하며 다른 파일은 건드리지 않습니다:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
+.Ve
+.Sp
+\&\s-1DOS\s0 개행 문자가 들어간 텍스트 파일 찾기:
+.Sp
+.Vb 1
+\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 | xargs \-0 dos2unix \-ic
+.Ve
+.RE
+.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4
+.IX Item "-k, --keepdate"
+출력 파일의 날짜 스탬프는 입력 파일과 동일하게 설정합니다.
+.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4
+.IX Item "-L, --license"
+프로그램 라이선스를 표시합니다.
+.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4
+.IX Item "-l, --newline"
+부가 개행 문자를 추가합니다.
+.Sp
+\&\fBdos2unix\fR: \s-1DOS\s0 개행 문자만을 유닉스 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 맥 개행 문자만을 유닉스 개행 문자 둘로 변환합니다.
+.Sp
+\&\fBunix2dos\fR: 유닉스 개행 문자만을 \s-1DOS\s0 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 유닉스 개행 문자를 맥 개행 문자 둘로 변환합니다.
+.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
+.IX Item "-m, --add-bom"
+바이트 순서 표시(\s-1BOM\s0)를 출력 파일에 기록합니다. 기본적으로 \s-1UTF\-8\s0 BOM을 기록합니다.
+.Sp
+입력 파일 인코딩이 UTF\-16이고 \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR 옵션을 사용했다면 \s-1UTF\-16\s0 BOM을 기록합니다.
+.Sp
+출력 인코딩이 \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 GB18030이 아니라면 이 옵션을 사용하지 마십시오. 유니코드 섹션도 참고하십시오.
+.IP "\fB\-n, \-\-newfile <입력파일> <출력파일> ...\fR" 4
+.IX Item "-n, --newfile <입력파일> <출력파일> ..."
+새 파일 모드입니다. <입력파일>을 변환하여 <출력파일>에 기록합니다. 파일 이름은 짝으로 지정하며 와일드카드 이름은 사용하지 \fI말아야\fR 하며, 그렇지 않으면 파일을 \fI잃습니다\fR.
+.Sp
+새 파일(짝)모드로 파일 변환을 시작한 사용자는 변환한 파일의 소유자가 됩니다. 새 파일의 읽기/쓰기 권한은 변환을 실행한 사용자의 \fBumask\fR\|(1)를 뺀 원본 파일의 권한으로 부여합니다.
+.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
+.IX Item "--no-allow-chown"
+이전 파일 모드의 파일 소유권 변경을 허용하지 않습니다(기본값).
+.Sp
+원본 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 이전 파일 모드에서 유지할 수 없다면 변환을 멈춥니다. \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR 옵션도 참고하십시오. 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수 있습니다.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 넣지 않습니다.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+유닉스 필터 동작과 비슷하게 표준 출력에 기록합니다. 이전 파일(기록) 모드로 돌아가려면 \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR 옵션을 사용합니다.
+.Sp
+\&\f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR 옵션을 붙여 결합한 파일은 제대로 내용을 합칠 수 있습니다. 마지막 줄과 첫줄은 병합하지 않으며, 결합한 파일 내용 중간에 들어있는 유니코드 바이트 순서 표시는 들어가지 않습니다. 예를 들면:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O file1.txt file2.txt > output.txt
+.Ve
+.IP "\fB\-o, \-\-oldfile <파일> ...\fR" 4
+.IX Item "-o, --oldfile <파일> ..."
+이전 파일 모드. <파일>을 변환하고 출력을 <파일>에 덮어씁니다. 프로그램 기본값은 이 모드로의 실행입니다. 와일드카드 이름을 사용할 수도 있습니다.
+.Sp
+이전 파일(자체 변환)모드에서 변환한 파일은 동일한 소유자, 그룹, 읽기 쓰기 권한을 원본 파일과 동일하게 유지합니다. 게다가 쓰기 권한이 있는 다른 사용자(예를 들어, root)가 파일을 변환했다 하더라도 마찬가지입니다. 원본 값을 그대로 유지할 수 없을 경우에는 변환을 멈춥니다. 소유권 변경이 가능하단건 곧 원본 소유자가 더이상 파일을 읽을 수 없음을 의미합니다. 소유그룹 변경은 원하지 않는 사용자가 파일을 읽게 할 수 있어 보안 문제를 야기할 수 있습니다. 소유자, 소유그룹, 읽기/쓰기 권한 유지는 유닉스에서만 지원합니다.
+.Sp
+dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능을 지원하는지 확인하려면 \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR를 입력하십시오.
+.Sp
+변환 동작은 항상 임시 파일로 처리합니다. 변환 과정 도중 오류가 발생하면, 임시 파일을 삭제하고 원본 파일을 그대로 둡니다. 변환이 끝나면 원본 파일을 임시 파일로 바꿉니다. 실행한 사용자는 원본 파일의 쓰기 권한을 가지겠지만, 원본 파일처럼 임시 파일에 사용자 또는 그룹 소유권을 동일하게 부여할 수는 없습니다. 즉, 원본 파일의 사용자 또는 그룹 권한을 그대로 대상 파일에 설정할 수는 없단 뜻입니다. 이 경우 \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR 옵션을 사용하여 변환을 계속할 수 있습니다:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
+.Ve
+.Sp
+다른 옵션은 새 파일 모드에서 사용합니다:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n foo.txt foo.txt
+.Ve
+.Sp
+\&\f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR 옵션의 장점은 와일드 카드를 사용할 수 있으며, 가능하다면 소유관 속성을 유지합니다.
+.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
+.IX Item "-q, --quiet"
+미 출력 모드. 모든 경고와 메시지를 끕니다. 반환 값은 0입니다. 잘못된 명령행 옵션을 사용했을 때는 이 경우에서 제외합니다.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+바이트 순서 표시(\s-1BOM\s0)를 제거합니다. BOM을 출력 파일에 기록하지 않습니다. 유닉스 개행 문자로 변환할 때 기본 동작입니다. \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR 옵션도 참고하십시오.
+.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
+.IX Item "-s, --safe"
+이진 파일은 건너뜁니다(기본값).
+.Sp
+이진 파일 건너뛰기는 갑작스런 실수를 피하는 동작입니다. 이진 파일 감시는 100% 실패 예방을 하지 않습니다. 입력 파일에서 텍스트 파일에서 보통 찾을 수 없는 이진 심볼을 검색합니다. 이진 파일에도 일반 텍스트 문자만 들어있을 수 있습니다. 이런 이진 파일 종류는 (그래서) 텍스트 파일로 실수로 알아챌 수 있습니다.
+.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
+.IX Item "-u, --keep-utf16"
+입력의 \s-1UTF\-16\s0 인코딩 원본을 유지합니다. 원본 파일은 동일한 \s-1UTF\-16\s0 인코딩을 리틀엔디언 또는 빅엔디언으로 입력 파일과 같이 기록합니다. 이는 UTF\-8로의 변환을 막습니다. \s-1UTF\-16\s0 BOM은 원본을 따라 대상에 기록합니다. 이 옵션 동작은 \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR 옵션으로 막을 수 있습니다.
+.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
+.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
+입력 파일 형식을 UTF\-16LE로 가정합니다.
+.Sp
+바이트 순서 표시가 입력 파일에 있다면 BOM은 이 옵션보다 우선순위를 갖습니다.
+.Sp
+잘못된 가정(입력 파일이 \s-1UTF\-16LE\s0 형식이 아니라거나)하에 변환에 성공했다면, 잘못된 내용이 들어간 \s-1UTF\-8\s0 출력 파일을 받을 수 있습니다. \fBiconf\fR\|(1) 명령을 활용하여 \s-1UTF\-8\s0 출력 파일을 UTF\-16LE로 되돌려 변환하는 방식으로 잘못된 변환 결과를 되돌릴 수 있습니다. 이런 방법으로 원본 파일을 되돌릴 수 있습니다.
+.Sp
+UTF\-16LE가 \fI변환 모드\fR로 동작한다고 가정해보겠습니다. 기본 \fIascii\fR 모드로 전환하면 UTF\-16LE에 대한 가정은 꺼진 상태입니다.
+.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
+.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
+입력 파일 형식을 UTF\-16BE로 가정합니다.
+.Sp
+이 옵션은 \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR과 동일한 동작을 수행합니다.
+.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
+.IX Item "-v, --verbose"
+자세한 메시지를 표시합니다. 추가로, 바이트 순서 표시 세부정보가 나타나며 변환 개행 문자가 나타납니다.
+.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
+.IX Item "-F, --follow-symlink"
+심볼릭 링크를 따라가서 대상을 변환합니다.
+.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
+.IX Item "-R, --replace-symlink"
+심볼릭 링크를 변환 파일로 바꿉니다(원시 대상 파일은 바뀌지 않은 상태로 둡니다).
+.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
+.IX Item "-S, --skip-symlink"
+심볼릭 링크와 대상을 바뀌지 않게 그대로 둡니다(기본값).
+.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4
+.IX Item "-V, --version"
+버전 정보를 표시하고 나갑니다.
+.SH "맥 모드"
+.IX Header "맥 모드"
+일반 모드에서는 개행 문자를 DOS에서 유닉스로 그 반대로 변환합니다. 맥 개행 문자는 변환하지 않습니다.
+.PP
+맥 모드에서 개행 문자를 맥에서 유닉스로, 내지는 그 반대로 변환합니다. \s-1DOS\s0 개행 문자를 바꾸지 않습니다.
+.PP
+맥 모드를 실행하려면 \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR 명령행 옵션을 사용하거나 \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR 명령 또는 \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR 명령을 사용하십시오.
+.SH "변환 모드"
+.IX Header "변환 모드"
+.IP "\fBascii\fR" 4
+.IX Item "ascii"
+\&\f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR 모드에서는 개행 문자만 변환합니다. \s-1ASCII\s0 모드는 기본 변환 모드입니다.
+.Sp
+7비트 표준 모드를 \s-1ASCII\s0 라고 칭하지만 실제 모드는 8 비트입니다. 유니코드 \s-1UTF\-8\s0 파일을 변환할 때 항상 이 모드를 사용하십시오.
+.IP "\fB7bit\fR" 4
+.IX Item "7bit"
+이 모드에서는 \s-1ASCII\s0 영역 밖(128~255 값)의 모든 8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다.
+.IP "\fBiso\fR" 4
+.IX Item "iso"
+\&\s-1DOS\s0 문자 세트(코드 페이지)에서 유닉스 \s-1ISO\s0 문자 세트 \s-1ISO\-8859\-1\s0(Latin1)로 또는 그 반대로 문자를 변환합니다. ISO\-8859\-1에 대응하지 않는 \s-1DOS\s0 문자는 변환할 수 없어 구두점으로 변환합니다. ISO\-8859\-1에서 \s-1DOS\s0 문자 세트로 변환할 때도 마찬가지입니다.
+.Sp
+dos2unix에 \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR옵션만 사용했을 경우 활성 코드 페이지 확인을 시도합니다. 불가능하다면 dos2unix는 미합중국에서 주로 사용하는 \s-1CP437\s0 기본 코드 페이지를 사용합니다. 코드 페이지를 강제로 지정하려면 \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (서유럽어), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (포르투갈어), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (캐나다 프랑스어), \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (북유럽어) 옵션 중 하나를 사용하십시오. 윈도우 코드 페이지 \s-1CP1252\s0 (서유럽어)는 \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR 옵션으로 지원합니다. 다른 코드 페이지를 활용하려면 dos2unix와 \fBiconv\fR\|(1)를 함께 사용하십시오. iconv는 다양한 문자 인코딩을 변환할 수 있습니다.
+.Sp
+유니코드 텍스트 파일을 \s-1ISO\s0 방식으로 변환하지 마십시오. \s-1UTF\-8\s0 인코딩 파일이 깨집니다.
+.Sp
+일부 예제:
+.Sp
+\&\s-1DOS\s0 기본 코드 페이지에서 유닉스 Latin\-1으로 변환:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt
+.Ve
+.Sp
+\&\s-1DOS\s0 CP850에서 유닉스 Latin\-1으로 변환:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt
+.Ve
+.Sp
+윈도우 CP1252에서 유닉스 Latin\-1으로 변환:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt
+.Ve
+.Sp
+윈도우 CP1252에서 유닉스 \s-1UTF\-8\s0(유니코드)로 변환:
+.Sp
+.Vb 1
+\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt
+.Ve
+.Sp
+유닉스 Latin\-1에서 \s-1DOS\s0 기본 코드 페이지로 변환:
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt
+.Ve
+.Sp
+유닉스 Latin\-1에서 \s-1DOS\s0 CP850으로 변환:
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt
+.Ve
+.Sp
+유닉스 Latin\-1에서 윈도우 CP1252로 변환:
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt
+.Ve
+.Sp
+유닉스 \s-1UTF\-8\s0(유니코드)에서 윈도우 CP1252로 변환:
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt
+.Ve
+.Sp
+<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> 링크와 <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html> 링크도 참고하십시오.
+.SH "유니코드"
+.IX Header "유니코드"
+.SS "인코딩"
+.IX Subsection "인코딩"
+여러가지 유니코드 인코딩이 있습니다. 유닉스와 리뉵스 유니코드 파일은 보통 \s-1UTF\-8\s0 인코딩 방식으로 인코딩합니다. 윈도우에서는 유니코드 텍스트 파일을 \s-1UTF\-8, UTF\-16, UTF\-16\s0 빅엔디언 방식으로 인코딩할 수 있지만 보통 \s-1UTF\-16\s0 형식으로 인코딩합니다.
+.SS "변환"
+.IX Subsection "변환"
+유니코드 텍스트 파일에는 \s-1DOS,\s0 유닉스, 맥 개행 문자를 일반 텍스트 파일처럼 가질 수 있습니다.
+.PP
+dos2unix와 unix2dos의 모든 버전에서는 UTF\-8이 ASCII와의 하위 호환성을 고려했기 때문에 \s-1UTF\-8\s0 인코딩 파일을 변환할 수 있습니다.
+.PP
+UTF\-16을 지원하는 dos2unix와 unix2dos는 \s-1UTF\-16\s0 리틀엔디언 및 빅엔디언 인코딩 텍스트 파일을 모두 읽을 수 있습니다. dos2unix에 \s-1UTF\-16\s0 지원 기능이 들어갔는지 확인하려면 \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR 명령을 입력하십시오.
+.PP
+유닉스/리눅스에서 \s-1UTF\-16\s0 인코딩 파일은 로캘 문자 인코딩으로 변환합니다. 어떤 로캘 문자 인코딩을 사용했는지 확인하려면 \fBlocale\fR\|(1) 명령을 사용하십시오. 변환이 불가능할 경우 변환 오류가 나타나며, 해당 파일을 건너뜁니다.
+.PP
+윈도우에서 \s-1UTF\-16\s0 파일은 기본적으로 UTF\-8로 변환합니다. \s-1UTF\-8\s0 형식 텍스트 파일은 윈도우, 유닉스, 리눅스에서 잘 읽힙니다.
+.PP
+UTF\-16과 \s-1UTF\-8\s0 인코딩은 완전한 호환 관계이며, 변환 과정에 잃을 내용은 없습니다. UTF\-16에서 UTF\-8로 변환하던 중 오류가 나타났다면, 예를 들어 \s-1UTF\-16\s0 파일에 오류가 있다면, 해당 파일을 건너뜁니다.
+.PP
+\&\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR 옵션을 사용하면 입력 파일의 \s-1UTF\-16\s0 인코딩을 출력 파일에도 그대로 적용합니다. \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR 옵션은 UTF\-8로의 변환을 막습니다.
+.PP
+dos2unix와 unix2dos에는 \s-1UTF\-8\s0 파일을 UTF\-16으로 변환하는 옵션이 없습니다.
+.PP
+\&\s-1ISO\s0 및 7비트 모드 변환은 \s-1UTF\-16\s0 파일에 동작하지 않습니다.
+.SS "바이트 순서 표시(\s-1BOM\s0)"
+.IX Subsection "바이트 순서 표시(BOM)"
+윈도우에서는 유니코드 텍스트 파일에 대부분 윈도우 프로그램(메모장 포함)에서 BOM을 기본으로 추가하기 때문에 보통 바이트 순서 표시(\s-1BOM\s0)가 들어갑니다. <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark> 링크를 참고하십시오.
+.PP
+유닉스에서는 유니코드 파일에 BOM이 들어가지 않습니다. 텍스트 파일을 로캘 문자 인코딩으로 인코딩했다고 가정합니다.
+.PP
+dos2unix는 \s-1UTF\-16\s0 형식인지, BOM이 들어갔는지만 알 수 있습니다. \s-1UTF\-16\s0 파일에 BOM이 없다면 dos2unix는 이진 파일로 인식합니다.
+.PP
+\&\s-1UTF\-16\s0 파일을 BOM을 빼고 변환하려면 \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR 옵션 또는 \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR 옵션을 사용하십시오.
+.PP
+dos2unix에서는 기본적으로 출력 파일에 BOM을 기록하지 않습니다. 입력 파일에 BOM이 있다면 dos2unix에 \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR 옵션을 지정했을 때 출력 파일에 BOM을 기록합니다.
+.PP
+unix2dos에서는 기본적으로 입력 파일에 BOM이 있다면 출력 파일에 BOM을 기록합니다. BOM을 제거하려면 \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR 옵션을 사용하십시오.
+.PP
+dos2unix와 unix2dos는 \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR 옵션을 사용하면 항상 BOM을 기록합니다.
+.SS "윈도우의 유니코드 파일 이름"
+.IX Subsection "윈도우의 유니코드 파일 이름"
+dos2unix에서는 윈도우 명령 프롬프트의 유니코드 파일 이름을 읽고 쓰는 추가 기능을 지원합니다. dos2unix에서 기본 시스템 \s-1ANSI\s0 코드 페이지의 일부가 아닌 문자가 들어간 이름일지라도 파일을 열 수 있다는 뜻입니다. 윈도우용 dos2unix에 유니코드 파일 이름 지원 기능이 들어있는지 확인하려면 \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR 명령을 입력하십시오.
+.PP
+윈도우 콘솔에 유니코드 파일 이름을 표시할 때 몇가지 문제가 있습니다. \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR 옵션을 참고하십시오. 콘솔에서 파일 이름이 잘못 나타날 수는 있지만 파일은 (어쨌든) 올바른 이름으로 기록합니다.
+.SS "유니코드 예제"
+.IX Subsection "유니코드 예제"
+윈도우 \s-1UTF\-16\s0(+BOM)을 유닉스 UTF\-8로 변환:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n in.txt out.txt
+.Ve
+.PP
+윈도우 \s-1UTF\-16LE\s0(\-BOM)를 유닉스 UTF\-8로 변환:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt
+.Ve
+.PP
+유닉스 UTF\-8을 윈도우 \s-1UTF\-8\s0(+BOM)로 변환:
+.PP
+.Vb 1
+\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt
+.Ve
+.PP
+유닉스 UTF\-8을 윈도우 UTF\-16으로 변환:
+.PP
+.Vb 1
+\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt
+.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+GB18030은 중화인민공화국 정부 표준입니다. \s-1GB18030\s0 표준 하위 필수 세트는 중화인민공화국에서 판매하는 모든 프로그램 제품에 공식적으로 필요합니다. <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030> 링크를 참고하십시오.
+.PP
+GB18030은 유니코드와 완벽하게 호환하며, 유니코드 변환 형식으로 고려할 수 있습니다. UTF\-8과 유사하게, GB18030은 ASCII와 호환성을 지닙니다. GB18030은 또한 GBK로 알려진 윈도우 코드 페이지 936과도 호환성이 있습니다.
+.PP
+유닉스/리눅스에서 \s-1UTF\-16\s0 파일은 로캘 인코딩을 GB18030으로 설정하면 GB18030으로 변환합니다. 참고로 시스템에서 해당 로캘을 지원할 경우에만 동작합니다. 지원 로캘 목록을 살펴보려면 \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR 명령을 사용하십시오.
+.PP
+윈도우에서는 \s-1UTF\-16\s0 파일을 GB18030으로 변환하려면 \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR 옵션을 사용해야합니다.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 인코딩 파일에는 유니코드 파일처럼 바이트 순서 표시가 들어갈 수 있습니다.
+.SH "예제"
+.IX Header "예제"
+\&'표준 입력'을 읽어 '표준 출력'에 출력:
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix < a.txt
+\& cat a.txt | dos2unix
+.Ve
+.PP
+a.txt를 변환하고 내용 바꾸기. b.txt를 변환하고 내용 바꾸기:
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix a.txt b.txt
+\& dos2unix \-o a.txt b.txt
+.Ve
+.PP
+a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix a.txt
+.Ve
+.PP
+a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 7비트 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:
+.PP
+.Vb 3
+\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
+\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt
+\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt
+.Ve
+.PP
+a.txt를 맥 형식에서 유닉스 형식으로 변환:
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix \-c mac a.txt
+\& mac2unix a.txt
+.Ve
+.PP
+a.txt를 유닉스 형시에서 맥 형식으로 변환:
+.PP
+.Vb 2
+\& unix2dos \-c mac a.txt
+\& unix2mac a.txt
+.Ve
+.PP
+a.txt의 날짜 스탬프를 유지하며 변환하고 내용 바꾸기:
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix \-k a.txt
+\& dos2unix \-k \-o a.txt
+.Ve
+.PP
+a.txt를 변환하여 e.txt로 기록:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n a.txt e.txt
+.Ve
+.PP
+a.txt를 변환하고 e.txt로 기록, e.txt의 날짜 스탬프를 a.txt와 동일하게 설정:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
+.Ve
+.PP
+a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 e.txt에 기록:
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
+\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
+.Ve
+.PP
+a.txt를 변환하여 e.txt로 기록, a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 내용 바꾸기, d.txt를 변환하고 f.txt로 기록:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
+.Ve
+.SH "재귀 변환"
+.IX Header "재귀 변환"
+유닉스 셸에서 dos2unix로 하여금 디렉터리 트리의 모든 텍스트 파일을 재귀적으로 탐색하여 처리하려 할 때, \fBfind\fR\|(1)와 \fBxargs\fR\|(1) 명령을 사용할 수 있습니다. 예를 들어 아래 형태를 갖춘 디렉터리 트리의 모든 .txt 파일을 변환하려면:
+.PP
+.Vb 1
+\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
+.Ve
+.PP
+\&\fBfind\fR\|(1) 명령의 옵션 \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR 그리고 이에 해당하는 \fBxargs\fR\|(1) 명령의 \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR옵션은 이름에 공백이나 따옴표가 있을 경우 필요합니다. 공백이나 따옴표가 없으면 이 옵션을 생략할 수 있습니다. 다른 옵션으로는 \fBfind\fR\|(1)의 \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR 옵션이 있습니다:
+.PP
+.Vb 1
+\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
+.Ve
+.PP
+윈도우 명령 프롬프트에서 다음 명령을 활용할 수 없습니다:
+.PP
+.Vb 1
+\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
+.Ve
+.PP
+파워셸 사용자는 윈도우 파워셸에서 다음 명령을 활용할 수 있습니다:
+.PP
+.Vb 1
+\& get\-childitem \-path . \-filter \*(Aq*.txt\*(Aq \-recurse | foreach\-object {dos2unix $_.Fullname}
+.Ve
+.SH "지역화"
+.IX Header "지역화"
+.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
+.IX Item "LANG"
+기본 언어는 \s-1LANG\s0 환경 변수로 선택합니다. \s-1LANG\s0 환경 변수는 몇가지 부분으로 구성합니다. 첫번째 부분은 언어 코드를 의미하는 몇가지 문자입니다. 두번제 부분은 대문자로 이루어진 국가 코드입니다. 두 코드 사이에는 밑줄 문자가 들어갑니다. 마지막으로 추가하는 부분은 점이 앞서 오는 문자 인코딩입니다. \s-1POSIX\s0 표준 형 셸에서 몇가지 예제를 보여드리도록 하겠습니다:
+.Sp
+.Vb 7
+\& export LANG=nl Dutch
+\& export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands
+\& export LANG=nl_BE Dutch, Belgium
+\& export LANG=es_ES Spanish, Spain
+\& export LANG=es_MX Spanish, Mexico
+\& export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin\-1 encoding
+\& export LANG=en_GB.UTF\-8 English, UK, UTF\-8 encoding
+.Ve
+.Sp
+언어 및 국가 코드 전체 목록을 보려면 <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html> gettext 설명서를 참고하십시오
+.Sp
+유닉스 시스템에서는 \fBlocale\fR\|(1) 명령을 활용하여 로캘별 정보를 가져올 수 있습니다.
+.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
+.IX Item "LANGUAGE"
+\&\s-1LANGUAGE\s0 환경 변수에는 언어를 우선 순위별로 콜론으로 구분하여 지정할 수 있습니다. dos2unix에서는 LANGUAGE를 LANG보다 우선하여 취급합니다. 예를 들면 네덜란드어를 먼저 그 다음에 독일어를 설정할 경우 \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR(으)로 설정합니다. \s-1LANGUAGE\s0 환경 변수에 언어별 우선 순위를 두어 사용할 수 있기 전에 \s-1LANG\s0 환경 변수에 \*(L"C\*(R" 대신 다른 값을 넣어 지역화를 우선 설정해야합니다. <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html> gettext 설명서를 참고하십시오
+.Sp
+사용할 수 없는 언어를 선택했다면 표준 (국제) 영어 메시지로 나타납니다.
+.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
+.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
+\&\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 환경 변수는, 컴파일 시간에는 \s-1LOCALEDIR\s0 환경 변수를 우선 활용할 수 있습니다. \s-1LOCALEDIR\s0 환경 변수는 언어 파일을 찾을 때 활용합니다. \s-1GNU\s0 기본값은 \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR입니다. \fB\-\-version\fR 옵션을 사용하면 LOCALEDIR이 사용하는 값을 보여줍니다.
+.Sp
+예제 (\s-1POSIX\s0 셸):
+.Sp
+.Vb 1
+\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale
+.Ve
+.SH "반환 값"
+.IX Header "반환 값"
+성공하면 0값을 반환합니다. 시스템 오류가 나타나면 가장 마지막에 나타난 시스템 오류를 반환합니다. 다른 오류는 1 값을 반환합니다.
+.PP
+미출력 모드의 반환 값은 항상 0이지만, 명령행 옵션이 잘못됐을 경우는 제외합니다.
+.SH "표준"
+.IX Header "표준"
+<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>
+.PP
+<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>
+.PP
+<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>
+.PP
+<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
+.SH "저자"
+.IX Header "저자"
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
+.PP
+프로젝트 페이지: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
+.PP
+SourceForge 페이지: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>
+.SH "추가 참조"
+.IX Header "추가 참조"
+\&\fBfile\fR\|(1) \fBfind\fR\|(1) \fBiconv\fR\|(1) \fBlocale\fR\|(1) \fBxargs\fR\|(1)
--- /dev/null
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<title>dos2unix 7.5.1 - DOS/맥 에서 유닉스에서, 그 반대로의 텍스트 파일 형식 변환 프로그램</title>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+
+<ul id="index">
+ <li><a href="#">이름</a></li>
+ <li><a href="#1">개요</a></li>
+ <li><a href="#2">설명</a></li>
+ <li><a href="#3">옵션</a></li>
+ <li><a href="#4">맥 모드</a></li>
+ <li><a href="#5">변환 모드</a></li>
+ <li><a href="#6">유니코드</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#7">인코딩</a></li>
+ <li><a href="#8">변환</a></li>
+ <li><a href="#BOM">바이트 순서 표시(BOM)</a></li>
+ <li><a href="#9">윈도우의 유니코드 파일 이름</a></li>
+ <li><a href="#10">유니코드 예제</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
+ <li><a href="#11">예제</a></li>
+ <li><a href="#12">재귀 변환</a></li>
+ <li><a href="#13">지역화</a></li>
+ <li><a href="#14">반환 값</a></li>
+ <li><a href="#15">표준</a></li>
+ <li><a href="#16">저자</a></li>
+ <li><a href="#17">추가 참조</a></li>
+</ul>
+
+<h1 id="">이름</h1>
+
+<p>dos2unix - DOS/맥 에서 유닉스로, 내지는 그 반대로의 텍스트 파일 형식 변환 프로그램</p>
+
+<h1 id="1">개요</h1>
+
+<pre><code>dos2unix [<옵션>] [<파일> ...] [-n <입력파일> <출력파일> ...]
+unix2dos [<옵션>] [<파일> ...] [-n <입력파일> <출력파일> ...]</code></pre>
+
+<h1 id="2">설명</h1>
+
+<p>dos2unix 패키지에는 DOS 또는 맥 형식을 유닉스 형식으로, 내지는 그 반대로 원시 텍스트 파일을 변환하는 <code>dos2unix</code> 유틸리티와 <code>unix2dos</code> 유틸리티가 들어있습니다.</p>
+
+<p>DOS/윈도우 텍스트 개행 문자는 캐리지 리턴(CR)과 뒤따라오는 라인 피드(LF) 문자를 결합한 형태를 취합니다. 유닉스 텍스트 파일의 개행문자는 라인 피드(LF) 하나 뿐입니다. Mac OS X 이전의 맥 텍스트 파일은 캐리지 리턴(CR) 문자 하나 뿐이었습니다. 그러나 지금은 Mac OS에서도 유닉스 방식 (LF) 개행 문자를 취합니다.</p>
+
+<p>개행 문자 관련하여 dos2unix에서는 파일 인코딩도 변환할 수 있습니다. 일부 DOS 코드 페이지는 유닉스 Latin-1 인코딩으로 변환할 수 있습니다. 그리고 윈도우 유니코드(UTF-16) 파일은 유닉스 유니코드 (UTF-8) 파일로 변환할 수 있습니다.</p>
+
+<p>이진 파일은 변환을 강제하지 않는 한 자동으로 건너뜁니다.</p>
+
+<p>디렉터리와 FIFO 같은 일반 파일 외 요소는 자동으로 건너뜁니다.</p>
+
+<p>심볼릭 링크와 대상은 보통 (완전히) 연결한 상태가 아닙니다. 심볼릭 링크는 별도로 바꿀 수 있거나, 심볼릭 링크 대상으로 기록할 수 있습니다. 심볼릭 링크 대상 기록은 윈도우에서 지원하지 않습니다.</p>
+
+<p>dos2unix는 SunOS/솔라리스의 dos2unix가 나온 후 구성한 모델입니다. SunOS/솔라리스 버전과 한가지 중요한 차이가 있습니다. SunOS/솔라리스 버전은 페어링 변환(새 파일 모드)만 지원하지만, 이 버전은 자체 변환(이전 파일 모드)도 지원합니다. <code>-o</code>, <code>-n</code> 옵션도 참고하십시오. 다른 차이점이 있다면 SunOS/솔라리스 버전은 <i>iso</i> 모드 변환이 기본이지만 이 버전은 <i>ascii</i> 모드 변환이 기본입니다.</p>
+
+<h1 id="3">옵션</h1>
+
+<dl>
+
+<dt id="pod"><b>--</b></dt>
+<dd>
+
+<p>뒤따라오는 모든 옵션은 파일 이름으로 간주합니다. 대시 문자로 시작하는 이름을 가진 파일을 변환하려면 이 옵션을 사용하십시오. 예를 들어 "-foo" 파일을 변환할 경우, 다음 명령을 사용할 수 있습니다:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
+
+<p>또는 새 파일 모드에서:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
+
+</dd>
+<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
+<dd>
+
+<p>이전 파일 모드의 파일 소유권을 바꿀 수 있게 합니다.</p>
+
+<p>이 옵션을 사용하면 이전 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 유지할 수 없을 때 변환을 멈추지 않습니다. 새 파일의 모드로 변환할 때 처럼 동일하게 변환한 파일에 새 소유권을 부여하면서 변환을 계속합니다. <code>-o</code>, <code>-n</code> 옵션도 참고하십시오. 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수 있습니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt>
+<dd>
+
+<p>줄 바꿈 문자만 변환합니다. 기본 변환 모드입니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="iso"><b>-iso</b></dt>
+<dd>
+
+<p>DOS와 ISO-8859-1 문자 세트 변환을 진행합니다. 변환 모드 섹션을 참고하십시오.</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt>
+<dd>
+
+<p>윈도우 코드 페이지 1252(서유럽어)를 활용합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt>
+<dd>
+
+<p>DOS 코드 페이지 437(미합중국)을 활용합니다. ISO 변환시 기본 코드 페이지로 활용합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt>
+<dd>
+
+<p>DOS 코드 페이지 850(서유럽어)을 활용합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt>
+<dd>
+
+<p>DOS 코드 페이지 860(포르투갈어)을 활용합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt>
+<dd>
+
+<p>DOS 코드 페이지 863(캐나다 프랑스어)을 활용합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt>
+<dd>
+
+<p>DOS 코드 페이지 865(북유럽어)를 활용합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt>
+<dd>
+
+<p>8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>바이트 순서 표시(BOM)를 유지합니다. 입력 파일에 BOM이 들어있다면, 출력 파일에 BOM을 기록합니다. DOS 개행 문자를 변환할 때 기본 동작입니다. <code>-r</code>옵션 정보도 참고하십시오.</p>
+
+</dd>
+<dt id="c---convmode"><b>-c, --convmode <변환모드></b></dt>
+<dd>
+
+<p>변환 모드를 설정합니다. <변환모드>는 <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i> 값 중 하나이며 ascii가 기본값입니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="D---display-enc"><b>-D, --display-enc <인코딩></b></dt>
+<dd>
+
+<p>표시 텍스트 인코딩을 설정합니다. <인코딩>은 <i>ansi</i>, <i>unicode</i>, <i>unicodebom</i>, <i>utf8</i>, <i>utf8bom</i> 값 중 하나이며, ansi가 기본값입니다.</p>
+
+<p>이 옵션은 유니코드 파일 이름을 지원하는 윈도우용 dos2unix에서만 사용할 수 있습니다. 이 옵션은 실제 파일 이름을 읽고 쓰는데 아무런 영향을 주지 않으며, 어떻게 나타내는 지에 대해서만 영향을 줍니다.</p>
+
+<p>텍스트 인코딩 기반으로 윈도우 콘솔에서 텍스트를 나타내는 방법에는 여러가지가 있습니다. 각 방법에는 고유의 장점과 단점이 있습니다.</p>
+
+<dl>
+
+<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt>
+<dd>
+
+<p>dos2unix의 기본 방식은 ANSI 인코딩 텍스트를 활용하는 방법입니다. 하위 호환성이 장점입니다. 래스터 및 트루타입 글꼴에 동작합니다. 일부 국가에서는 dos2unix에서 윈도우 시스템 코드 페이지를 사용하기 때문에 <code>chcp</code> 명령으로 윈도우 시스템 ANSI 코드 페이지로 DOS OEM 활성 코드 페이지를 바꾸어야 합니다.</p>
+
+<p>ANSI 방식의 단점은 국제어 파일 이름이 시스템 기본 코드 페이지에 들어있지 않아 제대로 화면에 나타나지 않습니다. 물음표 기호 또는 잘못된 기호가 대신 나타날 수 있습니다. 타 언어 파일 이름으로 동작하지 않는다면 이 방식이 괜찮습니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="unicode-unicodebom"><b>unicode, unicodebom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>유니코드(UTF-16의 윈도우 이름) 인코딩의 장점이란 텍스트가 보통 제대로 나타난다는 점입니다. 활성 코드 페이지를 바꿀 필요는 없습니다. 콘솔의 전세계 문자가 제대로 나타나려면 트루타입 글꼴을 선택해야합니다. 문자가 트루타입 글꼴 세트에 들어있지 않으면 작은 사각형 모양을 볼 수 있으며, 때로는 물음표로 나타나기도 합니다.</p>
+
+<p>ConEmu 콘솔을 사용한다면 ConEmu에서 적절한 글꼴을 자동으로 선택하므로 모든 텍스트가 제대로 나타납니다.</p>
+
+<p>유니코드 사용의 단점은 ASCII와 호환성이 없다는 점입니다. 다른 프로그램으로 출력을 전달할 때 쉽게 처리할 수 없습니다.</p>
+
+<p><code>unicodebom</code> 방식을 사용하면 BOM(바이트 순서 표시)을 텍스트 앞에 둡니다. BOM은 파워셸에서 출력 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="utf8-utf8bom"><b>utf8, utf8bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>utf8의 장점은 ASCII와의 호환성입니다. 콘솔의 글꼴을 트루타입 글꼴로 선택해야 합니다. 트루타입 글꼴로 설정하면 <code>unicode</code> 인코딩 때와 비슷하게 나타납니다.</p>
+
+<p>단점은 래스터 글꼴을 기본으로 사용하면 ASCII 인코딩 하지 않는 문자를 잘못 나타낼 수 있습니다. 유니코드 파일 이름 뿐만 아니라 번역 메시지 조차 제대로 읽을 수 없습니다. 윈도우에서는 동아시아 지역으로 설정했을 경우 메시지가 나타날 때 콘솔 화면이 상당히 많이 깜빡거리는걸 볼 수 있습니다.</p>
+
+<p>ConEmu 콘솔에서는 utf8 인코딩이 제대로 동작합니다.</p>
+
+<p><code>utf8bom</code> 방식을 사용하면 UTF-8 텍스트 앞에 BOM(바이트 순서 표시)를 둡니다. BOM은 파워셸에서 출력 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다.</p>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<p>기본 인코딩은 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 환경 변수를 <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code>, <code>utf8bom</code> 중 값 하나로 설정하여 바꿀 수 있습니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 추가합니다. 모든 변환 과정에서 동작합니다.</p>
+
+<p>DOS 형식에서 유닉스 형식으로 변환한 파일의 행 끝에 개행 문자가 빠질 수도 있습니다. 행 끝에 개행 문자가 빠진 채로 텍스트 파일을 기록하는 텍스트 편집기가 있습니다. 텍스트 파일의 모든 줄 끝에 반드시 개행 문자로 끝나야 하는게 POSIX 표준이기에, 일부 유닉스 프로그램에서는 이 파일을 처리하는 문제가 있습니다. 예를 들면, 파일 내용을 합칠 때 예상한 대로 결과가 나타나지 않습니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
+<dd>
+
+<p>강제로 이진 파일을 변환합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb, --gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>윈도우에서는 로캘 설정 여부와 관계 없이 UTF-16 파일이 기본이기에 UTF-8로 변환합니다. 이 옵션을 사용하면 UTF-16 파일을 GB18030으로 변환합니다. 이 옵션은 윈도우에서만 사용할 수 있습니다. GB18030 섹션을 참고하십시오.</p>
+
+</dd>
+<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
+<dd>
+
+<p>도움말을 표시하고 나갑니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="i---info"><b>-i[<플래그>], --info[=<플래그>] <파일> ...</b></dt>
+<dd>
+
+<p>파일 정보를 표시합니다. 변환 동작은 하지 않습니다.</p>
+
+<p>다음 정보를 DOS 개행 문자 수, 유닉스 개행 문자 수, 맥 개행 문자 수, 바이트 순서 표시, 텍스트 또는 이진 파일 여부, 파일 이름 순으로 정보를 출력합니다.</p>
+
+<p>예제 출력:</p>
+
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+
+<p>때로는 이진 파일을 텍스트 파일로 잘못 알아챌 수도 있습니다. <code>-s</code> 옵션도 참고하십시오.</p>
+
+<p>출력 방식을 바꿀 추가 플래그를 설정할 수 있습니다. 플래그 하나 이상을 추가할 수 있습니다.</p>
+
+<dl>
+
+<dt id="pod0"><b>0</b></dt>
+<dd>
+
+<p>파일 정보 행 끝의 개행 문자 대신 널 문자를 출력합니다. c 플래그를 사용할 때 공백 또는 따옴표로 파일 이름 해석을 올바르게 할 수 있습니다. 이 플래그는 xargs(1) 옵션 <code>-0</code> 또는 <code>--null</code>을 함께 사용하십시오.</p>
+
+</dd>
+<dt id="d"><b>d</b></dt>
+<dd>
+
+<p>DOS 개행 문자를 출력합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="u"><b>u</b></dt>
+<dd>
+
+<p>유닉스 개행 문자를 출력합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="m"><b>m</b></dt>
+<dd>
+
+<p>맥 개행 문자를 출력합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="b"><b>b</b></dt>
+<dd>
+
+<p>바이트 순서 표시를 출력합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="t"><b>t</b></dt>
+<dd>
+
+<p>파일의 텍스트 또는 이진 여부를 출력합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="c"><b>c</b></dt>
+<dd>
+
+<p>변환할 파일만 출력합니다.</p>
+
+<p>dos2unix에 <code>c</code> 플래그를 사용하면 DOS 개행 문자가 들어간 파일만 출력합니다. unix2dos는 유닉스 개행 문자가 들어간 파일 이름만 출력합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="h"><b>h</b></dt>
+<dd>
+
+<p>헤더를 출력합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="p"><b>p</b></dt>
+<dd>
+
+<p>경로를 뺀 파일 이름을 나타냅니다.</p>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<p>예제:</p>
+
+<p>모든 *.txt 파일 정보 출력:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
+
+<p>DOS 개행 문자와 유닉스 개행 문자 갯수만 출력:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+
+<p>바이트 순서 표시만 나타내기:</p>
+
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+
+<p>DOS 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+
+<p>유닉스 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+
+<p>DOS 개행 문자가 들어간 파일만 변환하며 다른 파일은 건드리지 않습니다:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+
+<p>DOS 개행 문자가 들어간 텍스트 파일 찾기:</p>
+
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+
+</dd>
+<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
+<dd>
+
+<p>출력 파일의 날짜 스탬프는 입력 파일과 동일하게 설정합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt>
+<dd>
+
+<p>프로그램 라이선스를 표시합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt>
+<dd>
+
+<p>부가 개행 문자를 추가합니다.</p>
+
+<p><b>dos2unix</b>: DOS 개행 문자만을 유닉스 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 맥 개행 문자만을 유닉스 개행 문자 둘로 변환합니다.</p>
+
+<p><b>unix2dos</b>: 유닉스 개행 문자만을 DOS 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 유닉스 개행 문자를 맥 개행 문자 둘로 변환합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>바이트 순서 표시(BOM)를 출력 파일에 기록합니다. 기본적으로 UTF-8 BOM을 기록합니다.</p>
+
+<p>입력 파일 인코딩이 UTF-16이고 <code>-u</code> 옵션을 사용했다면 UTF-16 BOM을 기록합니다.</p>
+
+<p>출력 인코딩이 UTF-8, UTF-16, GB18030이 아니라면 이 옵션을 사용하지 마십시오. 유니코드 섹션도 참고하십시오.</p>
+
+</dd>
+<dt id="n---newfile"><b>-n, --newfile <입력파일> <출력파일> ...</b></dt>
+<dd>
+
+<p>새 파일 모드입니다. <입력파일>을 변환하여 <출력파일>에 기록합니다. 파일 이름은 짝으로 지정하며 와일드카드 이름은 사용하지 <i>말아야</i> 하며, 그렇지 않으면 파일을 <i>잃습니다</i>.</p>
+
+<p>새 파일(짝)모드로 파일 변환을 시작한 사용자는 변환한 파일의 소유자가 됩니다. 새 파일의 읽기/쓰기 권한은 변환을 실행한 사용자의 umask(1)를 뺀 원본 파일의 권한으로 부여합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="no-allow-chown"><b>--no-allow-chown</b></dt>
+<dd>
+
+<p>이전 파일 모드의 파일 소유권 변경을 허용하지 않습니다(기본값).</p>
+
+<p>원본 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 이전 파일 모드에서 유지할 수 없다면 변환을 멈춥니다. <code>-o</code>, <code>-n</code> 옵션도 참고하십시오. 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수 있습니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 넣지 않습니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>유닉스 필터 동작과 비슷하게 표준 출력에 기록합니다. 이전 파일(기록) 모드로 돌아가려면 <code>-o</code> 옵션을 사용합니다.</p>
+
+<p><code>-e</code> 옵션을 붙여 결합한 파일은 제대로 내용을 합칠 수 있습니다. 마지막 줄과 첫줄은 병합하지 않으며, 결합한 파일 내용 중간에 들어있는 유니코드 바이트 순서 표시는 들어가지 않습니다. 예를 들면:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt</code></pre>
+
+</dd>
+<dt id="o---oldfile"><b>-o, --oldfile <파일> ...</b></dt>
+<dd>
+
+<p>이전 파일 모드. <파일>을 변환하고 출력을 <파일>에 덮어씁니다. 프로그램 기본값은 이 모드로의 실행입니다. 와일드카드 이름을 사용할 수도 있습니다.</p>
+
+<p>이전 파일(자체 변환)모드에서 변환한 파일은 동일한 소유자, 그룹, 읽기 쓰기 권한을 원본 파일과 동일하게 유지합니다. 게다가 쓰기 권한이 있는 다른 사용자(예를 들어, root)가 파일을 변환했다 하더라도 마찬가지입니다. 원본 값을 그대로 유지할 수 없을 경우에는 변환을 멈춥니다. 소유권 변경이 가능하단건 곧 원본 소유자가 더이상 파일을 읽을 수 없음을 의미합니다. 소유그룹 변경은 원하지 않는 사용자가 파일을 읽게 할 수 있어 보안 문제를 야기할 수 있습니다. 소유자, 소유그룹, 읽기/쓰기 권한 유지는 유닉스에서만 지원합니다.</p>
+
+<p>dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능을 지원하는지 확인하려면 <code>dos2unix -V</code>를 입력하십시오.</p>
+
+<p>변환 동작은 항상 임시 파일로 처리합니다. 변환 과정 도중 오류가 발생하면, 임시 파일을 삭제하고 원본 파일을 그대로 둡니다. 변환이 끝나면 원본 파일을 임시 파일로 바꿉니다. 실행한 사용자는 원본 파일의 쓰기 권한을 가지겠지만, 원본 파일처럼 임시 파일에 사용자 또는 그룹 소유권을 동일하게 부여할 수는 없습니다. 즉, 원본 파일의 사용자 또는 그룹 권한을 그대로 대상 파일에 설정할 수는 없단 뜻입니다. 이 경우 <code>--allow-chown</code> 옵션을 사용하여 변환을 계속할 수 있습니다:</p>
+
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+
+<p>다른 옵션은 새 파일 모드에서 사용합니다:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+
+<p><code>--allow-chown</code> 옵션의 장점은 와일드 카드를 사용할 수 있으며, 가능하다면 소유관 속성을 유지합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt>
+<dd>
+
+<p>미 출력 모드. 모든 경고와 메시지를 끕니다. 반환 값은 0입니다. 잘못된 명령행 옵션을 사용했을 때는 이 경우에서 제외합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>바이트 순서 표시(BOM)를 제거합니다. BOM을 출력 파일에 기록하지 않습니다. 유닉스 개행 문자로 변환할 때 기본 동작입니다. <code>-b</code> 옵션도 참고하십시오.</p>
+
+</dd>
+<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
+<dd>
+
+<p>이진 파일은 건너뜁니다(기본값).</p>
+
+<p>이진 파일 건너뛰기는 갑작스런 실수를 피하는 동작입니다. 이진 파일 감시는 100% 실패 예방을 하지 않습니다. 입력 파일에서 텍스트 파일에서 보통 찾을 수 없는 이진 심볼을 검색합니다. 이진 파일에도 일반 텍스트 문자만 들어있을 수 있습니다. 이런 이진 파일 종류는 (그래서) 텍스트 파일로 실수로 알아챌 수 있습니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="u---keep-utf16"><b>-u, --keep-utf16</b></dt>
+<dd>
+
+<p>입력의 UTF-16 인코딩 원본을 유지합니다. 원본 파일은 동일한 UTF-16 인코딩을 리틀엔디언 또는 빅엔디언으로 입력 파일과 같이 기록합니다. 이는 UTF-8로의 변환을 막습니다. UTF-16 BOM은 원본을 따라 대상에 기록합니다. 이 옵션 동작은 <code>-ascii</code> 옵션으로 막을 수 있습니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt>
+<dd>
+
+<p>입력 파일 형식을 UTF-16LE로 가정합니다.</p>
+
+<p>바이트 순서 표시가 입력 파일에 있다면 BOM은 이 옵션보다 우선순위를 갖습니다.</p>
+
+<p>잘못된 가정(입력 파일이 UTF-16LE 형식이 아니라거나)하에 변환에 성공했다면, 잘못된 내용이 들어간 UTF-8 출력 파일을 받을 수 있습니다. iconf(1) 명령을 활용하여 UTF-8 출력 파일을 UTF-16LE로 되돌려 변환하는 방식으로 잘못된 변환 결과를 되돌릴 수 있습니다. 이런 방법으로 원본 파일을 되돌릴 수 있습니다.</p>
+
+<p>UTF-16LE가 <i>변환 모드</i>로 동작한다고 가정해보겠습니다. 기본 <i>ascii</i> 모드로 전환하면 UTF-16LE에 대한 가정은 꺼진 상태입니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt>
+<dd>
+
+<p>입력 파일 형식을 UTF-16BE로 가정합니다.</p>
+
+<p>이 옵션은 <code>-ul</code>과 동일한 동작을 수행합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="v---verbose"><b>-v, --verbose</b></dt>
+<dd>
+
+<p>자세한 메시지를 표시합니다. 추가로, 바이트 순서 표시 세부정보가 나타나며 변환 개행 문자가 나타납니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt>
+<dd>
+
+<p>심볼릭 링크를 따라가서 대상을 변환합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt>
+<dd>
+
+<p>심볼릭 링크를 변환 파일로 바꿉니다(원시 대상 파일은 바뀌지 않은 상태로 둡니다).</p>
+
+</dd>
+<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt>
+<dd>
+
+<p>심볼릭 링크와 대상을 바뀌지 않게 그대로 둡니다(기본값).</p>
+
+</dd>
+<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt>
+<dd>
+
+<p>버전 정보를 표시하고 나갑니다.</p>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<h1 id="4">맥 모드</h1>
+
+<p>일반 모드에서는 개행 문자를 DOS에서 유닉스로 그 반대로 변환합니다. 맥 개행 문자는 변환하지 않습니다.</p>
+
+<p>맥 모드에서 개행 문자를 맥에서 유닉스로, 내지는 그 반대로 변환합니다. DOS 개행 문자를 바꾸지 않습니다.</p>
+
+<p>맥 모드를 실행하려면 <code>-c mac</code> 명령행 옵션을 사용하거나 <code>mac2unix</code> 명령 또는 <code>unix2mac</code> 명령을 사용하십시오.</p>
+
+<h1 id="5">변환 모드</h1>
+
+<dl>
+
+<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt>
+<dd>
+
+<p><code>ascii</code> 모드에서는 개행 문자만 변환합니다. ASCII 모드는 기본 변환 모드입니다.</p>
+
+<p>7비트 표준 모드를 ASCII 라고 칭하지만 실제 모드는 8 비트입니다. 유니코드 UTF-8 파일을 변환할 때 항상 이 모드를 사용하십시오.</p>
+
+</dd>
+<dt id="bit"><b>7bit</b></dt>
+<dd>
+
+<p>이 모드에서는 ASCII 영역 밖(128~255 값)의 모든 8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="iso1"><b>iso</b></dt>
+<dd>
+
+<p>DOS 문자 세트(코드 페이지)에서 유닉스 ISO 문자 세트 ISO-8859-1(Latin1)로 또는 그 반대로 문자를 변환합니다. ISO-8859-1에 대응하지 않는 DOS 문자는 변환할 수 없어 구두점으로 변환합니다. ISO-8859-1에서 DOS 문자 세트로 변환할 때도 마찬가지입니다.</p>
+
+<p>dos2unix에 <code>-iso</code>옵션만 사용했을 경우 활성 코드 페이지 확인을 시도합니다. 불가능하다면 dos2unix는 미합중국에서 주로 사용하는 CP437 기본 코드 페이지를 사용합니다. 코드 페이지를 강제로 지정하려면 <code>-437</code> (US), <code>-850</code> (서유럽어), <code>-860</code> (포르투갈어), <code>-863</code> (캐나다 프랑스어), <code>-865</code> (북유럽어) 옵션 중 하나를 사용하십시오. 윈도우 코드 페이지 CP1252 (서유럽어)는 <code>-1252</code> 옵션으로 지원합니다. 다른 코드 페이지를 활용하려면 dos2unix와 iconv(1)를 함께 사용하십시오. iconv는 다양한 문자 인코딩을 변환할 수 있습니다.</p>
+
+<p>유니코드 텍스트 파일을 ISO 방식으로 변환하지 마십시오. UTF-8 인코딩 파일이 깨집니다.</p>
+
+<p>일부 예제:</p>
+
+<p>DOS 기본 코드 페이지에서 유닉스 Latin-1으로 변환:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+
+<p>DOS CP850에서 유닉스 Latin-1으로 변환:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+
+<p>윈도우 CP1252에서 유닉스 Latin-1으로 변환:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+
+<p>윈도우 CP1252에서 유닉스 UTF-8(유니코드)로 변환:</p>
+
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
+
+<p>유닉스 Latin-1에서 DOS 기본 코드 페이지로 변환:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+
+<p>유닉스 Latin-1에서 DOS CP850으로 변환:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+
+<p>유닉스 Latin-1에서 윈도우 CP1252로 변환:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+
+<p>유닉스 UTF-8(유니코드)에서 윈도우 CP1252로 변환:</p>
+
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
+
+<p><a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> 링크와 <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a> 링크도 참고하십시오.</p>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<h1 id="6">유니코드</h1>
+
+<h2 id="7">인코딩</h2>
+
+<p>여러가지 유니코드 인코딩이 있습니다. 유닉스와 리뉵스 유니코드 파일은 보통 UTF-8 인코딩 방식으로 인코딩합니다. 윈도우에서는 유니코드 텍스트 파일을 UTF-8, UTF-16, UTF-16 빅엔디언 방식으로 인코딩할 수 있지만 보통 UTF-16 형식으로 인코딩합니다.</p>
+
+<h2 id="8">변환</h2>
+
+<p>유니코드 텍스트 파일에는 DOS, 유닉스, 맥 개행 문자를 일반 텍스트 파일처럼 가질 수 있습니다.</p>
+
+<p>dos2unix와 unix2dos의 모든 버전에서는 UTF-8이 ASCII와의 하위 호환성을 고려했기 때문에 UTF-8 인코딩 파일을 변환할 수 있습니다.</p>
+
+<p>UTF-16을 지원하는 dos2unix와 unix2dos는 UTF-16 리틀엔디언 및 빅엔디언 인코딩 텍스트 파일을 모두 읽을 수 있습니다. dos2unix에 UTF-16 지원 기능이 들어갔는지 확인하려면 <code>dos2unix -V</code> 명령을 입력하십시오.</p>
+
+<p>유닉스/리눅스에서 UTF-16 인코딩 파일은 로캘 문자 인코딩으로 변환합니다. 어떤 로캘 문자 인코딩을 사용했는지 확인하려면 locale(1) 명령을 사용하십시오. 변환이 불가능할 경우 변환 오류가 나타나며, 해당 파일을 건너뜁니다.</p>
+
+<p>윈도우에서 UTF-16 파일은 기본적으로 UTF-8로 변환합니다. UTF-8 형식 텍스트 파일은 윈도우, 유닉스, 리눅스에서 잘 읽힙니다.</p>
+
+<p>UTF-16과 UTF-8 인코딩은 완전한 호환 관계이며, 변환 과정에 잃을 내용은 없습니다. UTF-16에서 UTF-8로 변환하던 중 오류가 나타났다면, 예를 들어 UTF-16 파일에 오류가 있다면, 해당 파일을 건너뜁니다.</p>
+
+<p><code>-u</code> 옵션을 사용하면 입력 파일의 UTF-16 인코딩을 출력 파일에도 그대로 적용합니다. <code>-u</code> 옵션은 UTF-8로의 변환을 막습니다.</p>
+
+<p>dos2unix와 unix2dos에는 UTF-8 파일을 UTF-16으로 변환하는 옵션이 없습니다.</p>
+
+<p>ISO 및 7비트 모드 변환은 UTF-16 파일에 동작하지 않습니다.</p>
+
+<h2 id="BOM">바이트 순서 표시(BOM)</h2>
+
+<p>윈도우에서는 유니코드 텍스트 파일에 대부분 윈도우 프로그램(메모장 포함)에서 BOM을 기본으로 추가하기 때문에 보통 바이트 순서 표시(BOM)가 들어갑니다. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a> 링크를 참고하십시오.</p>
+
+<p>유닉스에서는 유니코드 파일에 BOM이 들어가지 않습니다. 텍스트 파일을 로캘 문자 인코딩으로 인코딩했다고 가정합니다.</p>
+
+<p>dos2unix는 UTF-16 형식인지, BOM이 들어갔는지만 알 수 있습니다. UTF-16 파일에 BOM이 없다면 dos2unix는 이진 파일로 인식합니다.</p>
+
+<p>UTF-16 파일을 BOM을 빼고 변환하려면 <code>-ul</code> 옵션 또는 <code>-ub</code> 옵션을 사용하십시오.</p>
+
+<p>dos2unix에서는 기본적으로 출력 파일에 BOM을 기록하지 않습니다. 입력 파일에 BOM이 있다면 dos2unix에 <code>-b</code> 옵션을 지정했을 때 출력 파일에 BOM을 기록합니다.</p>
+
+<p>unix2dos에서는 기본적으로 입력 파일에 BOM이 있다면 출력 파일에 BOM을 기록합니다. BOM을 제거하려면 <code>-r</code> 옵션을 사용하십시오.</p>
+
+<p>dos2unix와 unix2dos는 <code>-m</code> 옵션을 사용하면 항상 BOM을 기록합니다.</p>
+
+<h2 id="9">윈도우의 유니코드 파일 이름</h2>
+
+<p>dos2unix에서는 윈도우 명령 프롬프트의 유니코드 파일 이름을 읽고 쓰는 추가 기능을 지원합니다. dos2unix에서 기본 시스템 ANSI 코드 페이지의 일부가 아닌 문자가 들어간 이름일지라도 파일을 열 수 있다는 뜻입니다. 윈도우용 dos2unix에 유니코드 파일 이름 지원 기능이 들어있는지 확인하려면 <code>dos2unix -V</code> 명령을 입력하십시오.</p>
+
+<p>윈도우 콘솔에 유니코드 파일 이름을 표시할 때 몇가지 문제가 있습니다. <code>-D</code>, <code>--display-enc</code> 옵션을 참고하십시오. 콘솔에서 파일 이름이 잘못 나타날 수는 있지만 파일은 (어쨌든) 올바른 이름으로 기록합니다.</p>
+
+<h2 id="10">유니코드 예제</h2>
+
+<p>윈도우 UTF-16(+BOM)을 유닉스 UTF-8로 변환:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
+
+<p>윈도우 UTF-16LE(-BOM)를 유닉스 UTF-8로 변환:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
+
+<p>유닉스 UTF-8을 윈도우 UTF-8(+BOM)로 변환:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
+
+<p>유닉스 UTF-8을 윈도우 UTF-16으로 변환:</p>
+
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030은 중화인민공화국 정부 표준입니다. GB18030 표준 하위 필수 세트는 중화인민공화국에서 판매하는 모든 프로그램 제품에 공식적으로 필요합니다. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a> 링크를 참고하십시오.</p>
+
+<p>GB18030은 유니코드와 완벽하게 호환하며, 유니코드 변환 형식으로 고려할 수 있습니다. UTF-8과 유사하게, GB18030은 ASCII와 호환성을 지닙니다. GB18030은 또한 GBK로 알려진 윈도우 코드 페이지 936과도 호환성이 있습니다.</p>
+
+<p>유닉스/리눅스에서 UTF-16 파일은 로캘 인코딩을 GB18030으로 설정하면 GB18030으로 변환합니다. 참고로 시스템에서 해당 로캘을 지원할 경우에만 동작합니다. 지원 로캘 목록을 살펴보려면 <code>locale -a</code> 명령을 사용하십시오.</p>
+
+<p>윈도우에서는 UTF-16 파일을 GB18030으로 변환하려면 <code>-gb</code> 옵션을 사용해야합니다.</p>
+
+<p>GB18030 인코딩 파일에는 유니코드 파일처럼 바이트 순서 표시가 들어갈 수 있습니다.</p>
+
+<h1 id="11">예제</h1>
+
+<p>'표준 입력'을 읽어 '표준 출력'에 출력:</p>
+
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+
+<p>a.txt를 변환하고 내용 바꾸기. b.txt를 변환하고 내용 바꾸기:</p>
+
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+
+<p>a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:</p>
+
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
+
+<p>a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 7비트 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:</p>
+
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+
+<p>a.txt를 맥 형식에서 유닉스 형식으로 변환:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
+
+<p>a.txt를 유닉스 형시에서 맥 형식으로 변환:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
+
+<p>a.txt의 날짜 스탬프를 유지하며 변환하고 내용 바꾸기:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+
+<p>a.txt를 변환하여 e.txt로 기록:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+
+<p>a.txt를 변환하고 e.txt로 기록, e.txt의 날짜 스탬프를 a.txt와 동일하게 설정:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+
+<p>a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 e.txt에 기록:</p>
+
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+
+<p>a.txt를 변환하여 e.txt로 기록, a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 내용 바꾸기, d.txt를 변환하고 f.txt로 기록:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+
+<h1 id="12">재귀 변환</h1>
+
+<p>유닉스 셸에서 dos2unix로 하여금 디렉터리 트리의 모든 텍스트 파일을 재귀적으로 탐색하여 처리하려 할 때, find(1)와 xargs(1) 명령을 사용할 수 있습니다. 예를 들어 아래 형태를 갖춘 디렉터리 트리의 모든 .txt 파일을 변환하려면:</p>
+
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+
+<p>find(1) 명령의 옵션 <code>-print0</code> 그리고 이에 해당하는 xargs(1) 명령의 <code>-0</code>옵션은 이름에 공백이나 따옴표가 있을 경우 필요합니다. 공백이나 따옴표가 없으면 이 옵션을 생략할 수 있습니다. 다른 옵션으로는 find(1)의 <code>-exec</code> 옵션이 있습니다:</p>
+
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+
+<p>윈도우 명령 프롬프트에서 다음 명령을 활용할 수 없습니다:</p>
+
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+
+<p>파워셸 사용자는 윈도우 파워셸에서 다음 명령을 활용할 수 있습니다:</p>
+
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+
+<h1 id="13">지역화</h1>
+
+<dl>
+
+<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt>
+<dd>
+
+<p>기본 언어는 LANG 환경 변수로 선택합니다. LANG 환경 변수는 몇가지 부분으로 구성합니다. 첫번째 부분은 언어 코드를 의미하는 몇가지 문자입니다. 두번제 부분은 대문자로 이루어진 국가 코드입니다. 두 코드 사이에는 밑줄 문자가 들어갑니다. 마지막으로 추가하는 부분은 점이 앞서 오는 문자 인코딩입니다. POSIX 표준 형 셸에서 몇가지 예제를 보여드리도록 하겠습니다:</p>
+
+<pre><code>export LANG=nl Dutch
+export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands
+export LANG=nl_BE Dutch, Belgium
+export LANG=es_ES Spanish, Spain
+export LANG=es_MX Spanish, Mexico
+export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding
+export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding</code></pre>
+
+<p>언어 및 국가 코드 전체 목록을 보려면 <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a> gettext 설명서를 참고하십시오</p>
+
+<p>유닉스 시스템에서는 locale(1) 명령을 활용하여 로캘별 정보를 가져올 수 있습니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt>
+<dd>
+
+<p>LANGUAGE 환경 변수에는 언어를 우선 순위별로 콜론으로 구분하여 지정할 수 있습니다. dos2unix에서는 LANGUAGE를 LANG보다 우선하여 취급합니다. 예를 들면 네덜란드어를 먼저 그 다음에 독일어를 설정할 경우 <code>LANGUAGE=nl:de</code>(으)로 설정합니다. LANGUAGE 환경 변수에 언어별 우선 순위를 두어 사용할 수 있기 전에 LANG 환경 변수에 "C" 대신 다른 값을 넣어 지역화를 우선 설정해야합니다. <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a> gettext 설명서를 참고하십시오</p>
+
+<p>사용할 수 없는 언어를 선택했다면 표준 (국제) 영어 메시지로 나타납니다.</p>
+
+</dd>
+<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt>
+<dd>
+
+<p>DOS2UNIX_LOCALEDIR 환경 변수는, 컴파일 시간에는 LOCALEDIR 환경 변수를 우선 활용할 수 있습니다. LOCALEDIR 환경 변수는 언어 파일을 찾을 때 활용합니다. GNU 기본값은 <code>/usr/local/share/locale</code>입니다. <b>--version</b> 옵션을 사용하면 LOCALEDIR이 사용하는 값을 보여줍니다.</p>
+
+<p>예제 (POSIX 셸):</p>
+
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<h1 id="14">반환 값</h1>
+
+<p>성공하면 0값을 반환합니다. 시스템 오류가 나타나면 가장 마지막에 나타난 시스템 오류를 반환합니다. 다른 오류는 1 값을 반환합니다.</p>
+
+<p>미출력 모드의 반환 값은 항상 0이지만, 명령행 옵션이 잘못됐을 경우는 제외합니다.</p>
+
+<h1 id="15">표준</h1>
+
+<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file">http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file</a></p>
+
+<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return">http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return</a></p>
+
+<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Newline">http://en.wikipedia.org/wiki/Newline</a></p>
+
+<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode">http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode</a></p>
+
+<h1 id="16">저자</h1>
+
+<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)</p>
+
+<p>프로젝트 페이지: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p>
+
+<p>SourceForge 페이지: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p>
+
+<h1 id="17">추가 참조</h1>
+
+<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p>
+
+
+</body>
+
+</html>
+
+
--- /dev/null
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+
+=pod
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 이름
+
+dos2unix - DOS/맥 에서 유닉스로, 내지는 그 반대로의 텍스트 파일 형식 변환 프로그램
+
+=head1 개요
+
+ dos2unix [<옵션>] [<파일> ...] [-n <입력파일> <출력파일> ...]
+ unix2dos [<옵션>] [<파일> ...] [-n <입력파일> <출력파일> ...]
+
+=head1 설명
+
+dos2unix 패키지에는 DOS 또는 맥 형식을 유닉스 형식으로, 내지는 그 반대로 원시 텍스트 파일을 변환하는 C<dos2unix> 유틸리티와 C<unix2dos> 유틸리티가 들어있습니다.
+
+DOS/윈도우 텍스트 개행 문자는 캐리지 리턴(CR)과 뒤따라오는 라인 피드(LF) 문자를 결합한 형태를 취합니다. 유닉스 텍스트 파일의 개행문자는 라인 피드(LF) 하나 뿐입니다. Mac OS X 이전의 맥 텍스트 파일은 캐리지 리턴(CR) 문자 하나 뿐이었습니다. 그러나 지금은 Mac OS에서도 유닉스 방식 (LF) 개행 문자를 취합니다.
+
+개행 문자 관련하여 dos2unix에서는 파일 인코딩도 변환할 수 있습니다. 일부 DOS 코드 페이지는 유닉스 Latin-1 인코딩으로 변환할 수 있습니다. 그리고 윈도우 유니코드(UTF-16) 파일은 유닉스 유니코드 (UTF-8) 파일로 변환할 수 있습니다.
+
+이진 파일은 변환을 강제하지 않는 한 자동으로 건너뜁니다.
+
+디렉터리와 FIFO 같은 일반 파일 외 요소는 자동으로 건너뜁니다.
+
+심볼릭 링크와 대상은 보통 (완전히) 연결한 상태가 아닙니다. 심볼릭 링크는 별도로 바꿀 수 있거나, 심볼릭 링크 대상으로 기록할 수 있습니다. 심볼릭 링크 대상 기록은 윈도우에서 지원하지 않습니다.
+
+dos2unix는 SunOS/솔라리스의 dos2unix가 나온 후 구성한 모델입니다. SunOS/솔라리스 버전과 한가지 중요한 차이가 있습니다. SunOS/솔라리스 버전은 페어링 변환(새 파일 모드)만 지원하지만, 이 버전은 자체 변환(이전 파일 모드)도 지원합니다. C<-o>, C<-n> 옵션도 참고하십시오. 다른 차이점이 있다면 SunOS/솔라리스 버전은 I<iso> 모드 변환이 기본이지만 이 버전은 I<ascii> 모드 변환이 기본입니다.
+
+=head1 옵션
+
+=over 4
+
+=item B<-->
+
+뒤따라오는 모든 옵션은 파일 이름으로 간주합니다. 대시 문자로 시작하는 이름을 가진 파일을 변환하려면 이 옵션을 사용하십시오. 예를 들어 "-foo" 파일을 변환할 경우, 다음 명령을 사용할 수 있습니다:
+
+ dos2unix -- -foo
+
+또는 새 파일 모드에서:
+
+ dos2unix -n -- -foo out.txt
+
+=item B<--allow-chown>
+
+이전 파일 모드의 파일 소유권을 바꿀 수 있게 합니다.
+
+이 옵션을 사용하면 이전 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 유지할 수 없을 때 변환을 멈추지 않습니다. 새 파일의 모드로 변환할 때 처럼 동일하게 변환한 파일에 새 소유권을 부여하면서 변환을 계속합니다. C<-o>, C<-n> 옵션도 참고하십시오. 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수 있습니다.
+
+=item B<-ascii>
+
+줄 바꿈 문자만 변환합니다. 기본 변환 모드입니다.
+
+=item B<-iso>
+
+DOS와 ISO-8859-1 문자 세트 변환을 진행합니다. 변환 모드 섹션을 참고하십시오.
+
+=item B<-1252>
+
+윈도우 코드 페이지 1252(서유럽어)를 활용합니다.
+
+=item B<-437>
+
+DOS 코드 페이지 437(미합중국)을 활용합니다. ISO 변환시 기본 코드 페이지로 활용합니다.
+
+=item B<-850>
+
+DOS 코드 페이지 850(서유럽어)을 활용합니다.
+
+=item B<-860>
+
+DOS 코드 페이지 860(포르투갈어)을 활용합니다.
+
+=item B<-863>
+
+DOS 코드 페이지 863(캐나다 프랑스어)을 활용합니다.
+
+=item B<-865>
+
+DOS 코드 페이지 865(북유럽어)를 활용합니다.
+
+=item B<-7>
+
+8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다.
+
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+바이트 순서 표시(BOM)를 유지합니다. 입력 파일에 BOM이 들어있다면, 출력 파일에 BOM을 기록합니다. DOS 개행 문자를 변환할 때 기본 동작입니다. C<-r>옵션 정보도 참고하십시오.
+
+=item B<< -c, --convmode <변환모드> >>
+
+변환 모드를 설정합니다. <변환모드>는 I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> 값 중 하나이며 ascii가 기본값입니다.
+
+=item B<< -D, --display-enc <인코딩> >>
+
+표시 텍스트 인코딩을 설정합니다. <인코딩>은 I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> 값 중 하나이며, ansi가 기본값입니다.
+
+이 옵션은 유니코드 파일 이름을 지원하는 윈도우용 dos2unix에서만 사용할 수 있습니다. 이 옵션은 실제 파일 이름을 읽고 쓰는데 아무런 영향을 주지 않으며, 어떻게 나타내는 지에 대해서만 영향을 줍니다.
+
+텍스트 인코딩 기반으로 윈도우 콘솔에서 텍스트를 나타내는 방법에는 여러가지가 있습니다. 각 방법에는 고유의 장점과 단점이 있습니다.
+
+
+
+=over 4
+
+=item B<ansi>
+
+dos2unix의 기본 방식은 ANSI 인코딩 텍스트를 활용하는 방법입니다. 하위 호환성이 장점입니다. 래스터 및 트루타입 글꼴에 동작합니다. 일부 국가에서는 dos2unix에서 윈도우 시스템 코드 페이지를 사용하기 때문에 C<chcp> 명령으로 윈도우 시스템 ANSI 코드 페이지로 DOS OEM 활성 코드 페이지를 바꾸어야 합니다.
+
+ANSI 방식의 단점은 국제어 파일 이름이 시스템 기본 코드 페이지에 들어있지 않아 제대로 화면에 나타나지 않습니다. 물음표 기호 또는 잘못된 기호가 대신 나타날 수 있습니다. 타 언어 파일 이름으로 동작하지 않는다면 이 방식이 괜찮습니다.
+
+=item B<unicode, unicodebom>
+
+유니코드(UTF-16의 윈도우 이름) 인코딩의 장점이란 텍스트가 보통 제대로 나타난다는 점입니다. 활성 코드 페이지를 바꿀 필요는 없습니다. 콘솔의 전세계 문자가 제대로 나타나려면 트루타입 글꼴을 선택해야합니다. 문자가 트루타입 글꼴 세트에 들어있지 않으면 작은 사각형 모양을 볼 수 있으며, 때로는 물음표로 나타나기도 합니다.
+
+ConEmu 콘솔을 사용한다면 ConEmu에서 적절한 글꼴을 자동으로 선택하므로 모든 텍스트가 제대로 나타납니다.
+
+유니코드 사용의 단점은 ASCII와 호환성이 없다는 점입니다. 다른 프로그램으로 출력을 전달할 때 쉽게 처리할 수 없습니다.
+
+C<unicodebom> 방식을 사용하면 BOM(바이트 순서 표시)을 텍스트 앞에 둡니다. BOM은 파워셸에서 출력 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다.
+
+
+
+=item B<utf8, utf8bom>
+
+utf8의 장점은 ASCII와의 호환성입니다. 콘솔의 글꼴을 트루타입 글꼴로 선택해야 합니다. 트루타입 글꼴로 설정하면 C<unicode> 인코딩 때와 비슷하게 나타납니다.
+
+단점은 래스터 글꼴을 기본으로 사용하면 ASCII 인코딩 하지 않는 문자를 잘못 나타낼 수 있습니다. 유니코드 파일 이름 뿐만 아니라 번역 메시지 조차 제대로 읽을 수 없습니다. 윈도우에서는 동아시아 지역으로 설정했을 경우 메시지가 나타날 때 콘솔 화면이 상당히 많이 깜빡거리는걸 볼 수 있습니다.
+
+ConEmu 콘솔에서는 utf8 인코딩이 제대로 동작합니다.
+
+C<utf8bom> 방식을 사용하면 UTF-8 텍스트 앞에 BOM(바이트 순서 표시)를 둡니다. BOM은 파워셸에서 출력 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다.
+
+
+
+=back
+
+기본 인코딩은 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 환경 변수를 C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, C<utf8bom> 중 값 하나로 설정하여 바꿀 수 있습니다.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 추가합니다. 모든 변환 과정에서 동작합니다.
+
+DOS 형식에서 유닉스 형식으로 변환한 파일의 행 끝에 개행 문자가 빠질 수도 있습니다. 행 끝에 개행 문자가 빠진 채로 텍스트 파일을 기록하는 텍스트 편집기가 있습니다. 텍스트 파일의 모든 줄 끝에 반드시 개행 문자로 끝나야 하는게 POSIX 표준이기에, 일부 유닉스 프로그램에서는 이 파일을 처리하는 문제가 있습니다. 예를 들면, 파일 내용을 합칠 때 예상한 대로 결과가 나타나지 않습니다.
+
+=item B<-f, --force>
+
+강제로 이진 파일을 변환합니다.
+
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+윈도우에서는 로캘 설정 여부와 관계 없이 UTF-16 파일이 기본이기에 UTF-8로 변환합니다. 이 옵션을 사용하면 UTF-16 파일을 GB18030으로 변환합니다. 이 옵션은 윈도우에서만 사용할 수 있습니다. GB18030 섹션을 참고하십시오.
+
+=item B<-h, --help>
+
+도움말을 표시하고 나갑니다.
+
+=item B<< -i[<플래그>], --info[=<플래그>] <파일> ... >>
+
+파일 정보를 표시합니다. 변환 동작은 하지 않습니다.
+
+다음 정보를 DOS 개행 문자 수, 유닉스 개행 문자 수, 맥 개행 문자 수, 바이트 순서 표시, 텍스트 또는 이진 파일 여부, 파일 이름 순으로 정보를 출력합니다.
+
+예제 출력:
+
+ 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+ 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+ 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
+
+때로는 이진 파일을 텍스트 파일로 잘못 알아챌 수도 있습니다. C<-s> 옵션도 참고하십시오.
+
+출력 방식을 바꿀 추가 플래그를 설정할 수 있습니다. 플래그 하나 이상을 추가할 수 있습니다.
+
+=over 4
+
+=item B<0>
+
+파일 정보 행 끝의 개행 문자 대신 널 문자를 출력합니다. c 플래그를 사용할 때 공백 또는 따옴표로 파일 이름 해석을 올바르게 할 수 있습니다. 이 플래그는 xargs(1) 옵션 C<-0> 또는 C<--null>을 함께 사용하십시오.
+
+=item B<d>
+
+DOS 개행 문자를 출력합니다.
+
+=item B<u>
+
+유닉스 개행 문자를 출력합니다.
+
+=item B<m>
+
+맥 개행 문자를 출력합니다.
+
+=item B<b>
+
+바이트 순서 표시를 출력합니다.
+
+=item B<t>
+
+파일의 텍스트 또는 이진 여부를 출력합니다.
+
+=item B<c>
+
+변환할 파일만 출력합니다.
+
+dos2unix에 C<c> 플래그를 사용하면 DOS 개행 문자가 들어간 파일만 출력합니다. unix2dos는 유닉스 개행 문자가 들어간 파일 이름만 출력합니다.
+
+=item B<h>
+
+헤더를 출력합니다.
+
+=item B<p>
+
+경로를 뺀 파일 이름을 나타냅니다.
+
+=back
+
+예제:
+
+모든 *.txt 파일 정보 출력:
+
+ dos2unix -i *.txt
+
+DOS 개행 문자와 유닉스 개행 문자 갯수만 출력:
+
+ dos2unix -idu *.txt
+
+바이트 순서 표시만 나타내기:
+
+ dos2unix --info=b *.txt
+
+DOS 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:
+
+ dos2unix -ic *.txt
+
+유닉스 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:
+
+ unix2dos -ic *.txt
+
+DOS 개행 문자가 들어간 파일만 변환하며 다른 파일은 건드리지 않습니다:
+
+ dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
+
+DOS 개행 문자가 들어간 텍스트 파일 찾기:
+
+ find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic
+
+=item B<-k, --keepdate>
+
+출력 파일의 날짜 스탬프는 입력 파일과 동일하게 설정합니다.
+
+=item B<-L, --license>
+
+프로그램 라이선스를 표시합니다.
+
+=item B<-l, --newline>
+
+부가 개행 문자를 추가합니다.
+
+B<dos2unix>: DOS 개행 문자만을 유닉스 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 맥 개행 문자만을 유닉스 개행 문자 둘로 변환합니다.
+
+B<unix2dos>: 유닉스 개행 문자만을 DOS 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 유닉스 개행 문자를 맥 개행 문자 둘로 변환합니다.
+
+=item B<-m, --add-bom>
+
+바이트 순서 표시(BOM)를 출력 파일에 기록합니다. 기본적으로 UTF-8 BOM을 기록합니다.
+
+입력 파일 인코딩이 UTF-16이고 C<-u> 옵션을 사용했다면 UTF-16 BOM을 기록합니다.
+
+출력 인코딩이 UTF-8, UTF-16, GB18030이 아니라면 이 옵션을 사용하지 마십시오. 유니코드 섹션도 참고하십시오.
+
+
+
+=item B<< -n, --newfile <입력파일> <출력파일> ... >>
+
+새 파일 모드입니다. <입력파일>을 변환하여 <출력파일>에 기록합니다. 파일 이름은 짝으로 지정하며 와일드카드 이름은 사용하지 I<말아야> 하며, 그렇지 않으면 파일을 I<잃습니다>.
+
+새 파일(짝)모드로 파일 변환을 시작한 사용자는 변환한 파일의 소유자가 됩니다. 새 파일의 읽기/쓰기 권한은 변환을 실행한 사용자의 umask(1)를 뺀 원본 파일의 권한으로 부여합니다.
+
+=item B<--no-allow-chown>
+
+이전 파일 모드의 파일 소유권 변경을 허용하지 않습니다(기본값).
+
+원본 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 이전 파일 모드에서 유지할 수 없다면 변환을 멈춥니다. C<-o>, C<-n> 옵션도 참고하십시오. 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수 있습니다.
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 넣지 않습니다.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+유닉스 필터 동작과 비슷하게 표준 출력에 기록합니다. 이전 파일(기록) 모드로 돌아가려면 C<-o> 옵션을 사용합니다.
+
+C<-e> 옵션을 붙여 결합한 파일은 제대로 내용을 합칠 수 있습니다. 마지막 줄과 첫줄은 병합하지 않으며, 결합한 파일 내용 중간에 들어있는 유니코드 바이트 순서 표시는 들어가지 않습니다. 예를 들면:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
+=item B<< -o, --oldfile <파일> ... >>
+
+이전 파일 모드. <파일>을 변환하고 출력을 <파일>에 덮어씁니다. 프로그램 기본값은 이 모드로의 실행입니다. 와일드카드 이름을 사용할 수도 있습니다.
+
+이전 파일(자체 변환)모드에서 변환한 파일은 동일한 소유자, 그룹, 읽기 쓰기 권한을 원본 파일과 동일하게 유지합니다. 게다가 쓰기 권한이 있는 다른 사용자(예를 들어, root)가 파일을 변환했다 하더라도 마찬가지입니다. 원본 값을 그대로 유지할 수 없을 경우에는 변환을 멈춥니다. 소유권 변경이 가능하단건 곧 원본 소유자가 더이상 파일을 읽을 수 없음을 의미합니다. 소유그룹 변경은 원하지 않는 사용자가 파일을 읽게 할 수 있어 보안 문제를 야기할 수 있습니다. 소유자, 소유그룹, 읽기/쓰기 권한 유지는 유닉스에서만 지원합니다.
+
+dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능을 지원하는지 확인하려면 C<dos2unix -V>를 입력하십시오.
+
+변환 동작은 항상 임시 파일로 처리합니다. 변환 과정 도중 오류가 발생하면, 임시 파일을 삭제하고 원본 파일을 그대로 둡니다. 변환이 끝나면 원본 파일을 임시 파일로 바꿉니다. 실행한 사용자는 원본 파일의 쓰기 권한을 가지겠지만, 원본 파일처럼 임시 파일에 사용자 또는 그룹 소유권을 동일하게 부여할 수는 없습니다. 즉, 원본 파일의 사용자 또는 그룹 권한을 그대로 대상 파일에 설정할 수는 없단 뜻입니다. 이 경우 C<--allow-chown> 옵션을 사용하여 변환을 계속할 수 있습니다:
+
+ dos2unix --allow-chown foo.txt
+
+다른 옵션은 새 파일 모드에서 사용합니다:
+
+ dos2unix -n foo.txt foo.txt
+
+C<--allow-chown> 옵션의 장점은 와일드 카드를 사용할 수 있으며, 가능하다면 소유관 속성을 유지합니다.
+
+=item B<-q, --quiet>
+
+미 출력 모드. 모든 경고와 메시지를 끕니다. 반환 값은 0입니다. 잘못된 명령행 옵션을 사용했을 때는 이 경우에서 제외합니다.
+
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+바이트 순서 표시(BOM)를 제거합니다. BOM을 출력 파일에 기록하지 않습니다. 유닉스 개행 문자로 변환할 때 기본 동작입니다. C<-b> 옵션도 참고하십시오.
+
+=item B<-s, --safe>
+
+이진 파일은 건너뜁니다(기본값).
+
+이진 파일 건너뛰기는 갑작스런 실수를 피하는 동작입니다. 이진 파일 감시는 100% 실패 예방을 하지 않습니다. 입력 파일에서 텍스트 파일에서 보통 찾을 수 없는 이진 심볼을 검색합니다. 이진 파일에도 일반 텍스트 문자만 들어있을 수 있습니다. 이런 이진 파일 종류는 (그래서) 텍스트 파일로 실수로 알아챌 수 있습니다.
+
+=item B<-u, --keep-utf16>
+
+입력의 UTF-16 인코딩 원본을 유지합니다. 원본 파일은 동일한 UTF-16 인코딩을 리틀엔디언 또는 빅엔디언으로 입력 파일과 같이 기록합니다. 이는 UTF-8로의 변환을 막습니다. UTF-16 BOM은 원본을 따라 대상에 기록합니다. 이 옵션 동작은 C<-ascii> 옵션으로 막을 수 있습니다.
+
+=item B<-ul, --assume-utf16le>
+
+입력 파일 형식을 UTF-16LE로 가정합니다.
+
+바이트 순서 표시가 입력 파일에 있다면 BOM은 이 옵션보다 우선순위를 갖습니다.
+
+잘못된 가정(입력 파일이 UTF-16LE 형식이 아니라거나)하에 변환에 성공했다면, 잘못된 내용이 들어간 UTF-8 출력 파일을 받을 수 있습니다. iconf(1) 명령을 활용하여 UTF-8 출력 파일을 UTF-16LE로 되돌려 변환하는 방식으로 잘못된 변환 결과를 되돌릴 수 있습니다. 이런 방법으로 원본 파일을 되돌릴 수 있습니다.
+
+UTF-16LE가 I<변환 모드>로 동작한다고 가정해보겠습니다. 기본 I<ascii> 모드로 전환하면 UTF-16LE에 대한 가정은 꺼진 상태입니다.
+
+=item B<-ub, --assume-utf16be>
+
+입력 파일 형식을 UTF-16BE로 가정합니다.
+
+이 옵션은 C<-ul>과 동일한 동작을 수행합니다.
+
+=item B<-v, --verbose>
+
+자세한 메시지를 표시합니다. 추가로, 바이트 순서 표시 세부정보가 나타나며 변환 개행 문자가 나타납니다.
+
+=item B<-F, --follow-symlink>
+
+심볼릭 링크를 따라가서 대상을 변환합니다.
+
+=item B<-R, --replace-symlink>
+
+심볼릭 링크를 변환 파일로 바꿉니다(원시 대상 파일은 바뀌지 않은 상태로 둡니다).
+
+=item B<-S, --skip-symlink>
+
+심볼릭 링크와 대상을 바뀌지 않게 그대로 둡니다(기본값).
+
+=item B<-V, --version>
+
+버전 정보를 표시하고 나갑니다.
+
+=back
+
+=head1 맥 모드
+
+일반 모드에서는 개행 문자를 DOS에서 유닉스로 그 반대로 변환합니다. 맥 개행 문자는 변환하지 않습니다.
+
+맥 모드에서 개행 문자를 맥에서 유닉스로, 내지는 그 반대로 변환합니다. DOS 개행 문자를 바꾸지 않습니다.
+
+맥 모드를 실행하려면 C<-c mac> 명령행 옵션을 사용하거나 C<mac2unix> 명령 또는 C<unix2mac> 명령을 사용하십시오.
+
+=head1 변환 모드
+
+=over 4
+
+=item B<ascii>
+
+C<ascii> 모드에서는 개행 문자만 변환합니다. ASCII 모드는 기본 변환 모드입니다.
+
+7비트 표준 모드를 ASCII 라고 칭하지만 실제 모드는 8 비트입니다. 유니코드 UTF-8 파일을 변환할 때 항상 이 모드를 사용하십시오.
+
+=item B<7bit>
+
+이 모드에서는 ASCII 영역 밖(128~255 값)의 모든 8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다.
+
+=item B<iso>
+
+DOS 문자 세트(코드 페이지)에서 유닉스 ISO 문자 세트 ISO-8859-1(Latin1)로 또는 그 반대로 문자를 변환합니다. ISO-8859-1에 대응하지 않는 DOS 문자는 변환할 수 없어 구두점으로 변환합니다. ISO-8859-1에서 DOS 문자 세트로 변환할 때도 마찬가지입니다.
+
+dos2unix에 C<-iso>옵션만 사용했을 경우 활성 코드 페이지 확인을 시도합니다. 불가능하다면 dos2unix는 미합중국에서 주로 사용하는 CP437 기본 코드 페이지를 사용합니다. 코드 페이지를 강제로 지정하려면 C<-437> (US), C<-850> (서유럽어), C<-860> (포르투갈어), C<-863> (캐나다 프랑스어), C<-865> (북유럽어) 옵션 중 하나를 사용하십시오. 윈도우 코드 페이지 CP1252 (서유럽어)는 C<-1252> 옵션으로 지원합니다. 다른 코드 페이지를 활용하려면 dos2unix와 iconv(1)를 함께 사용하십시오. iconv는 다양한 문자 인코딩을 변환할 수 있습니다.
+
+유니코드 텍스트 파일을 ISO 방식으로 변환하지 마십시오. UTF-8 인코딩 파일이 깨집니다.
+
+일부 예제:
+
+DOS 기본 코드 페이지에서 유닉스 Latin-1으로 변환:
+
+ dos2unix -iso -n in.txt out.txt
+
+DOS CP850에서 유닉스 Latin-1으로 변환:
+
+ dos2unix -850 -n in.txt out.txt
+
+윈도우 CP1252에서 유닉스 Latin-1으로 변환:
+
+ dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
+
+윈도우 CP1252에서 유닉스 UTF-8(유니코드)로 변환:
+
+ iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
+
+유닉스 Latin-1에서 DOS 기본 코드 페이지로 변환:
+
+ unix2dos -iso -n in.txt out.txt
+
+유닉스 Latin-1에서 DOS CP850으로 변환:
+
+ unix2dos -850 -n in.txt out.txt
+
+유닉스 Latin-1에서 윈도우 CP1252로 변환:
+
+ unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
+
+유닉스 UTF-8(유니코드)에서 윈도우 CP1252로 변환:
+
+ unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
+
+L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> 링크와 L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html> 링크도 참고하십시오.
+
+=back
+
+=head1 유니코드
+
+=head2 인코딩
+
+여러가지 유니코드 인코딩이 있습니다. 유닉스와 리뉵스 유니코드 파일은 보통 UTF-8 인코딩 방식으로 인코딩합니다. 윈도우에서는 유니코드 텍스트 파일을 UTF-8, UTF-16, UTF-16 빅엔디언 방식으로 인코딩할 수 있지만 보통 UTF-16 형식으로 인코딩합니다.
+
+=head2 변환
+
+유니코드 텍스트 파일에는 DOS, 유닉스, 맥 개행 문자를 일반 텍스트 파일처럼 가질 수 있습니다.
+
+dos2unix와 unix2dos의 모든 버전에서는 UTF-8이 ASCII와의 하위 호환성을 고려했기 때문에 UTF-8 인코딩 파일을 변환할 수 있습니다.
+
+UTF-16을 지원하는 dos2unix와 unix2dos는 UTF-16 리틀엔디언 및 빅엔디언 인코딩 텍스트 파일을 모두 읽을 수 있습니다. dos2unix에 UTF-16 지원 기능이 들어갔는지 확인하려면 C<dos2unix -V> 명령을 입력하십시오.
+
+유닉스/리눅스에서 UTF-16 인코딩 파일은 로캘 문자 인코딩으로 변환합니다. 어떤 로캘 문자 인코딩을 사용했는지 확인하려면 locale(1) 명령을 사용하십시오. 변환이 불가능할 경우 변환 오류가 나타나며, 해당 파일을 건너뜁니다.
+
+윈도우에서 UTF-16 파일은 기본적으로 UTF-8로 변환합니다. UTF-8 형식 텍스트 파일은 윈도우, 유닉스, 리눅스에서 잘 읽힙니다.
+
+UTF-16과 UTF-8 인코딩은 완전한 호환 관계이며, 변환 과정에 잃을 내용은 없습니다. UTF-16에서 UTF-8로 변환하던 중 오류가 나타났다면, 예를 들어 UTF-16 파일에 오류가 있다면, 해당 파일을 건너뜁니다.
+
+C<-u> 옵션을 사용하면 입력 파일의 UTF-16 인코딩을 출력 파일에도 그대로 적용합니다. C<-u> 옵션은 UTF-8로의 변환을 막습니다.
+
+dos2unix와 unix2dos에는 UTF-8 파일을 UTF-16으로 변환하는 옵션이 없습니다.
+
+ISO 및 7비트 모드 변환은 UTF-16 파일에 동작하지 않습니다.
+
+=head2 바이트 순서 표시(BOM)
+
+윈도우에서는 유니코드 텍스트 파일에 대부분 윈도우 프로그램(메모장 포함)에서 BOM을 기본으로 추가하기 때문에 보통 바이트 순서 표시(BOM)가 들어갑니다. L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark> 링크를 참고하십시오.
+
+유닉스에서는 유니코드 파일에 BOM이 들어가지 않습니다. 텍스트 파일을 로캘 문자 인코딩으로 인코딩했다고 가정합니다.
+
+dos2unix는 UTF-16 형식인지, BOM이 들어갔는지만 알 수 있습니다. UTF-16 파일에 BOM이 없다면 dos2unix는 이진 파일로 인식합니다.
+
+UTF-16 파일을 BOM을 빼고 변환하려면 C<-ul> 옵션 또는 C<-ub> 옵션을 사용하십시오.
+
+dos2unix에서는 기본적으로 출력 파일에 BOM을 기록하지 않습니다. 입력 파일에 BOM이 있다면 dos2unix에 C<-b> 옵션을 지정했을 때 출력 파일에 BOM을 기록합니다.
+
+unix2dos에서는 기본적으로 입력 파일에 BOM이 있다면 출력 파일에 BOM을 기록합니다. BOM을 제거하려면 C<-r> 옵션을 사용하십시오.
+
+dos2unix와 unix2dos는 C<-m> 옵션을 사용하면 항상 BOM을 기록합니다.
+
+=head2 윈도우의 유니코드 파일 이름
+
+dos2unix에서는 윈도우 명령 프롬프트의 유니코드 파일 이름을 읽고 쓰는 추가 기능을 지원합니다. dos2unix에서 기본 시스템 ANSI 코드 페이지의 일부가 아닌 문자가 들어간 이름일지라도 파일을 열 수 있다는 뜻입니다. 윈도우용 dos2unix에 유니코드 파일 이름 지원 기능이 들어있는지 확인하려면 C<dos2unix -V> 명령을 입력하십시오.
+
+윈도우 콘솔에 유니코드 파일 이름을 표시할 때 몇가지 문제가 있습니다. C<-D>, C<--display-enc> 옵션을 참고하십시오. 콘솔에서 파일 이름이 잘못 나타날 수는 있지만 파일은 (어쨌든) 올바른 이름으로 기록합니다.
+
+=head2 유니코드 예제
+
+윈도우 UTF-16(+BOM)을 유닉스 UTF-8로 변환:
+
+ dos2unix -n in.txt out.txt
+
+윈도우 UTF-16LE(-BOM)를 유닉스 UTF-8로 변환:
+
+ dos2unix -ul -n in.txt out.txt
+
+유닉스 UTF-8을 윈도우 UTF-8(+BOM)로 변환:
+
+ unix2dos -m -n in.txt out.txt
+
+유닉스 UTF-8을 윈도우 UTF-16으로 변환:
+
+ unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+
+=head1 GB18030
+
+GB18030은 중화인민공화국 정부 표준입니다. GB18030 표준 하위 필수 세트는 중화인민공화국에서 판매하는 모든 프로그램 제품에 공식적으로 필요합니다. L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030> 링크를 참고하십시오.
+
+GB18030은 유니코드와 완벽하게 호환하며, 유니코드 변환 형식으로 고려할 수 있습니다. UTF-8과 유사하게, GB18030은 ASCII와 호환성을 지닙니다. GB18030은 또한 GBK로 알려진 윈도우 코드 페이지 936과도 호환성이 있습니다.
+
+유닉스/리눅스에서 UTF-16 파일은 로캘 인코딩을 GB18030으로 설정하면 GB18030으로 변환합니다. 참고로 시스템에서 해당 로캘을 지원할 경우에만 동작합니다. 지원 로캘 목록을 살펴보려면 C<locale -a> 명령을 사용하십시오.
+
+윈도우에서는 UTF-16 파일을 GB18030으로 변환하려면 C<-gb> 옵션을 사용해야합니다.
+
+GB18030 인코딩 파일에는 유니코드 파일처럼 바이트 순서 표시가 들어갈 수 있습니다.
+
+=head1 예제
+
+'표준 입력'을 읽어 '표준 출력'에 출력:
+
+ dos2unix < a.txt
+ cat a.txt | dos2unix
+
+a.txt를 변환하고 내용 바꾸기. b.txt를 변환하고 내용 바꾸기:
+
+ dos2unix a.txt b.txt
+ dos2unix -o a.txt b.txt
+
+a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:
+
+ dos2unix a.txt
+
+a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 7비트 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:
+
+ dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+ dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+ dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
+
+a.txt를 맥 형식에서 유닉스 형식으로 변환:
+
+ dos2unix -c mac a.txt
+ mac2unix a.txt
+
+a.txt를 유닉스 형시에서 맥 형식으로 변환:
+
+ unix2dos -c mac a.txt
+ unix2mac a.txt
+
+a.txt의 날짜 스탬프를 유지하며 변환하고 내용 바꾸기:
+
+ dos2unix -k a.txt
+ dos2unix -k -o a.txt
+
+a.txt를 변환하여 e.txt로 기록:
+
+ dos2unix -n a.txt e.txt
+
+a.txt를 변환하고 e.txt로 기록, e.txt의 날짜 스탬프를 a.txt와 동일하게 설정:
+
+ dos2unix -k -n a.txt e.txt
+
+a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 e.txt에 기록:
+
+ dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+ dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
+
+a.txt를 변환하여 e.txt로 기록, a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 내용 바꾸기, d.txt를 변환하고 f.txt로 기록:
+
+ dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
+
+=head1 재귀 변환
+
+유닉스 셸에서 dos2unix로 하여금 디렉터리 트리의 모든 텍스트 파일을 재귀적으로 탐색하여 처리하려 할 때, find(1)와 xargs(1) 명령을 사용할 수 있습니다. 예를 들어 아래 형태를 갖춘 디렉터리 트리의 모든 .txt 파일을 변환하려면:
+
+ find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
+
+find(1) 명령의 옵션 C<-print0> 그리고 이에 해당하는 xargs(1) 명령의 C<-0>옵션은 이름에 공백이나 따옴표가 있을 경우 필요합니다. 공백이나 따옴표가 없으면 이 옵션을 생략할 수 있습니다. 다른 옵션으로는 find(1)의 C<-exec> 옵션이 있습니다:
+
+ find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
+
+윈도우 명령 프롬프트에서 다음 명령을 활용할 수 없습니다:
+
+ for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
+
+파워셸 사용자는 윈도우 파워셸에서 다음 명령을 활용할 수 있습니다:
+
+ get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}
+
+
+
+=head1 지역화
+
+=over 4
+
+=item B<LANG>
+
+기본 언어는 LANG 환경 변수로 선택합니다. LANG 환경 변수는 몇가지 부분으로 구성합니다. 첫번째 부분은 언어 코드를 의미하는 몇가지 문자입니다. 두번제 부분은 대문자로 이루어진 국가 코드입니다. 두 코드 사이에는 밑줄 문자가 들어갑니다. 마지막으로 추가하는 부분은 점이 앞서 오는 문자 인코딩입니다. POSIX 표준 형 셸에서 몇가지 예제를 보여드리도록 하겠습니다:
+
+ export LANG=nl Dutch
+ export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands
+ export LANG=nl_BE Dutch, Belgium
+ export LANG=es_ES Spanish, Spain
+ export LANG=es_MX Spanish, Mexico
+ export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding
+ export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding
+
+언어 및 국가 코드 전체 목록을 보려면 L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html> gettext 설명서를 참고하십시오
+
+유닉스 시스템에서는 locale(1) 명령을 활용하여 로캘별 정보를 가져올 수 있습니다.
+
+=item B<LANGUAGE>
+
+LANGUAGE 환경 변수에는 언어를 우선 순위별로 콜론으로 구분하여 지정할 수 있습니다. dos2unix에서는 LANGUAGE를 LANG보다 우선하여 취급합니다. 예를 들면 네덜란드어를 먼저 그 다음에 독일어를 설정할 경우 C<LANGUAGE=nl:de>(으)로 설정합니다. LANGUAGE 환경 변수에 언어별 우선 순위를 두어 사용할 수 있기 전에 LANG 환경 변수에 "C" 대신 다른 값을 넣어 지역화를 우선 설정해야합니다. L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html> gettext 설명서를 참고하십시오
+
+사용할 수 없는 언어를 선택했다면 표준 (국제) 영어 메시지로 나타납니다.
+
+
+
+=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
+
+DOS2UNIX_LOCALEDIR 환경 변수는, 컴파일 시간에는 LOCALEDIR 환경 변수를 우선 활용할 수 있습니다. LOCALEDIR 환경 변수는 언어 파일을 찾을 때 활용합니다. GNU 기본값은 C</usr/local/share/locale>입니다. B<--version> 옵션을 사용하면 LOCALEDIR이 사용하는 값을 보여줍니다.
+
+예제 (POSIX 셸):
+
+ export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale
+
+=back
+
+
+
+=head1 반환 값
+
+성공하면 0값을 반환합니다. 시스템 오류가 나타나면 가장 마지막에 나타난 시스템 오류를 반환합니다. 다른 오류는 1 값을 반환합니다.
+
+미출력 모드의 반환 값은 항상 0이지만, 명령행 옵션이 잘못됐을 경우는 제외합니다.
+
+=head1 표준
+
+L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>
+
+L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>
+
+L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>
+
+L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
+
+=head1 저자
+
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
+
+프로젝트 페이지: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
+
+SourceForge 페이지: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>
+
+=head1 추가 참조
+
+file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)
+
--- /dev/null
+이름
+ dos2unix - DOS/맥 에서 유닉스로, 내지는 그 반대로의 텍스트 파일 형식 변환 프로그램
+
+개요
+ dos2unix [<옵션>] [<파일> ...] [-n <입력파일> <출력파일> ...]
+ unix2dos [<옵션>] [<파일> ...] [-n <입력파일> <출력파일> ...]
+
+설명
+ dos2unix 패키지에는 DOS 또는 맥 형식을 유닉스 형식으로, 내지는 그 반대로 원시 텍스트 파일을 변환하는
+ "dos2unix" 유틸리티와 "unix2dos" 유틸리티가 들어있습니다.
+
+ DOS/윈도우 텍스트 개행 문자는 캐리지 리턴(CR)과 뒤따라오는 라인 피드(LF) 문자를 결합한 형태를 취합니다. 유닉스 텍스트
+ 파일의 개행문자는 라인 피드(LF) 하나 뿐입니다. Mac OS X 이전의 맥 텍스트 파일은 캐리지 리턴(CR) 문자 하나
+ 뿐이었습니다. 그러나 지금은 Mac OS에서도 유닉스 방식 (LF) 개행 문자를 취합니다.
+
+ 개행 문자 관련하여 dos2unix에서는 파일 인코딩도 변환할 수 있습니다. 일부 DOS 코드 페이지는 유닉스 Latin-1
+ 인코딩으로 변환할 수 있습니다. 그리고 윈도우 유니코드(UTF-16) 파일은 유닉스 유니코드 (UTF-8) 파일로 변환할 수
+ 있습니다.
+
+ 이진 파일은 변환을 강제하지 않는 한 자동으로 건너뜁니다.
+
+ 디렉터리와 FIFO 같은 일반 파일 외 요소는 자동으로 건너뜁니다.
+
+ 심볼릭 링크와 대상은 보통 (완전히) 연결한 상태가 아닙니다. 심볼릭 링크는 별도로 바꿀 수 있거나, 심볼릭 링크 대상으로 기록할
+ 수 있습니다. 심볼릭 링크 대상 기록은 윈도우에서 지원하지 않습니다.
+
+ dos2unix는 SunOS/솔라리스의 dos2unix가 나온 후 구성한 모델입니다. SunOS/솔라리스 버전과 한가지 중요한
+ 차이가 있습니다. SunOS/솔라리스 버전은 페어링 변환(새 파일 모드)만 지원하지만, 이 버전은 자체 변환(이전 파일 모드)도
+ 지원합니다. "-o", "-n" 옵션도 참고하십시오. 다른 차이점이 있다면 SunOS/솔라리스 버전은 *iso* 모드 변환이
+ 기본이지만 이 버전은 *ascii* 모드 변환이 기본입니다.
+
+옵션
+ -- 뒤따라오는 모든 옵션은 파일 이름으로 간주합니다. 대시 문자로 시작하는 이름을 가진 파일을 변환하려면 이 옵션을
+ 사용하십시오. 예를 들어 "-foo" 파일을 변환할 경우, 다음 명령을 사용할 수 있습니다:
+
+ dos2unix -- -foo
+
+ 또는 새 파일 모드에서:
+
+ dos2unix -n -- -foo out.txt
+
+ --allow-chown
+ 이전 파일 모드의 파일 소유권을 바꿀 수 있게 합니다.
+
+ 이 옵션을 사용하면 이전 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 유지할 수 없을 때 변환을 멈추지 않습니다. 새 파일의 모드로
+ 변환할 때 처럼 동일하게 변환한 파일에 새 소유권을 부여하면서 변환을 계속합니다. "-o", "-n" 옵션도 참고하십시오.
+ 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수 있습니다.
+
+ -ascii
+ 줄 바꿈 문자만 변환합니다. 기본 변환 모드입니다.
+
+ -iso
+ DOS와 ISO-8859-1 문자 세트 변환을 진행합니다. 변환 모드 섹션을 참고하십시오.
+
+ -1252
+ 윈도우 코드 페이지 1252(서유럽어)를 활용합니다.
+
+ -437
+ DOS 코드 페이지 437(미합중국)을 활용합니다. ISO 변환시 기본 코드 페이지로 활용합니다.
+
+ -850
+ DOS 코드 페이지 850(서유럽어)을 활용합니다.
+
+ -860
+ DOS 코드 페이지 860(포르투갈어)을 활용합니다.
+
+ -863
+ DOS 코드 페이지 863(캐나다 프랑스어)을 활용합니다.
+
+ -865
+ DOS 코드 페이지 865(북유럽어)를 활용합니다.
+
+ -7 8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다.
+
+ -b, --keep-bom
+ 바이트 순서 표시(BOM)를 유지합니다. 입력 파일에 BOM이 들어있다면, 출력 파일에 BOM을 기록합니다. DOS 개행
+ 문자를 변환할 때 기본 동작입니다. "-r"옵션 정보도 참고하십시오.
+
+ -c, --convmode <변환모드>
+ 변환 모드를 설정합니다. <변환모드>는 *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac* 값 중 하나이며 ascii가
+ 기본값입니다.
+
+ -D, --display-enc <인코딩>
+ 표시 텍스트 인코딩을 설정합니다. <인코딩>은 *ansi*, *unicode*, *unicodebom*, *utf8*,
+ *utf8bom* 값 중 하나이며, ansi가 기본값입니다.
+
+ 이 옵션은 유니코드 파일 이름을 지원하는 윈도우용 dos2unix에서만 사용할 수 있습니다. 이 옵션은 실제 파일 이름을
+ 읽고 쓰는데 아무런 영향을 주지 않으며, 어떻게 나타내는 지에 대해서만 영향을 줍니다.
+
+ 텍스트 인코딩 기반으로 윈도우 콘솔에서 텍스트를 나타내는 방법에는 여러가지가 있습니다. 각 방법에는 고유의 장점과 단점이
+ 있습니다.
+
+ ansi
+ dos2unix의 기본 방식은 ANSI 인코딩 텍스트를 활용하는 방법입니다. 하위 호환성이 장점입니다. 래스터 및
+ 트루타입 글꼴에 동작합니다. 일부 국가에서는 dos2unix에서 윈도우 시스템 코드 페이지를 사용하기 때문에
+ "chcp" 명령으로 윈도우 시스템 ANSI 코드 페이지로 DOS OEM 활성 코드 페이지를 바꾸어야 합니다.
+
+ ANSI 방식의 단점은 국제어 파일 이름이 시스템 기본 코드 페이지에 들어있지 않아 제대로 화면에 나타나지
+ 않습니다. 물음표 기호 또는 잘못된 기호가 대신 나타날 수 있습니다. 타 언어 파일 이름으로 동작하지 않는다면 이
+ 방식이 괜찮습니다.
+
+ unicode, unicodebom
+ 유니코드(UTF-16의 윈도우 이름) 인코딩의 장점이란 텍스트가 보통 제대로 나타난다는 점입니다. 활성 코드
+ 페이지를 바꿀 필요는 없습니다. 콘솔의 전세계 문자가 제대로 나타나려면 트루타입 글꼴을 선택해야합니다. 문자가
+ 트루타입 글꼴 세트에 들어있지 않으면 작은 사각형 모양을 볼 수 있으며, 때로는 물음표로 나타나기도 합니다.
+
+ ConEmu 콘솔을 사용한다면 ConEmu에서 적절한 글꼴을 자동으로 선택하므로 모든 텍스트가 제대로 나타납니다.
+
+ 유니코드 사용의 단점은 ASCII와 호환성이 없다는 점입니다. 다른 프로그램으로 출력을 전달할 때 쉽게 처리할 수
+ 없습니다.
+
+ "unicodebom" 방식을 사용하면 BOM(바이트 순서 표시)을 텍스트 앞에 둡니다. BOM은 파워셸에서 출력
+ 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다.
+
+ utf8, utf8bom
+ utf8의 장점은 ASCII와의 호환성입니다. 콘솔의 글꼴을 트루타입 글꼴로 선택해야 합니다. 트루타입 글꼴로
+ 설정하면 "unicode" 인코딩 때와 비슷하게 나타납니다.
+
+ 단점은 래스터 글꼴을 기본으로 사용하면 ASCII 인코딩 하지 않는 문자를 잘못 나타낼 수 있습니다. 유니코드 파일
+ 이름 뿐만 아니라 번역 메시지 조차 제대로 읽을 수 없습니다. 윈도우에서는 동아시아 지역으로 설정했을 경우 메시지가
+ 나타날 때 콘솔 화면이 상당히 많이 깜빡거리는걸 볼 수 있습니다.
+
+ ConEmu 콘솔에서는 utf8 인코딩이 제대로 동작합니다.
+
+ "utf8bom" 방식을 사용하면 UTF-8 텍스트 앞에 BOM(바이트 순서 표시)를 둡니다. BOM은 파워셸에서
+ 출력 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다.
+
+ 기본 인코딩은 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 환경 변수를 "unicode", "unicodebom", "utf8",
+ "utf8bom" 중 값 하나로 설정하여 바꿀 수 있습니다.
+
+ -e, --add-eol
+ 개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 추가합니다. 모든 변환 과정에서 동작합니다.
+
+ DOS 형식에서 유닉스 형식으로 변환한 파일의 행 끝에 개행 문자가 빠질 수도 있습니다. 행 끝에 개행 문자가 빠진 채로
+ 텍스트 파일을 기록하는 텍스트 편집기가 있습니다. 텍스트 파일의 모든 줄 끝에 반드시 개행 문자로 끝나야 하는게 POSIX
+ 표준이기에, 일부 유닉스 프로그램에서는 이 파일을 처리하는 문제가 있습니다. 예를 들면, 파일 내용을 합칠 때 예상한 대로
+ 결과가 나타나지 않습니다.
+
+ -f, --force
+ 강제로 이진 파일을 변환합니다.
+
+ -gb, --gb18030
+ 윈도우에서는 로캘 설정 여부와 관계 없이 UTF-16 파일이 기본이기에 UTF-8로 변환합니다. 이 옵션을 사용하면
+ UTF-16 파일을 GB18030으로 변환합니다. 이 옵션은 윈도우에서만 사용할 수 있습니다. GB18030 섹션을
+ 참고하십시오.
+
+ -h, --help
+ 도움말을 표시하고 나갑니다.
+
+ -i[<플래그>], --info[=<플래그>] <파일> ...
+ 파일 정보를 표시합니다. 변환 동작은 하지 않습니다.
+
+ 다음 정보를 DOS 개행 문자 수, 유닉스 개행 문자 수, 맥 개행 문자 수, 바이트 순서 표시, 텍스트 또는 이진 파일
+ 여부, 파일 이름 순으로 정보를 출력합니다.
+
+ 예제 출력:
+
+ 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+ 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+ 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
+
+ 때로는 이진 파일을 텍스트 파일로 잘못 알아챌 수도 있습니다. "-s" 옵션도 참고하십시오.
+
+ 출력 방식을 바꿀 추가 플래그를 설정할 수 있습니다. 플래그 하나 이상을 추가할 수 있습니다.
+
+ 0 파일 정보 행 끝의 개행 문자 대신 널 문자를 출력합니다. c 플래그를 사용할 때 공백 또는 따옴표로 파일 이름
+ 해석을 올바르게 할 수 있습니다. 이 플래그는 xargs(1) 옵션 -0 또는 "--null"을 함께 사용하십시오.
+
+ d DOS 개행 문자를 출력합니다.
+
+ u 유닉스 개행 문자를 출력합니다.
+
+ m 맥 개행 문자를 출력합니다.
+
+ b 바이트 순서 표시를 출력합니다.
+
+ t 파일의 텍스트 또는 이진 여부를 출력합니다.
+
+ c 변환할 파일만 출력합니다.
+
+ dos2unix에 "c" 플래그를 사용하면 DOS 개행 문자가 들어간 파일만 출력합니다. unix2dos는 유닉스
+ 개행 문자가 들어간 파일 이름만 출력합니다.
+
+ h 헤더를 출력합니다.
+
+ p 경로를 뺀 파일 이름을 나타냅니다.
+
+ 예제:
+
+ 모든 *.txt 파일 정보 출력:
+
+ dos2unix -i *.txt
+
+ DOS 개행 문자와 유닉스 개행 문자 갯수만 출력:
+
+ dos2unix -idu *.txt
+
+ 바이트 순서 표시만 나타내기:
+
+ dos2unix --info=b *.txt
+
+ DOS 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:
+
+ dos2unix -ic *.txt
+
+ 유닉스 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:
+
+ unix2dos -ic *.txt
+
+ DOS 개행 문자가 들어간 파일만 변환하며 다른 파일은 건드리지 않습니다:
+
+ dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
+
+ DOS 개행 문자가 들어간 텍스트 파일 찾기:
+
+ find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic
+
+ -k, --keepdate
+ 출력 파일의 날짜 스탬프는 입력 파일과 동일하게 설정합니다.
+
+ -L, --license
+ 프로그램 라이선스를 표시합니다.
+
+ -l, --newline
+ 부가 개행 문자를 추가합니다.
+
+ dos2unix: DOS 개행 문자만을 유닉스 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 맥 개행 문자만을 유닉스 개행
+ 문자 둘로 변환합니다.
+
+ unix2dos: 유닉스 개행 문자만을 DOS 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 유닉스 개행 문자를 맥 개행 문자
+ 둘로 변환합니다.
+
+ -m, --add-bom
+ 바이트 순서 표시(BOM)를 출력 파일에 기록합니다. 기본적으로 UTF-8 BOM을 기록합니다.
+
+ 입력 파일 인코딩이 UTF-16이고 "-u" 옵션을 사용했다면 UTF-16 BOM을 기록합니다.
+
+ 출력 인코딩이 UTF-8, UTF-16, GB18030이 아니라면 이 옵션을 사용하지 마십시오. 유니코드 섹션도
+ 참고하십시오.
+
+ -n, --newfile <입력파일> <출력파일> ...
+ 새 파일 모드입니다. <입력파일>을 변환하여 <출력파일>에 기록합니다. 파일 이름은 짝으로 지정하며 와일드카드 이름은
+ 사용하지 *말아야* 하며, 그렇지 않으면 파일을 *잃습니다*.
+
+ 새 파일(짝)모드로 파일 변환을 시작한 사용자는 변환한 파일의 소유자가 됩니다. 새 파일의 읽기/쓰기 권한은 변환을 실행한
+ 사용자의 umask(1)를 뺀 원본 파일의 권한으로 부여합니다.
+
+ --no-allow-chown
+ 이전 파일 모드의 파일 소유권 변경을 허용하지 않습니다(기본값).
+
+ 원본 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 이전 파일 모드에서 유지할 수 없다면 변환을 멈춥니다. "-o", "-n" 옵션도
+ 참고하십시오. 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수
+ 있습니다.
+
+ --no-add-eol
+ 개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 넣지 않습니다.
+
+ -O, --to-stdout
+ 유닉스 필터 동작과 비슷하게 표준 출력에 기록합니다. 이전 파일(기록) 모드로 돌아가려면 "-o" 옵션을 사용합니다.
+
+ "-e" 옵션을 붙여 결합한 파일은 제대로 내용을 합칠 수 있습니다. 마지막 줄과 첫줄은 병합하지 않으며, 결합한 파일
+ 내용 중간에 들어있는 유니코드 바이트 순서 표시는 들어가지 않습니다. 예를 들면:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
+ -o, --oldfile <파일> ...
+ 이전 파일 모드. <파일>을 변환하고 출력을 <파일>에 덮어씁니다. 프로그램 기본값은 이 모드로의 실행입니다. 와일드카드
+ 이름을 사용할 수도 있습니다.
+
+ 이전 파일(자체 변환)모드에서 변환한 파일은 동일한 소유자, 그룹, 읽기 쓰기 권한을 원본 파일과 동일하게 유지합니다.
+ 게다가 쓰기 권한이 있는 다른 사용자(예를 들어, root)가 파일을 변환했다 하더라도 마찬가지입니다. 원본 값을 그대로
+ 유지할 수 없을 경우에는 변환을 멈춥니다. 소유권 변경이 가능하단건 곧 원본 소유자가 더이상 파일을 읽을 수 없음을
+ 의미합니다. 소유그룹 변경은 원하지 않는 사용자가 파일을 읽게 할 수 있어 보안 문제를 야기할 수 있습니다. 소유자,
+ 소유그룹, 읽기/쓰기 권한 유지는 유닉스에서만 지원합니다.
+
+ dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능을 지원하는지 확인하려면 "dos2unix -V"를
+ 입력하십시오.
+
+ 변환 동작은 항상 임시 파일로 처리합니다. 변환 과정 도중 오류가 발생하면, 임시 파일을 삭제하고 원본 파일을 그대로
+ 둡니다. 변환이 끝나면 원본 파일을 임시 파일로 바꿉니다. 실행한 사용자는 원본 파일의 쓰기 권한을 가지겠지만, 원본
+ 파일처럼 임시 파일에 사용자 또는 그룹 소유권을 동일하게 부여할 수는 없습니다. 즉, 원본 파일의 사용자 또는 그룹 권한을
+ 그대로 대상 파일에 설정할 수는 없단 뜻입니다. 이 경우 "--allow-chown" 옵션을 사용하여 변환을 계속할 수
+ 있습니다:
+
+ dos2unix --allow-chown foo.txt
+
+ 다른 옵션은 새 파일 모드에서 사용합니다:
+
+ dos2unix -n foo.txt foo.txt
+
+ "--allow-chown" 옵션의 장점은 와일드 카드를 사용할 수 있으며, 가능하다면 소유관 속성을 유지합니다.
+
+ -q, --quiet
+ 미 출력 모드. 모든 경고와 메시지를 끕니다. 반환 값은 0입니다. 잘못된 명령행 옵션을 사용했을 때는 이 경우에서
+ 제외합니다.
+
+ -r, --remove-bom
+ 바이트 순서 표시(BOM)를 제거합니다. BOM을 출력 파일에 기록하지 않습니다. 유닉스 개행 문자로 변환할 때 기본
+ 동작입니다. "-b" 옵션도 참고하십시오.
+
+ -s, --safe
+ 이진 파일은 건너뜁니다(기본값).
+
+ 이진 파일 건너뛰기는 갑작스런 실수를 피하는 동작입니다. 이진 파일 감시는 100% 실패 예방을 하지 않습니다. 입력
+ 파일에서 텍스트 파일에서 보통 찾을 수 없는 이진 심볼을 검색합니다. 이진 파일에도 일반 텍스트 문자만 들어있을 수
+ 있습니다. 이런 이진 파일 종류는 (그래서) 텍스트 파일로 실수로 알아챌 수 있습니다.
+
+ -u, --keep-utf16
+ 입력의 UTF-16 인코딩 원본을 유지합니다. 원본 파일은 동일한 UTF-16 인코딩을 리틀엔디언 또는 빅엔디언으로 입력
+ 파일과 같이 기록합니다. 이는 UTF-8로의 변환을 막습니다. UTF-16 BOM은 원본을 따라 대상에 기록합니다. 이
+ 옵션 동작은 "-ascii" 옵션으로 막을 수 있습니다.
+
+ -ul, --assume-utf16le
+ 입력 파일 형식을 UTF-16LE로 가정합니다.
+
+ 바이트 순서 표시가 입력 파일에 있다면 BOM은 이 옵션보다 우선순위를 갖습니다.
+
+ 잘못된 가정(입력 파일이 UTF-16LE 형식이 아니라거나)하에 변환에 성공했다면, 잘못된 내용이 들어간 UTF-8 출력
+ 파일을 받을 수 있습니다. iconf(1) 명령을 활용하여 UTF-8 출력 파일을 UTF-16LE로 되돌려 변환하는
+ 방식으로 잘못된 변환 결과를 되돌릴 수 있습니다. 이런 방법으로 원본 파일을 되돌릴 수 있습니다.
+
+ UTF-16LE가 *변환 모드*로 동작한다고 가정해보겠습니다. 기본 *ascii* 모드로 전환하면 UTF-16LE에 대한
+ 가정은 꺼진 상태입니다.
+
+ -ub, --assume-utf16be
+ 입력 파일 형식을 UTF-16BE로 가정합니다.
+
+ 이 옵션은 "-ul"과 동일한 동작을 수행합니다.
+
+ -v, --verbose
+ 자세한 메시지를 표시합니다. 추가로, 바이트 순서 표시 세부정보가 나타나며 변환 개행 문자가 나타납니다.
+
+ -F, --follow-symlink
+ 심볼릭 링크를 따라가서 대상을 변환합니다.
+
+ -R, --replace-symlink
+ 심볼릭 링크를 변환 파일로 바꿉니다(원시 대상 파일은 바뀌지 않은 상태로 둡니다).
+
+ -S, --skip-symlink
+ 심볼릭 링크와 대상을 바뀌지 않게 그대로 둡니다(기본값).
+
+ -V, --version
+ 버전 정보를 표시하고 나갑니다.
+
+맥 모드
+ 일반 모드에서는 개행 문자를 DOS에서 유닉스로 그 반대로 변환합니다. 맥 개행 문자는 변환하지 않습니다.
+
+ 맥 모드에서 개행 문자를 맥에서 유닉스로, 내지는 그 반대로 변환합니다. DOS 개행 문자를 바꾸지 않습니다.
+
+ 맥 모드를 실행하려면 "-c mac" 명령행 옵션을 사용하거나 "mac2unix" 명령 또는 "unix2mac" 명령을
+ 사용하십시오.
+
+변환 모드
+ ascii
+ "ascii" 모드에서는 개행 문자만 변환합니다. ASCII 모드는 기본 변환 모드입니다.
+
+ 7비트 표준 모드를 ASCII 라고 칭하지만 실제 모드는 8 비트입니다. 유니코드 UTF-8 파일을 변환할 때 항상 이
+ 모드를 사용하십시오.
+
+ 7bit
+ 이 모드에서는 ASCII 영역 밖(128~255 값)의 모든 8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다.
+
+ iso DOS 문자 세트(코드 페이지)에서 유닉스 ISO 문자 세트 ISO-8859-1(Latin1)로 또는 그 반대로 문자를
+ 변환합니다. ISO-8859-1에 대응하지 않는 DOS 문자는 변환할 수 없어 구두점으로 변환합니다.
+ ISO-8859-1에서 DOS 문자 세트로 변환할 때도 마찬가지입니다.
+
+ dos2unix에 "-iso"옵션만 사용했을 경우 활성 코드 페이지 확인을 시도합니다. 불가능하다면 dos2unix는
+ 미합중국에서 주로 사용하는 CP437 기본 코드 페이지를 사용합니다. 코드 페이지를 강제로 지정하려면 -437 (US),
+ -850 (서유럽어), -860 (포르투갈어), -863 (캐나다 프랑스어), -865 (북유럽어) 옵션 중 하나를
+ 사용하십시오. 윈도우 코드 페이지 CP1252 (서유럽어)는 -1252 옵션으로 지원합니다. 다른 코드 페이지를 활용하려면
+ dos2unix와 iconv(1)를 함께 사용하십시오. iconv는 다양한 문자 인코딩을 변환할 수 있습니다.
+
+ 유니코드 텍스트 파일을 ISO 방식으로 변환하지 마십시오. UTF-8 인코딩 파일이 깨집니다.
+
+ 일부 예제:
+
+ DOS 기본 코드 페이지에서 유닉스 Latin-1으로 변환:
+
+ dos2unix -iso -n in.txt out.txt
+
+ DOS CP850에서 유닉스 Latin-1으로 변환:
+
+ dos2unix -850 -n in.txt out.txt
+
+ 윈도우 CP1252에서 유닉스 Latin-1으로 변환:
+
+ dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
+
+ 윈도우 CP1252에서 유닉스 UTF-8(유니코드)로 변환:
+
+ iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
+
+ 유닉스 Latin-1에서 DOS 기본 코드 페이지로 변환:
+
+ unix2dos -iso -n in.txt out.txt
+
+ 유닉스 Latin-1에서 DOS CP850으로 변환:
+
+ unix2dos -850 -n in.txt out.txt
+
+ 유닉스 Latin-1에서 윈도우 CP1252로 변환:
+
+ unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
+
+ 유닉스 UTF-8(유니코드)에서 윈도우 CP1252로 변환:
+
+ unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
+
+ <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> 링크와
+ <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html> 링크도 참고하십시오.
+
+유니코드
+ 인코딩
+ 여러가지 유니코드 인코딩이 있습니다. 유닉스와 리뉵스 유니코드 파일은 보통 UTF-8 인코딩 방식으로 인코딩합니다. 윈도우에서는
+ 유니코드 텍스트 파일을 UTF-8, UTF-16, UTF-16 빅엔디언 방식으로 인코딩할 수 있지만 보통 UTF-16 형식으로
+ 인코딩합니다.
+
+ 변환
+ 유니코드 텍스트 파일에는 DOS, 유닉스, 맥 개행 문자를 일반 텍스트 파일처럼 가질 수 있습니다.
+
+ dos2unix와 unix2dos의 모든 버전에서는 UTF-8이 ASCII와의 하위 호환성을 고려했기 때문에 UTF-8 인코딩
+ 파일을 변환할 수 있습니다.
+
+ UTF-16을 지원하는 dos2unix와 unix2dos는 UTF-16 리틀엔디언 및 빅엔디언 인코딩 텍스트 파일을 모두 읽을 수
+ 있습니다. dos2unix에 UTF-16 지원 기능이 들어갔는지 확인하려면 "dos2unix -V" 명령을 입력하십시오.
+
+ 유닉스/리눅스에서 UTF-16 인코딩 파일은 로캘 문자 인코딩으로 변환합니다. 어떤 로캘 문자 인코딩을 사용했는지 확인하려면
+ locale(1) 명령을 사용하십시오. 변환이 불가능할 경우 변환 오류가 나타나며, 해당 파일을 건너뜁니다.
+
+ 윈도우에서 UTF-16 파일은 기본적으로 UTF-8로 변환합니다. UTF-8 형식 텍스트 파일은 윈도우, 유닉스, 리눅스에서 잘
+ 읽힙니다.
+
+ UTF-16과 UTF-8 인코딩은 완전한 호환 관계이며, 변환 과정에 잃을 내용은 없습니다. UTF-16에서 UTF-8로 변환하던
+ 중 오류가 나타났다면, 예를 들어 UTF-16 파일에 오류가 있다면, 해당 파일을 건너뜁니다.
+
+ "-u" 옵션을 사용하면 입력 파일의 UTF-16 인코딩을 출력 파일에도 그대로 적용합니다. "-u" 옵션은 UTF-8로의 변환을
+ 막습니다.
+
+ dos2unix와 unix2dos에는 UTF-8 파일을 UTF-16으로 변환하는 옵션이 없습니다.
+
+ ISO 및 7비트 모드 변환은 UTF-16 파일에 동작하지 않습니다.
+
+ 바이트 순서 표시(BOM)
+ 윈도우에서는 유니코드 텍스트 파일에 대부분 윈도우 프로그램(메모장 포함)에서 BOM을 기본으로 추가하기 때문에 보통 바이트 순서
+ 표시(BOM)가 들어갑니다. <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark> 링크를
+ 참고하십시오.
+
+ 유닉스에서는 유니코드 파일에 BOM이 들어가지 않습니다. 텍스트 파일을 로캘 문자 인코딩으로 인코딩했다고 가정합니다.
+
+ dos2unix는 UTF-16 형식인지, BOM이 들어갔는지만 알 수 있습니다. UTF-16 파일에 BOM이 없다면
+ dos2unix는 이진 파일로 인식합니다.
+
+ UTF-16 파일을 BOM을 빼고 변환하려면 "-ul" 옵션 또는 "-ub" 옵션을 사용하십시오.
+
+ dos2unix에서는 기본적으로 출력 파일에 BOM을 기록하지 않습니다. 입력 파일에 BOM이 있다면 dos2unix에 "-b"
+ 옵션을 지정했을 때 출력 파일에 BOM을 기록합니다.
+
+ unix2dos에서는 기본적으로 입력 파일에 BOM이 있다면 출력 파일에 BOM을 기록합니다. BOM을 제거하려면 "-r" 옵션을
+ 사용하십시오.
+
+ dos2unix와 unix2dos는 "-m" 옵션을 사용하면 항상 BOM을 기록합니다.
+
+ 윈도우의 유니코드 파일 이름
+ dos2unix에서는 윈도우 명령 프롬프트의 유니코드 파일 이름을 읽고 쓰는 추가 기능을 지원합니다. dos2unix에서 기본
+ 시스템 ANSI 코드 페이지의 일부가 아닌 문자가 들어간 이름일지라도 파일을 열 수 있다는 뜻입니다. 윈도우용 dos2unix에
+ 유니코드 파일 이름 지원 기능이 들어있는지 확인하려면 "dos2unix -V" 명령을 입력하십시오.
+
+ 윈도우 콘솔에 유니코드 파일 이름을 표시할 때 몇가지 문제가 있습니다. "-D", "--display-enc" 옵션을
+ 참고하십시오. 콘솔에서 파일 이름이 잘못 나타날 수는 있지만 파일은 (어쨌든) 올바른 이름으로 기록합니다.
+
+ 유니코드 예제
+ 윈도우 UTF-16(+BOM)을 유닉스 UTF-8로 변환:
+
+ dos2unix -n in.txt out.txt
+
+ 윈도우 UTF-16LE(-BOM)를 유닉스 UTF-8로 변환:
+
+ dos2unix -ul -n in.txt out.txt
+
+ 유닉스 UTF-8을 윈도우 UTF-8(+BOM)로 변환:
+
+ unix2dos -m -n in.txt out.txt
+
+ 유닉스 UTF-8을 윈도우 UTF-16으로 변환:
+
+ unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+
+GB18030
+ GB18030은 중화인민공화국 정부 표준입니다. GB18030 표준 하위 필수 세트는 중화인민공화국에서 판매하는 모든 프로그램
+ 제품에 공식적으로 필요합니다. <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030> 링크를 참고하십시오.
+
+ GB18030은 유니코드와 완벽하게 호환하며, 유니코드 변환 형식으로 고려할 수 있습니다. UTF-8과 유사하게, GB18030은
+ ASCII와 호환성을 지닙니다. GB18030은 또한 GBK로 알려진 윈도우 코드 페이지 936과도 호환성이 있습니다.
+
+ 유닉스/리눅스에서 UTF-16 파일은 로캘 인코딩을 GB18030으로 설정하면 GB18030으로 변환합니다. 참고로 시스템에서
+ 해당 로캘을 지원할 경우에만 동작합니다. 지원 로캘 목록을 살펴보려면 "locale -a" 명령을 사용하십시오.
+
+ 윈도우에서는 UTF-16 파일을 GB18030으로 변환하려면 "-gb" 옵션을 사용해야합니다.
+
+ GB18030 인코딩 파일에는 유니코드 파일처럼 바이트 순서 표시가 들어갈 수 있습니다.
+
+예제
+ '표준 입력'을 읽어 '표준 출력'에 출력:
+
+ dos2unix < a.txt
+ cat a.txt | dos2unix
+
+ a.txt를 변환하고 내용 바꾸기. b.txt를 변환하고 내용 바꾸기:
+
+ dos2unix a.txt b.txt
+ dos2unix -o a.txt b.txt
+
+ a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:
+
+ dos2unix a.txt
+
+ a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 7비트 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:
+
+ dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+ dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+ dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
+
+ a.txt를 맥 형식에서 유닉스 형식으로 변환:
+
+ dos2unix -c mac a.txt
+ mac2unix a.txt
+
+ a.txt를 유닉스 형시에서 맥 형식으로 변환:
+
+ unix2dos -c mac a.txt
+ unix2mac a.txt
+
+ a.txt의 날짜 스탬프를 유지하며 변환하고 내용 바꾸기:
+
+ dos2unix -k a.txt
+ dos2unix -k -o a.txt
+
+ a.txt를 변환하여 e.txt로 기록:
+
+ dos2unix -n a.txt e.txt
+
+ a.txt를 변환하고 e.txt로 기록, e.txt의 날짜 스탬프를 a.txt와 동일하게 설정:
+
+ dos2unix -k -n a.txt e.txt
+
+ a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 e.txt에 기록:
+
+ dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+ dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
+
+ a.txt를 변환하여 e.txt로 기록, a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 내용 바꾸기, d.txt를
+ 변환하고 f.txt로 기록:
+
+ dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
+
+재귀 변환
+ 유닉스 셸에서 dos2unix로 하여금 디렉터리 트리의 모든 텍스트 파일을 재귀적으로 탐색하여 처리하려 할 때, find(1)와
+ xargs(1) 명령을 사용할 수 있습니다. 예를 들어 아래 형태를 갖춘 디렉터리 트리의 모든 .txt 파일을 변환하려면:
+
+ find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
+
+ find(1) 명령의 옵션 "-print0" 그리고 이에 해당하는 xargs(1) 명령의 -0옵션은 이름에 공백이나 따옴표가 있을
+ 경우 필요합니다. 공백이나 따옴표가 없으면 이 옵션을 생략할 수 있습니다. 다른 옵션으로는 find(1)의 "-exec" 옵션이
+ 있습니다:
+
+ find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
+
+ 윈도우 명령 프롬프트에서 다음 명령을 활용할 수 없습니다:
+
+ for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
+
+ 파워셸 사용자는 윈도우 파워셸에서 다음 명령을 활용할 수 있습니다:
+
+ get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}
+
+지역화
+ LANG
+ 기본 언어는 LANG 환경 변수로 선택합니다. LANG 환경 변수는 몇가지 부분으로 구성합니다. 첫번째 부분은 언어 코드를
+ 의미하는 몇가지 문자입니다. 두번제 부분은 대문자로 이루어진 국가 코드입니다. 두 코드 사이에는 밑줄 문자가 들어갑니다.
+ 마지막으로 추가하는 부분은 점이 앞서 오는 문자 인코딩입니다. POSIX 표준 형 셸에서 몇가지 예제를 보여드리도록
+ 하겠습니다:
+
+ export LANG=nl Dutch
+ export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands
+ export LANG=nl_BE Dutch, Belgium
+ export LANG=es_ES Spanish, Spain
+ export LANG=es_MX Spanish, Mexico
+ export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding
+ export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding
+
+ 언어 및 국가 코드 전체 목록을 보려면
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html> gettext 설명서를 참고하십시오
+
+ 유닉스 시스템에서는 locale(1) 명령을 활용하여 로캘별 정보를 가져올 수 있습니다.
+
+ LANGUAGE
+ LANGUAGE 환경 변수에는 언어를 우선 순위별로 콜론으로 구분하여 지정할 수 있습니다. dos2unix에서는
+ LANGUAGE를 LANG보다 우선하여 취급합니다. 예를 들면 네덜란드어를 먼저 그 다음에 독일어를 설정할 경우
+ "LANGUAGE=nl:de"(으)로 설정합니다. LANGUAGE 환경 변수에 언어별 우선 순위를 두어 사용할 수 있기
+ 전에 LANG 환경 변수에 "C" 대신 다른 값을 넣어 지역화를 우선 설정해야합니다.
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html> gettext 설명서를 참고하십시오
+
+ 사용할 수 없는 언어를 선택했다면 표준 (국제) 영어 메시지로 나타납니다.
+
+ DOS2UNIX_LOCALEDIR
+ DOS2UNIX_LOCALEDIR 환경 변수는, 컴파일 시간에는 LOCALEDIR 환경 변수를 우선 활용할 수 있습니다.
+ LOCALEDIR 환경 변수는 언어 파일을 찾을 때 활용합니다. GNU 기본값은
+ "/usr/local/share/locale"입니다. --version 옵션을 사용하면 LOCALEDIR이 사용하는 값을
+ 보여줍니다.
+
+ 예제 (POSIX 셸):
+
+ export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale
+
+반환 값
+ 성공하면 0값을 반환합니다. 시스템 오류가 나타나면 가장 마지막에 나타난 시스템 오류를 반환합니다. 다른 오류는 1 값을
+ 반환합니다.
+
+ 미출력 모드의 반환 값은 항상 0이지만, 명령행 옵션이 잘못됐을 경우는 제외합니다.
+
+표준
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>
+
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>
+
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>
+
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
+
+저자
+ Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
+ mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) -
+ <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>
+ (maintainer)
+
+ 프로젝트 페이지: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
+
+ SourceForge 페이지: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>
+
+추가 참조
+ file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)
+
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
The default encoding can be changed with environment variable \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0
by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR, or \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every
+conversion.
+.Sp
+A file converted from \s-1DOS\s0 to Unix format may lack a line break on the last
+line. There are text editors that write text files without a line break on the
+last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the
+\&\s-1POSIX\s0 standard defines that every line in a text file must end with a
+terminating newline character. For instance concatenating files may not give
+the expected result.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Force conversion of binary files.
can't be preserved in old file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This
option is only available if dos2unix has support for preserving the user
and group ownership of files.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR to go back to
+old file (in-place) mode.
+.Sp
+Combined with option \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR files can be properly concatenated. No merged last
+and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the
+concatenated file. Example:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O file1.txt file2.txt > output.txt
+.Ve
.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FILE ...\s0\fR" 4
.IX Item "-o, --oldfile FILE ..."
Old file mode. Convert file \s-1FILE\s0 and overwrite output to it. The program
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="SYNOPSIS">SYNOPSIS</h1>
-<pre><code> dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]
- unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]
+unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]</code></pre>
<h1 id="DESCRIPTION">DESCRIPTION</h1>
<p>Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named "-foo", you can use this command:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>Or in new file mode:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code>, or <code>utf8bom</code>.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.</p>
+
+<p>A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>Example output:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
<p>Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option <code>-s</code>.</p>
<p>Show information for all *.txt files:</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Show only the byte order mark:</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>List the files that have DOS line breaks:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>List the files that have Unix line breaks:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Find text files that have DOS line breaks:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.</p>
</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Do not add a line break to the last line if there isn't one.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Write to standard output, like a Unix filter. Use option <code>-o</code> to go back to old file (in-place) mode.</p>
+
+<p>Combined with option <code>-e</code> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt</code></pre>
+
+</dd>
<dt id="o---oldfile-FILE"><b>-o, --oldfile FILE ...</b></dt>
<dd>
<p>Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option <code>--allow-chown</code> to continue with the conversion:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
<p>Another option is to use new file mode:</p>
-<pre><code> dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
<p>The advantage of the <code>--allow-chown</code> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible.</p>
<p>Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
<p>See also <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> and <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>Convert a.txt from Mac to Unix format:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>Convert a.txt from Unix to Mac format:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>Convert a.txt and write to e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="RECURSIVE-CONVERSION">RECURSIVE CONVERSION</h1>
<p>In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>The find(1) option <code>-print0</code> and corresponding xargs(1) option <code>-0</code> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the <code>-exec</code> option:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>In a Windows Command Prompt the following command can be used:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="LOCALIZATION">LOCALIZATION</h1>
<p>The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:</p>
-<pre><code> export LANG=nl Dutch
- export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands
- export LANG=nl_BE Dutch, Belgium
- export LANG=es_ES Spanish, Spain
- export LANG=es_MX Spanish, Mexico
- export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding
- export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding</code></pre>
+<pre><code>export LANG=nl Dutch
+export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands
+export LANG=nl_BE Dutch, Belgium
+export LANG=es_ES Spanish, Spain
+export LANG=es_MX Spanish, Mexico
+export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding
+export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding</code></pre>
<p>For a complete list of language and country codes see the gettext manual: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Example (POSIX shell):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
/*
# Copyright and License
#
-# Copyright (C) 2009-2017 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2009-2023 Erwin Waterlander
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC
by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>.
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every
+conversion.
+
+A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last
+line. There are text editors that write text files without a line break on the
+last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the
+POSIX standard defines that every line in a text file must end with a
+terminating newline character. For instance concatenating files may not give
+the expected result.
+
=item B<-f, --force>
Force conversion of binary files.
option is only available if dos2unix has support for preserving the user
and group ownership of files.
+=item B<--no-add-eol>
+
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to
+old file (in-place) mode.
+
+Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last
+and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the
+concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
=item B<-o, --oldfile FILE ...>
Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program
DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode", "unicodebom",
"utf8", or "utf8bom".
+ -e, --add-eol
+ Add a line break to the last line if there isn't one. This works for
+ every conversion.
+
+ A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on
+ the last line. There are text editors that write text files without
+ a line break on the last line. Some Unix programs have problems
+ processing these files, because the POSIX standard defines that
+ every line in a text file must end with a terminating newline
+ character. For instance concatenating files may not give the
+ expected result.
+
-f, --force
Force conversion of binary files.
"-o" and "-n". This option is only available if dos2unix has support
for preserving the user and group ownership of files.
+ --no-add-eol
+ Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+ -O, --to-stdout
+ Write to standard output, like a Unix filter. Use option "-o" to go
+ back to old file (in-place) mode.
+
+ Combined with option "-e" files can be properly concatenated. No
+ merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the
+ middle of the concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
-o, --oldfile FILE ...
Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The
program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used.
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NAAM"
.IX Header "NAAM"
-dos2unix \- omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en
-vice versa
+dos2unix \- omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en vice versa
.SH "OVERZICHT"
.IX Header "OVERZICHT"
.Vb 2
.Ve
.SH "BESCHRIJVING"
.IX Header "BESCHRIJVING"
-Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR en \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR om
-platte tekstbestanden in \s-1DOS\-\s0 of Mac-indeling naar Unix-indeling om te
-zetten, en vice versa.
-.PP
-In DOS/Windows\-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van
-twee tekens: een 'Carriage Return' (\s-1CR\s0) gevolgd door een 'Line Feed' (\s-1LF\s0).
-In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'\-teken,
-dat gelijk is aan een \s-1DOS\s0 'Line Feed'-teken (\s-1LF\s0). In Mac-tekstbestanden,
-van vóór Mac \s-1OS X,\s0 bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage
-Return'-teken. Mac \s-1OS X\s0 is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes
-als Unix.
-.PP
-Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren.
-Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin\-1. En Windows
-Unicode-bestanden (\s-1UTF\-16\s0) kunnen geconverteerd worden naar Unix
-Unicode-bestanden (\s-1UTF\-8\s0).
-.PP
-Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting
-geforceerd wordt.
-.PP
-Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en \s-1FIFO\s0's, worden automatisch
-overgeslagen.
-.PP
-Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd.
-Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan
-naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows
-wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet
-ondersteund.
-.PP
-Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is een
-belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een
-vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke
-SunOS/Solaris\-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus)
-kent. Zie ook de opties \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR en \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Een ander verschil is dat de
-SunOS/Solaris\-versie standaard een conversie in \fIiso\fR\-modus doet terwijl
-deze versie standaard \fIascii\fR\-modus gebruikt.
+Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR en \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR om platte tekstbestanden in \s-1DOS\-\s0 of Mac-indeling naar Unix-indeling om te zetten, en vice versa.
+.PP
+In DOS/Windows\-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van twee tekens: een 'Carriage Return' (\s-1CR\s0) gevolgd door een 'Line Feed' (\s-1LF\s0). In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'\-teken, dat gelijk is aan een \s-1DOS\s0 'Line Feed'-teken (\s-1LF\s0). In Mac-tekstbestanden, van vóór Mac \s-1OS X,\s0 bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-teken. Mac \s-1OS X\s0 is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix.
+.PP
+Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin\-1. En Windows Unicode-bestanden (\s-1UTF\-16\s0) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-bestanden (\s-1UTF\-8\s0).
+.PP
+Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting geforceerd wordt.
+.PP
+Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en \s-1FIFO\s0's, worden automatisch overgeslagen.
+.PP
+Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet ondersteund.
+.PP
+Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is een belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke SunOS/Solaris\-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) kent. Zie ook de opties \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR en \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Een ander verschil is dat de SunOS/Solaris\-versie standaard een conversie in \fIiso\fR\-modus doet terwijl deze versie standaard \fIascii\fR\-modus gebruikt.
.SH "OPTIES"
.IX Header "OPTIES"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u
-een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint.
-Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \*(L"\-foo\*(R" om te zetten, gebruikt u de
-volgende opdracht:
+Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \*(L"\-foo\*(R" om te zetten, gebruikt u de volgende opdracht:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
.IX Item "--allow-chown"
Wijziging van bestandseigenaar toestaan in oud-bestand-modus.
.Sp
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR
-and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus.
.IP "\fB\-iso\fR" 4
.IX Item "-iso"
-Conversie tussen de tekensets \s-1DOS\s0 en \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Zie ook de sectie
-\&\fB\s-1CONVERSIEMODI\s0\fR.
+Conversie tussen de tekensets \s-1DOS\s0 en \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Zie ook de sectie \fB\s-1CONVERSIEMODI\s0\fR.
.IP "\fB\-1252\fR" 4
.IX Item "-1252"
Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken.
.IP "\fB\-437\fR" 4
.IX Item "-437"
-DOS-codetabel 437 (\s-1VS\s0) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die
-gebruikt wordt bij ISO-conversie.
+DOS-codetabel 437 (\s-1VS\s0) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die gebruikt wordt bij ISO-conversie.
.IP "\fB\-850\fR" 4
.IX Item "-850"
DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken.
Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties.
.IP "\fB\-b\fR, \fB\-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-Een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) behouden. Als het invoerbestand een \s-1BOM\s0 bevat,
-dan wordt ook een \s-1BOM\s0 naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het
-standaardgedrag bij conversie naar \s-1DOS.\s0 Zie ook optie \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+Een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) behouden. Als het invoerbestand een \s-1BOM\s0 bevat, dan wordt ook een \s-1BOM\s0 naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar \s-1DOS.\s0 Zie ook optie \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c\fR, \fB\-\-convmode \s-1CONVERSIEMODUS\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode CONVERSIEMODUS"
-De te gebruiken conversiemodus. \s-1CONVERSIEMODUS\s0 kan zijn: \fIascii\fR, \fI7bit\fR,
-\&\fIiso\fR, of \fImac\fR, waarbij ascii de standaardinstelling is.
+De te gebruiken conversiemodus. \s-1CONVERSIEMODUS\s0 kan zijn: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, of \fImac\fR, waarbij ascii de standaardinstelling is.
.IP "\fB\-D\fR, \fB\-\-display\-enc \s-1CODERING\s0\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc CODERING"
-De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. \s-1CODERING\s0 kan zijn:
-\&\fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, of \fIutf8bom\fR, waarbij ansi de
-standaardinstelling is.
-.Sp
-Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met
-Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op de
-gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven
-worden.
-.Sp
-There are several methods for displaying text in a Windows console based on
-the encoding of the text. They all have their own advantages and
-disadvantages.
+De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. \s-1CODERING\s0 kan zijn: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, of \fIutf8bom\fR, waarbij ansi de standaardinstelling is.
+.Sp
+Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op de gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven worden.
+.Sp
+There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that
-it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some
-regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows
-system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the
-Windows system code page.
-.Sp
-The disadvantage of ansi is that international file names with characters
-not inside the system default code page are not displayed properly. You will
-see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with
-foreign file names this method is \s-1OK.\s0
+Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the Windows system code page.
+.Sp
+The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is \s-1OK.\s0
.IP "\fBunicode\fR, \fBunicodebom\fR" 4
.IX Item "unicode, unicodebom"
-The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text
-is usually properly displayed. There is no need to change the active code
-page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have
-international characters displayed properly. When a character is not
-included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with
-a question mark in it.
-.Sp
-When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because
-ConEmu automatically selects a good font.
-.Sp
-The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The
-output is not easy to handle when you redirect it to another program.
-.Sp
-When method \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR is used the Unicode text will be preceded with a
-\&\s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). A \s-1BOM\s0 is required for correct redirection or piping
-in PowerShell.
+The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.
+.Sp
+When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.
+.Sp
+The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The output is not easy to handle when you redirect it to another program.
+.Sp
+When method \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR is used the Unicode text will be preceded with a \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). A \s-1BOM\s0 is required for correct redirection or piping in PowerShell.
.IP "\fButf8\fR, \fButf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8, utf8bom"
-The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII.\s0 You need to set
-the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is
-displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding.
+The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII.\s0 You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding.
.Sp
-The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII
-characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also
-translated messages become unreadable. On Windows configured for an
-East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the
-messages are displayed.
+The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.
.Sp
In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.
.Sp
-When method \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR is used the \s-1UTF\-8\s0 text will be preceded with a \s-1BOM\s0
-(Byte Order Mark). A \s-1BOM\s0 is required for correct redirection or piping in
-PowerShell.
+When method \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR is used the \s-1UTF\-8\s0 text will be preceded with a \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). A \s-1BOM\s0 is required for correct redirection or piping in PowerShell.
.RE
.RS 4
.Sp
-The default encoding can be changed with environment variable
-\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR, or
-\&\f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
+The default encoding can be changed with environment variable \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR, or \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.
+.Sp
+A file converted from \s-1DOS\s0 to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the \s-1POSIX\s0 standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.
.IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Conversie van binaire bestanden afdwingen.
.IP "\fB\-gb\fR, \fB\-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-Op Windows worden UTF\-16\-bestanden standaard naar \s-1UTF\-8\s0 geconverteerd,
-ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF\-16\-bestanden
-naar \s-1GB18030\s0 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows.
-Zie ook de sectie \fB\s-1GB18030\s0\fR.
+Op Windows worden UTF\-16\-bestanden standaard naar \s-1UTF\-8\s0 geconverteerd, ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF\-16\-bestanden naar \s-1GB18030\s0 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows. Zie ook de sectie \fB\s-1GB18030\s0\fR.
.IP "\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Een hulptekst tonen.
.IX Item "-i[VLAGGEN], --info[=VLAGGEN] BESTAND..."
Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd.
.Sp
-De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal
-DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de
-Byte-Order-Mark, of het een tekst\- of binair bestand is, en de bestandsnaam.
+De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst\- of binair bestand is, en de bestandsnaam.
.Sp
Voorbeelduitvoer:
.Sp
\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Merk op dat een binair bestand soms voor een tekstbestand aangezien kan
-worden. Zie ook optie \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
+Merk op dat een binair bestand soms voor een tekstbestand aangezien kan worden. Zie ook optie \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
.Sp
-Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te
-beperken.
+Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te beperken.
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-Print the file information lines followed by a null character instead of a
-newline character. This enables correct interpretation of file names with
-spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with
-\&\fBxargs\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR or \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR.
+Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with \fBxargs\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR or \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR.
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
Het aantal DOS-regeleindes tonen.
.IX Item "c"
Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden.
.Sp
-Met de vlag \f(CW\*(C`c\*(C'\fR toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes
-bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten.
+Met de vlag \f(CW\*(C`c\*(C'\fR toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten.
.IP "\fBh\fR" 4
.IX Item "h"
Een kopregel printen.
\& unix2dos \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere
-bestanden ongemoeid laten:
+Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere bestanden ongemoeid laten:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
.IX Item "-l, --newline"
Een extra regeleinde toevoegen.
.Sp
-\&\fBdos2unix\fR: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee
-Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar
-twee Unix-regeleindes.
+\&\fBdos2unix\fR: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes.
.Sp
-\&\fBunix2dos\fR: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee
-DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee
-Mac-regeleindes.
+\&\fBunix2dos\fR: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes.
.IP "\fB\-m\fR, \fB\-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard
-wordt een \s-1UTF\-8\-BOM\s0 geschreven.
+Een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een \s-1UTF\-8\-BOM\s0 geschreven.
.Sp
-Als het invoerbestand in \s-1UTF\-16\s0 is, en de optie \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR is gegeven, dan wordt
-een \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschreven.
+Als het invoerbestand in \s-1UTF\-16\s0 is, en de optie \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR is gegeven, dan wordt een \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschreven.
.Sp
-Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet \s-1UTF\-8,
-UTF\-16,\s0 of \s-1GB18030\s0 is. Zie ook de sectie \fB\s-1UNICODE\s0\fR.
+Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 of \s-1GB18030\s0 is. Zie ook de sectie \fB\s-1UNICODE\s0\fR.
.IP "\fB\-n\fR, \fB\-\-newfile \s-1INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\s0\fR ..." 4
.IX Item "-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ..."
-Nieuw-bestand-modus. Het bestand \s-1INVOERBESTAND\s0 converteren en naar bestand
-\&\s-1UITVOERBESTAND\s0 schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren.
-Jokertekens moeten \fIniet\fRgebruikt worden, anders \fIverlies\fR je de
-bestanden.
-.Sp
-De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt
-de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf\-toegangsrechten
-van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand
-minus de \fBumask\fR\|(1) van de gebruiker die de conversie draait.
+Nieuw-bestand-modus. Het bestand \s-1INVOERBESTAND\s0 converteren en naar bestand \s-1UITVOERBESTAND\s0 schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten \fIniet\fRgebruikt worden, anders \fIverlies\fR je de bestanden.
+.Sp
+De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf\-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de \fBumask\fR\|(1) van de gebruiker die de conversie draait.
.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--no-allow-chown"
-Wijziging van bestandseigenaar niet toestaan in oud-bestand-modus
-(standaard).
-.Sp
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
-.IP "\fB\-o\fR, \fB\-\-oldfile \s-1BESTAND\s0\fR ..." 4
-.IX Item "-o, --oldfile BESTAND ..."
-Oud-bestand-modus. Het bestand \s-1BESTAND\s0 converteren en overschrijven. Dit
-is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden.
-.Sp
-In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand
-dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf\-rechten als het originele bestand.
-Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die
-schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting
-wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te
-behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar
-het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een
-veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor
-personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en
-lees/schrijf\-rechten wordt alleen ondersteund op Unix.
-.Sp
-Om te controleren of dos2unix ondersteuning heeft voor het behouden van de
-gebruiker en de groep van bestanden, typt u \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.Sp
-Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway
-the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays
-intact. When the conversion is successful, the original file is replaced
-with the temporary file. You may have write permission on the original file,
-but no permission to put the same user and/or group ownership properties on
-the temporary file as the original file has. This means you are not able to
-preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case
-you can use option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR to continue with the conversion:
+Wijziging van bestandseigenaar niet toestaan in oud-bestand-modus (standaard).
+.Sp
+Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR to go back to old file (in-place) mode.
+.Sp
+Combined with option \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O file1.txt file2.txt > output.txt
+.Ve
+.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FILE ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-o, --oldfile FILE ..."
+Oud-bestand-modus. Het bestand \s-1BESTAND\s0 converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden.
+.Sp
+In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf\-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf\-rechten wordt alleen ondersteund op Unix.
+.Sp
+Om te controleren of dos2unix ondersteuning heeft voor het behouden van de gebruiker en de groep van bestanden, typt u \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.Sp
+Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR to continue with the conversion:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
\& dos2unix \-n foo.txt foo.txt
.Ve
.Sp
-Het voordeel van optie \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR is dat u jokertekens kunt gebruiken,
-en dat dan de eigenaarseigenschappen waar mogelijk behouden zullen blijven.
+Het voordeel van optie \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR is dat u jokertekens kunt gebruiken, en dat dan de eigenaarseigenschappen waar mogelijk behouden zullen blijven.
.IP "\fB\-q\fR, \fB\-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
-Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul,
-behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.
+Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.
.IP "\fB\-r\fR, \fB\-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-Een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) verwijderen. Er wordt geen \s-1BOM\s0 naar het
-uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar
-Unix. Zie ook optie \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
+Een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) verwijderen. Er wordt geen \s-1BOM\s0 naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s\fR, \fB\-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Binaire bestanden overslaan (standaard).
.Sp
-Binaire bestanden worden overgeslagen om vergissingen te voorkomen. Het
-detecteren van binaire bestanden is echter niet 100% betrouwbaar.
-Invoerbestanden worden gescand op binaire tekens die gewoonlijk niet in
-tekstbestanden voorkomen. Maar het is mogelijk dat een binair bestand enkel
-normale teksttekens bevat. Zo'n binair bestand zal dan foutief als een
-tekstbestand gezien worden.
+Binaire bestanden worden overgeslagen om vergissingen te voorkomen. Het detecteren van binaire bestanden is echter niet 100% betrouwbaar. Invoerbestanden worden gescand op binaire tekens die gewoonlijk niet in tekstbestanden voorkomen. Maar het is mogelijk dat een binair bestand enkel normale teksttekens bevat. Zo'n binair bestand zal dan foutief als een tekstbestand gezien worden.
.IP "\fB\-u\fR, \fB\-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-De originele UTF\-16\-codering van het invoerbestand behouden. Het
-uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF\-16\-codering (little endian of big
-endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar
-\&\s-1UTF\-8.\s0 Er wordt ook een corresponderende \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschreven. Deze optie
-kan uitgeschakeld worden met de optie \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
+De originele UTF\-16\-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF\-16\-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar \s-1UTF\-8.\s0 Er wordt ook een corresponderende \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
.IP "\fB\-ul\fR, \fB\-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand \s-1UTF\-16LE\s0 is.
.Sp
-Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) bevat, dan gaat deze \s-1BOM\s0
-vóór deze optie.
+Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) bevat, dan gaat deze \s-1BOM\s0 vóór deze optie.
.Sp
-Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen
-\&\s-1UTF\-16LE\s0) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF\-8\-bestand
-met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt
-door met \fBiconv\fR\|(1) het UTF\-8\-uitvoerbestand terug om te zetten naar
-\&\s-1UTF\-16LE.\s0 Dit zal het originele bestand terug brengen.
+Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen \s-1UTF\-16LE\s0) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF\-8\-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met \fBiconv\fR\|(1) het UTF\-8\-uitvoerbestand terug om te zetten naar \s-1UTF\-16LE.\s0 Dit zal het originele bestand terug brengen.
.Sp
-De aanname van \s-1UTF\-16LE\s0 werkt als een \fIconversiemodus\fR. Door de
-standaardmodus \fIascii\fR in te schakelen wordt de UTF\-16LE\-veronderstelling
-uitgeschakeld.
+De aanname van \s-1UTF\-16LE\s0 werkt als een \fIconversiemodus\fR. Door de standaardmodus \fIascii\fR in te schakelen wordt de UTF\-16LE\-veronderstelling uitgeschakeld.
.IP "\fB\-ub\fR, \fB\-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand \s-1UTF\-16BE\s0 is.
Deze optie werkt hetzelfde als optie \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over
-Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes.
+Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes.
.IP "\fB\-F\fR, \fB\-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren.
.IP "\fB\-R\fR, \fB\-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de
-originele doelbestanden blijven ongewijzigd).
+Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd).
.IP "\fB\-S\fR, \fB\-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard).
Versie-informatie tonen.
.SH "MAC-MODUS"
.IX Header "MAC-MODUS"
-In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa.
-Mac-regeleindes worden niet omgezet.
+In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet.
.PP
-In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa.
-DOS-regeleindes blijven ongewijzigd.
+In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd.
.PP
-Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR gebruiken,
-of de opdrachten \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR of \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
+Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR gebruiken, of de opdrachten \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR of \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
.SH "CONVERSIEMODI"
.IX Header "CONVERSIEMODI"
.IP "\fBascii\fR" 4
.IX Item "ascii"
-In modus \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de
-standaardmodus.
+In modus \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus.
.Sp
-Hoewel de naam van deze modus \s-1ASCII\s0 is, wat een 7\-bits standaard is, is de
-werkelijke modus 8\-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode
-UTF\-8\-bestanden omzet.
+Hoewel de naam van deze modus \s-1ASCII\s0 is, wat een 7\-bits standaard is, is de werkelijke modus 8\-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF\-8\-bestanden omzet.
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
-Alle 8\-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden
-omgezet naar een 7\-bits spatie.
+Alle 8\-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7\-bits spatie.
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset
-\&\s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO\-8859\-1\-equivalent,
-waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt.
-Hetzelfde geldt voor ISO\-8859\-1\-tekens zonder DOS-tegenhanger.
-.Sp
-Wanneer alleen optie \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de
-actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel
-\&\s-1CP437\s0 gebruikt, die vooral in de \s-1VS\s0 gebruikt wordt. Om een bepaalde
-codetabel te forceren, kunt u de opties \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (West-Europees), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR
-(Portugees), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Canadees Frans) of \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Scandinavisch) gebruiken.
-Windows-codetabel \s-1CP1252\s0 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie
-\&\f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met
-\&\fBiconv\fR\|(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen.
-.Sp
-Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal
-UTF\-8\-gecodeerde bestanden beschadigen.
+Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO\-8859\-1\-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO\-8859\-1\-tekens zonder DOS-tegenhanger.
+.Sp
+Wanneer alleen optie \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel \s-1CP437\s0 gebruikt, die vooral in de \s-1VS\s0 gebruikt wordt. Om een bepaalde codetabel te forceren, kunt u de opties \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (West-Europees), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugees), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Canadees Frans) of \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel \s-1CP1252\s0 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met \fBiconv\fR\|(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen.
+.Sp
+Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF\-8\-gecodeerde bestanden beschadigen.
.Sp
Enkele voorbeelden:
.Sp
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > uit.txt
.Ve
.Sp
-Zie ook <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Zie ook <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
.SH "UNICODE"
.IX Header "UNICODE"
.SS "Coderingen"
.IX Subsection "Coderingen"
-Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn
-Unicode-bestanden typisch gecodeerd in \s-1UTF\-8.\s0 Op Windows kunnen
-Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 of \s-1UTF\-16\s0 big endian,
-maar ze zijn meestal gecodeerd in \s-1UTF\-16.\s0
+Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in \s-1UTF\-8.\s0 Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 of \s-1UTF\-16\s0 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Conversie"
.IX Subsection "Conversie"
-Unicode-tekstbestanden kunnen \s-1DOS\-,\s0 Unix\- of Mac-regeleindes hebben, net als
-reguliere tekstbestanden.
+Unicode-tekstbestanden kunnen \s-1DOS\-,\s0 Unix\- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden.
.PP
-Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF\-8\-gecodeerde bestanden
-omzetten, want \s-1UTF\-8\s0 is ontworpen op compatibiliteit met \s-1ASCII.\s0
+Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF\-8\-gecodeerde bestanden omzetten, want \s-1UTF\-8\s0 is ontworpen op compatibiliteit met \s-1ASCII.\s0
.PP
-Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF\-16\-ondersteuning kunnen little en big
-endian UTF\-16\-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of
-dos2unix gebouwd is met \s-1UTF\-16\-\s0 ondersteuning, typt u \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF\-16\-ondersteuning kunnen little en big endian UTF\-16\-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met \s-1UTF\-16\-\s0 ondersteuning, typt u \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-Op Unix/Linux worden UTF\-16\-bestanden geconverteerd naar de codering van de
-ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht \fBlocale\fR(1) om te zien wat de
-ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een
-fout op en wordt het bestand overgeslagen.
+Op Unix/Linux worden UTF\-16\-bestanden geconverteerd naar de codering van de ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht \fBlocale\fR(1) om te zien wat de ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een fout op en wordt het bestand overgeslagen.
.PP
-Op Windows worden UTF\-16\-bestanden standaard naar \s-1UTF\-8\s0 geconverteerd.
-UTF\-8\-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als
-Unix/Linux.
+Op Windows worden UTF\-16\-bestanden standaard naar \s-1UTF\-8\s0 geconverteerd. UTF\-8\-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als Unix/Linux.
.PP
-De \s-1UTF\-16\-\s0 en UTF\-8\-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het
-converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van \s-1UTF\-16\s0 naar
-\&\s-1UTF\-8\s0 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF\-16\-invoerbestand een
-fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen.
+De \s-1UTF\-16\-\s0 en UTF\-8\-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van \s-1UTF\-16\s0 naar \s-1UTF\-8\s0 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF\-16\-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen.
.PP
-Wanneer \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde
-UTF\-16\-codering geschreven als het invoerbestand. Optie \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR voorkomt
-conversie naar \s-1UTF\-8.\s0
+Wanneer \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF\-16\-codering geschreven als het invoerbestand. Optie \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR voorkomt conversie naar \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van \s-1UTF\-8\s0 naar \s-1UTF\-16\s0 te
-converteren.
+Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van \s-1UTF\-8\s0 naar \s-1UTF\-16\s0 te converteren.
.PP
\&\s-1ISO\-\s0 en 7\-bits\-conversie werken niet op UTF\-16\-bestanden.
.SS "Byte-Order-Mark"
.IX Subsection "Byte-Order-Mark"
-Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark
-(\s-1BOM\s0), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een \s-1BOM\s0
-toevoegen. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een \s-1BOM\s0 toevoegen. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
.PP
-Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen \s-1BOM.\s0 Er wordt aangenomen
-dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de
-ingestelde taalregio.
+Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen \s-1BOM.\s0 Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de ingestelde taalregio.
.PP
-Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF\-16\-codering is als het
-bestand een \s-1BOM\s0 bevat. Wanneer een UTF\-16\-bestand geen \s-1BOM\s0 heeft, ziet
-dos2unix het bestand als een binair bestand.
+Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF\-16\-codering is als het bestand een \s-1BOM\s0 bevat. Wanneer een UTF\-16\-bestand geen \s-1BOM\s0 heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand.
.PP
-Gebruik optie \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR of \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR om een UTF\-16\-bestand zonder \s-1BOM\s0 om te
-zetten.
+Gebruik optie \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR of \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR om een UTF\-16\-bestand zonder \s-1BOM\s0 om te zetten.
.PP
-Dos2unix schrijft standaard geen \s-1BOM\s0 in het uitvoerbestand. Met optie \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR
-schrijft dos2unix een \s-1BOM\s0 wanneer het invoerbestand een \s-1BOM\s0 bevat.
+Dos2unix schrijft standaard geen \s-1BOM\s0 in het uitvoerbestand. Met optie \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR schrijft dos2unix een \s-1BOM\s0 wanneer het invoerbestand een \s-1BOM\s0 bevat.
.PP
-Unix2dos schrijft standaard een \s-1BOM\s0 in het uitvoerbestand wanneer het
-invoerbestand een \s-1BOM\s0 bevat. Gebruik optie \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR om de \s-1BOM\s0 te verwijderen.
+Unix2dos schrijft standaard een \s-1BOM\s0 in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een \s-1BOM\s0 bevat. Gebruik optie \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR om de \s-1BOM\s0 te verwijderen.
.PP
-Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een \s-1BOM\s0 wanneer optie \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR gebruikt
-wordt.
+Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een \s-1BOM\s0 wanneer optie \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR gebruikt wordt.
.SS "Unicode-bestandsnamen op Windows"
.IX Subsection "Unicode-bestandsnamen op Windows"
-Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van
-Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat
-dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet
-voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor
-Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt
-u \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.PP
-Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een
-Windows-console; zie bij optie \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. De bestandsnamen
-kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven
-worden met de correcte naam.
+Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt u \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een Windows-console; zie bij optie \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. De bestandsnamen kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven worden met de correcte naam.
.SS "Unicode-voorbeelden"
.IX Subsection "Unicode-voorbeelden"
Omzetten van Windows \s-1UTF\-16\s0 (met \s-1BOM\s0) naar Unix \s-1UTF\-8:\s0
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-\&\s-1GB18030\s0 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de
-GB18030\-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in
-China verkocht worden. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+\&\s-1GB18030\s0 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de GB18030\-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in China verkocht worden. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
.PP
-\&\s-1GB18030\s0 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een
-Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als \s-1UTF\-8\s0 is \s-1GB18030\s0 compatibel
-met \s-1ASCII.\s0 \s-1GB18030\s0 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel \s-1GBK\s0
-genoemd).
+\&\s-1GB18030\s0 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als \s-1UTF\-8\s0 is \s-1GB18030\s0 compatibel met \s-1ASCII.\s0 \s-1GB18030\s0 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel \s-1GBK\s0 genoemd).
.PP
-Op Unix/Linux worden UTF\-16\-bestanden naar \s-1GB18030\s0 geconverteerd wanneer de
-taalregio-codering \s-1GB18030\s0 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze
-taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het
-commando \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR voor een overzicht van de beschikbare taalregio's.
+Op Unix/Linux worden UTF\-16\-bestanden naar \s-1GB18030\s0 geconverteerd wanneer de taalregio-codering \s-1GB18030\s0 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het commando \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR voor een overzicht van de beschikbare taalregio's.
.PP
-Op Windows dient u de optie \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR te gebruiken om UTF\-16\-bestanden naar
-\&\s-1GB18030\s0 te converteren.
+Op Windows dient u de optie \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR te gebruiken om UTF\-16\-bestanden naar \s-1GB18030\s0 te converteren.
.PP
-GB18030\-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als
-Unicode-bestanden.
+GB18030\-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als Unicode-bestanden.
.SH "VOORBEELDEN"
.IX Header "VOORBEELDEN"
Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en
-vervangen van b.txt in 7\-bits conversiemodus:
+Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7\-bits conversiemodus:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt
-gelijk aan die van a.txt:
+Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt;
-omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.
+Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "RECURSIEVE CONVERSIE"
.IX Header "RECURSIEVE CONVERSIE"
-In a Unix shell the \fBfind\fR\|(1) and \fBxargs\fR\|(1) commands can be used to run
-dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance
-to convert all .txt files in the directory tree under the current directory
-type:
+In a Unix shell the \fBfind\fR\|(1) and \fBxargs\fR\|(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 | xargs \-0 dos2unix
.Ve
.PP
-The \fBfind\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR and corresponding \fBxargs\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR are
-needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise
-these options can be omitted. Another option is to use \fBfind\fR\|(1) with the
-\&\f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR option:
+The \fBfind\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR and corresponding \fBxargs\fR\|(1) option \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use \fBfind\fR\|(1) with the \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR option:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
.IX Header "LOKALISATIE"
.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
.IX Item "LANG"
-De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele \s-1LANG.\s0 De
-variabele \s-1LANG\s0 bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in
-kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode
-in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een
-optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele
-voorbeelden voor een POSIX-shell:
+De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele \s-1LANG.\s0 De variabele \s-1LANG\s0 bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:
.Sp
.Vb 7
\& export LANG=nl Nederlands
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Engels, GB, UTF\-8\-codering
.Ve
.Sp
-Voor een complete lijst van taal\- en landcodes zie de gettext-handleiding:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+Voor een complete lijst van taal\- en landcodes zie de gettext-handleiding: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-Op Unix-systemen kunt u de opdracht \fBlocale\fR(1) gebruiken om specifieke
-taalregio-informatie te verkrijgen.
+Op Unix-systemen kunt u de opdracht \fBlocale\fR(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen.
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
-Met de omgevingsvariabele \s-1LANGUAGE\s0 kunt u een prioriteitenlijst specificeren
-van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan
-\&\s-1LANGUAGE\s0 boven \s-1LANG.\s0 Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits:
-\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het
-instellen van \s-1LANG\s0 (of \s-1LC_ALL\s0) op een waarde ongelijk aan \*(L"C\*(R", voordat u een
-talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele \s-1LANGUAGE.\s0 Zie ook
-de gettext-handleiding:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
-.Sp
-Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse
-berichten gebruikt.
+Met de omgevingsvariabele \s-1LANGUAGE\s0 kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan \s-1LANGUAGE\s0 boven \s-1LANG.\s0 Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van \s-1LANG\s0 (of \s-1LC_ALL\s0) op een waarde ongelijk aan \*(L"C\*(R", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele \s-1LANGUAGE.\s0 Zie ook de gettext-handleiding: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt.
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-Met de omgevingsvariabele \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 kan de \s-1LOCALEDIR\s0 die ingesteld
-werd tijdens compilatie worden overstemd. \s-1LOCALEDIR\s0 wordt gebruikt om de
-taalbestanden te vinden. De \s-1GNU\s0 standaardwaarde is
-\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. De optie \fB\-\-version\fR laat de gebruikte
-\&\s-1LOCALEDIR\s0 zien.
+Met de omgevingsvariabele \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 kan de \s-1LOCALEDIR\s0 die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. \s-1LOCALEDIR\s0 wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De \s-1GNU\s0 standaardwaarde is \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. De optie \fB\-\-version\fR laat de gebruikte \s-1LOCALEDIR\s0 zien.
.Sp
Voorbeeld (POSIX-shell):
.Sp
.Ve
.SH "AFSLUITWAARDE"
.IX Header "AFSLUITWAARDE"
-Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt
-het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1
-teruggegeven.
+Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven.
.PP
-De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer
-verkeerde opties worden gegeven.
+De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.
.SH "STANDAARDEN"
.IX Header "STANDAARDEN"
<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>
<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTEURS"
.IX Header "AUTEURS"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
-(mac2unix\-modus) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra
-regeleindes) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl>
-(beheerder)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix\-modus) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)
.PP
Projectpagina: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="OVERZICHT">OVERZICHT</h1>
-<pre><code> dos2unix [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]
- unix2dos [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]
+unix2dos [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]</code></pre>
<h1 id="BESCHRIJVING">BESCHRIJVING</h1>
<p>Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd "-foo" om te zetten, gebruikt u de volgende opdracht:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>Of in nieuw-bestand-modus:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo uit.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo uit.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code>, or <code>utf8bom</code>.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.</p>
+
+<p>A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f</b>, <b>--force</b></dt>
<dd>
<p>Voorbeelduitvoer:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
<p>Merk op dat een binair bestand soms voor een tekstbestand aangezien kan worden. Zie ook optie <code>-s</code>.</p>
<p>Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt':</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Alleen de Byte-Order-Mark tonen:</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere bestanden ongemoeid laten:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>De bestanden vinden die DOS-regeleindes bevatten:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k</b>, <b>--keepdate</b></dt>
<p>Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.</p>
</dd>
-<dt id="o---oldfile-BESTAND"><b>-o</b>, <b>--oldfile BESTAND</b> ...</dt>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Do not add a line break to the last line if there isn't one.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Write to standard output, like a Unix filter. Use option <code>-o</code> to go back to old file (in-place) mode.</p>
+
+<p>Combined with option <code>-e</code> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt</code></pre>
+
+</dd>
+<dt id="o---oldfile-FILE"><b>-o, --oldfile FILE ...</b></dt>
<dd>
<p>Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden.</p>
<p>Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option <code>--allow-chown</code> to continue with the conversion:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
<p>Een andere mogelijkheid is het gebruiken van nieuw-bestand-modus:</p>
-<pre><code> dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
<p>Het voordeel van optie <code>--allow-chown</code> is dat u jokertekens kunt gebruiken, en dat dan de eigenaarseigenschappen waar mogelijk behouden zullen blijven.</p>
<p>Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt uit.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n in.txt uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt uit.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n in.txt uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt uit.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n in.txt uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt uit.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n in.txt uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt</code></pre>
<p>Zie ook <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> en <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -n in.txt uit.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n in.txt uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt uit.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n in.txt uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n in.txt uit.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n in.txt uit.txt</code></pre>
<p>Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="RECURSIEVE-CONVERSIE">RECURSIEVE CONVERSIE</h1>
<p>In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>The find(1) option <code>-print0</code> and corresponding xargs(1) option <code>-0</code> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the <code>-exec</code> option:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="LOKALISATIE">LOKALISATIE</h1>
<p>De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:</p>
-<pre><code> export LANG=nl Nederlands
- export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland
- export LANG=nl_BE Nederlands, België
- export LANG=es_ES Spaans, Spanje
- export LANG=es_MX Spaans, Mexico
- export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering
- export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering</code></pre>
+<pre><code>export LANG=nl Nederlands
+export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland
+export LANG=nl_BE Nederlands, België
+export LANG=es_ES Spaans, Spanje
+export LANG=es_MX Spaans, Mexico
+export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering
+export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering</code></pre>
<p>Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Voorbeeld (POSIX-shell):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
=head1 NAAM
-dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en
-vice versa
+dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en vice versa
=head1 OVERZICHT
=head1 BESCHRIJVING
-Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om
-platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te
-zetten, en vice versa.
-
-In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van
-twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF).
-In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken,
-dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden,
-van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage
-Return'-teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes
-als Unix.
-
-Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren.
-Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows
-Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix
-Unicode-bestanden (UTF-8).
-
-Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting
-geforceerd wordt.
-
-Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch
-overgeslagen.
-
-Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd.
-Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan
-naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows
-wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet
-ondersteund.
-
-Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is een
-belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een
-vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke
-SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus)
-kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>. Een ander verschil is dat de
-SunOS/Solaris-versie standaard een conversie in I<iso>-modus doet terwijl
-deze versie standaard I<ascii>-modus gebruikt.
+Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te zetten, en vice versa.
+
+In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix.
+
+Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-bestanden (UTF-8).
+
+Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting geforceerd wordt.
+
+Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch overgeslagen.
+
+Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet ondersteund.
+
+Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is een belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>. Een ander verschil is dat de SunOS/Solaris-versie standaard een conversie in I<iso>-modus doet terwijl deze versie standaard I<ascii>-modus gebruikt.
=head1 OPTIES
=item B<-->
-Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u
-een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint.
-Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd "-foo" om te zetten, gebruikt u de
-volgende opdracht:
+Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd "-foo" om te zetten, gebruikt u de volgende opdracht:
dos2unix -- -foo
Wijziging van bestandseigenaar toestaan in oud-bestand-modus.
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o>
-and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.
=item B<-ascii>
=item B<-iso>
-Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie
-B<CONVERSIEMODI>.
+Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie B<CONVERSIEMODI>.
=item B<-1252>
=item B<-437>
-DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die
-gebruikt wordt bij ISO-conversie.
+DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die gebruikt wordt bij ISO-conversie.
=item B<-850>
=item B<-b>, B<--keep-bom>
-Een Byte-Order-Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat,
-dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het
-standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie C<-r>.
+Een Byte-Order-Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie C<-r>.
=item B<-c>, B<--convmode CONVERSIEMODUS>
-De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>,
-I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is.
+De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is.
=item B<-D>, B<--display-enc CODERING>
-De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. CODERING kan zijn:
-I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, of I<utf8bom>, waarbij ansi de
-standaardinstelling is.
+De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. CODERING kan zijn: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, of I<utf8bom>, waarbij ansi de standaardinstelling is.
-Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met
-Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op de
-gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven
-worden.
+Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op de gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven worden.
-There are several methods for displaying text in a Windows console based on
-the encoding of the text. They all have their own advantages and
-disadvantages.
+There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.
=item B<ansi>
-Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that
-it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some
-regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows
-system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the
-Windows system code page.
+Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page.
-The disadvantage of ansi is that international file names with characters
-not inside the system default code page are not displayed properly. You will
-see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with
-foreign file names this method is OK.
+The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK.
=item B<unicode>, B<unicodebom>
-The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text
-is usually properly displayed. There is no need to change the active code
-page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have
-international characters displayed properly. When a character is not
-included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with
-a question mark in it.
+The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.
-When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because
-ConEmu automatically selects a good font.
+When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.
-The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The
-output is not easy to handle when you redirect it to another program.
+The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program.
-When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a
-BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping
-in PowerShell.
+When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell.
=item B<utf8>, B<utf8bom>
-The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set
-the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is
-displayed similar as with the C<unicode> encoding.
+The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding.
-The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII
-characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also
-translated messages become unreadable. On Windows configured for an
-East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the
-messages are displayed.
+The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.
In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.
-When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM
-(Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in
-PowerShell.
+When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell.
=back
-The default encoding can be changed with environment variable
-DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or
-C<utf8bom>.
+The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.
+
+A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.
=item B<-f>, B<--force>
=item B<-gb>, B<--gb18030>
-Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd,
-ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF-16-bestanden
-naar GB18030 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows.
-Zie ook de sectie B<GB18030>.
+Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd, ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows. Zie ook de sectie B<GB18030>.
=item B<-h>, B<--help>
Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd.
-De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal
-DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de
-Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam.
+De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam.
Voorbeelduitvoer:
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
-Merk op dat een binair bestand soms voor een tekstbestand aangezien kan
-worden. Zie ook optie C<-s>.
+Merk op dat een binair bestand soms voor een tekstbestand aangezien kan worden. Zie ook optie C<-s>.
-Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te
-beperken.
+Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te beperken.
=over 4
=item B<0>
-Print the file information lines followed by a null character instead of a
-newline character. This enables correct interpretation of file names with
-spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with
-xargs(1) option C<-0> or C<--null>.
+Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>.
=item B<d>
Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden.
-Met de vlag C<c> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes
-bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten.
+Met de vlag C<c> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten.
=item B<h>
unix2dos -ic *.txt
-Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere
-bestanden ongemoeid laten:
+Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere bestanden ongemoeid laten:
dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
Een extra regeleinde toevoegen.
-B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee
-Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar
-twee Unix-regeleindes.
+B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes.
-B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee
-DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee
-Mac-regeleindes.
+B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes.
=item B<-m>, B<--add-bom>
-Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard
-wordt een UTF-8-BOM geschreven.
+Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven.
-Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt
-een UTF-16-BOM geschreven.
+Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven.
-Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8,
-UTF-16, of GB18030 is. Zie ook de sectie B<UNICODE>.
+Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8, UTF-16, of GB18030 is. Zie ook de sectie B<UNICODE>.
=item B<-n>, B<--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND> ...
-Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand
-UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren.
-Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de
-bestanden.
+Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden.
-De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt
-de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten
-van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand
-minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait.
+De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait.
=item B<--no-allow-chown>
-Wijziging van bestandseigenaar niet toestaan in oud-bestand-modus
-(standaard).
-
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
-
-=item B<-o>, B<--oldfile BESTAND> ...
-
-Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit
-is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden.
-
-In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand
-dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand.
-Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die
-schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting
-wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te
-behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar
-het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een
-veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor
-personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en
-lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix.
-
-Om te controleren of dos2unix ondersteuning heeft voor het behouden van de
-gebruiker en de groep van bestanden, typt u C<dos2unix -V>.
-
-Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway
-the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays
-intact. When the conversion is successful, the original file is replaced
-with the temporary file. You may have write permission on the original file,
-but no permission to put the same user and/or group ownership properties on
-the temporary file as the original file has. This means you are not able to
-preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case
-you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:
+Wijziging van bestandseigenaar niet toestaan in oud-bestand-modus (standaard).
+
+Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode.
+
+Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
+=item B<-o, --oldfile FILE ...>
+
+Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden.
+
+In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix.
+
+Om te controleren of dos2unix ondersteuning heeft voor het behouden van de gebruiker en de groep van bestanden, typt u C<dos2unix -V>.
+
+Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:
dos2unix --allow-chown foo.txt
dos2unix -n foo.txt foo.txt
-Het voordeel van optie C<--allow-chown> is dat u jokertekens kunt gebruiken,
-en dat dan de eigenaarseigenschappen waar mogelijk behouden zullen blijven.
+Het voordeel van optie C<--allow-chown> is dat u jokertekens kunt gebruiken, en dat dan de eigenaarseigenschappen waar mogelijk behouden zullen blijven.
=item B<-q>, B<--quiet>
-Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul,
-behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.
+Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.
=item B<-r>, B<--remove-bom>
-Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het
-uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar
-Unix. Zie ook optie C<-b>.
+Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie C<-b>.
=item B<-s>, B<--safe>
Binaire bestanden overslaan (standaard).
-Binaire bestanden worden overgeslagen om vergissingen te voorkomen. Het
-detecteren van binaire bestanden is echter niet 100% betrouwbaar.
-Invoerbestanden worden gescand op binaire tekens die gewoonlijk niet in
-tekstbestanden voorkomen. Maar het is mogelijk dat een binair bestand enkel
-normale teksttekens bevat. Zo'n binair bestand zal dan foutief als een
-tekstbestand gezien worden.
+Binaire bestanden worden overgeslagen om vergissingen te voorkomen. Het detecteren van binaire bestanden is echter niet 100% betrouwbaar. Invoerbestanden worden gescand op binaire tekens die gewoonlijk niet in tekstbestanden voorkomen. Maar het is mogelijk dat een binair bestand enkel normale teksttekens bevat. Zo'n binair bestand zal dan foutief als een tekstbestand gezien worden.
=item B<-u>, B<--keep-utf16>
-De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het
-uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big
-endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar
-UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie
-kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>.
+De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>.
=item B<-ul>, B<--assume-utf16le>
Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is.
-Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM
-vóór deze optie.
+Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie.
-Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen
-UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand
-met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt
-door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar
-UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen.
+Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen.
-De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de
-standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling
-uitgeschakeld.
+De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld.
=item B<-ub>, B<--assume-utf16be>
=item B<-v>, B<--verbose>
-Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over
-Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes.
+Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes.
=item B<-F>, B<--follow-symlink>
=item B<-R>, B<--replace-symlink>
-Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de
-originele doelbestanden blijven ongewijzigd).
+Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd).
=item B<-S>, B<--skip-symlink>
=head1 MAC-MODUS
-In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa.
-Mac-regeleindes worden niet omgezet.
+In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet.
-In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa.
-DOS-regeleindes blijven ongewijzigd.
+In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd.
-Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken,
-of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>.
+Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>.
=head1 CONVERSIEMODI
=item B<ascii>
-In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de
-standaardmodus.
+In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus.
-Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de
-werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode
-UTF-8-bestanden omzet.
+Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet.
=item B<7bit>
-Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden
-omgezet naar een 7-bits spatie.
+Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie.
=item B<iso>
-Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset
-ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent,
-waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt.
-Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger.
+Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger.
-Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de
-actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel
-CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde
-codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860>
-(Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken.
-Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie
-C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met
-iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen.
+Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen.
-Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal
-UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen.
+Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen.
Enkele voorbeelden:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt
-Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
=head2 Coderingen
-Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn
-Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen
-Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian,
-maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16.
+Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16.
=head2 Conversie
-Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als
-reguliere tekstbestanden.
+Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden.
-Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden
-omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII.
+Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII.
-Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big
-endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of
-dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>.
+Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>.
-Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de
-ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht B<locale>(1) om te zien wat de
-ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een
-fout op en wordt het bestand overgeslagen.
+Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht B<locale>(1) om te zien wat de ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een fout op en wordt het bestand overgeslagen.
-Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd.
-UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als
-Unix/Linux.
+Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd. UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als Unix/Linux.
-De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het
-converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar
-UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een
-fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen.
+De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen.
-Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde
-UTF-16-codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt
-conversie naar UTF-8.
+Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie naar UTF-8.
-Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te
-converteren.
+Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te converteren.
ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden.
=head2 Byte-Order-Mark
-Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark
-(BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM
-toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
-Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt aangenomen
-dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de
-ingestelde taalregio.
+Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de ingestelde taalregio.
-Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het
-bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet
-dos2unix het bestand als een binair bestand.
+Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand.
-Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te
-zetten.
+Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten.
-Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b>
-schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat.
+Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b> schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat.
-Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het
-invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen.
+Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen.
-Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt
-wordt.
+Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt wordt.
=head2 Unicode-bestandsnamen op Windows
-Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van
-Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat
-dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet
-voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor
-Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt
-u C<dos2unix -V>.
+Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt u C<dos2unix -V>.
-Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een
-Windows-console; zie bij optie C<-D>, C<--display-enc>. De bestandsnamen
-kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven
-worden met de correcte naam.
+Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een Windows-console; zie bij optie C<-D>, C<--display-enc>. De bestandsnamen kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven worden met de correcte naam.
=head2 Unicode-voorbeelden
=head1 GB18030
-GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de
-GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in
-China verkocht worden. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in China verkocht worden. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een
-Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel
-met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK
-genoemd).
+GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd).
-Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer de
-taalregio-codering GB18030 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze
-taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het
-commando C<locale -a> voor een overzicht van de beschikbare taalregio's.
+Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio-codering GB18030 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het commando C<locale -a> voor een overzicht van de beschikbare taalregio's.
-Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar
-GB18030 te converteren.
+Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren.
-GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als
-Unicode-bestanden.
+GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als Unicode-bestanden.
=head1 VOORBEELDEN
dos2unix a.txt
-Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en
-vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:
+Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -n a.txt e.txt
-Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt
-gelijk aan die van a.txt:
+Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt;
-omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.
+Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 RECURSIEVE CONVERSIE
-In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run
-dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance
-to convert all .txt files in the directory tree under the current directory
-type:
+In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:
find . -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix
-The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are
-needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise
-these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the
-C<-exec> option:
+The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
=item B<LANG>
-De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De
-variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in
-kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode
-in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een
-optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele
-voorbeelden voor een POSIX-shell:
+De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:
export LANG=nl Nederlands
export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland
export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering
export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering
-Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-Op Unix-systemen kunt u de opdracht B<locale>(1) gebruiken om specifieke
-taalregio-informatie te verkrijgen.
+Op Unix-systemen kunt u de opdracht B<locale>(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen.
=item B<LANGUAGE>
-Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren
-van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan
-LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits:
-C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het
-instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan "C", voordat u een
-talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook
-de gettext-handleiding:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan "C", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
-Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse
-berichten gebruikt.
+Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt.
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld
-werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de
-taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is
-C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte
-LOCALEDIR zien.
+Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien.
Voorbeeld (POSIX-shell):
=head1 AFSLUITWAARDE
-Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt
-het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1
-teruggegeven.
+Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven.
-De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer
-verkeerde opties worden gegeven.
+De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.
=head1 STANDAARDEN
=head1 AUTEURS
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
-(mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra
-regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>
-(beheerder)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)
Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode", "unicodebom",
"utf8", or "utf8bom".
+ -e, --add-eol
+ Add a line break to the last line if there isn't one. This works for
+ every conversion.
+
+ A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on
+ the last line. There are text editors that write text files without
+ a line break on the last line. Some Unix programs have problems
+ processing these files, because the POSIX standard defines that
+ every line in a text file must end with a terminating newline
+ character. For instance concatenating files may not give the
+ expected result.
+
-f, --force
Conversie van binaire bestanden afdwingen.
"-o" and "-n". This option is only available if dos2unix has support
for preserving the user and group ownership of files.
- -o, --oldfile BESTAND ...
+ --no-add-eol
+ Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+ -O, --to-stdout
+ Write to standard output, like a Unix filter. Use option "-o" to go
+ back to old file (in-place) mode.
+
+ Combined with option "-e" files can be properly concatenated. No
+ merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the
+ middle of the concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
+ -o, --oldfile FILE ...
Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven.
Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden.
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NAZWA"
.IX Header "NAZWA"
-dos2unix \- konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a
-Uniksem
+dos2unix \- konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem
.SH "SKŁADNIA"
.IX Header "SKŁADNIA"
.Vb 2
.Ve
.SH "OPIS"
.IX Header "OPIS"
-Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR oraz \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR do konwersji
-zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach \s-1DOS\s0 lub
-Mac a formatem uniksowym.
+Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR oraz \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR do konwersji zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach \s-1DOS\s0 lub Mac a formatem uniksowym.
.PP
-W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to
-połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (\s-1CR\s0) i przesunięcia linii (\s-1LF\s0). W
-uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak \s-1LF. W\s0 plikach
-tekstowych systemu Mac sprzed Mac \s-1OS X\s0 koniec linii był pojedynczym znakiem
-\&\s-1CR.\s0 Obecnie Mac \s-1OS\s0 wykorzystuje uniksowe końce linii (\s-1LF\s0).
+W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (\s-1CR\s0) i przesunięcia linii (\s-1LF\s0). W uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak \s-1LF. W\s0 plikach tekstowych systemu Mac sprzed Mac \s-1OS X\s0 koniec linii był pojedynczym znakiem \s-1CR.\s0 Obecnie Mac \s-1OS\s0 wykorzystuje uniksowe końce linii (\s-1LF\s0).
.PP
-Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie
-plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego
-Latin\-1, a windowsowy Unicode (\s-1UTF\-16\s0) do powszechniejszego pod Uniksem
-kodowania Unicode \s-1UTF\-8.\s0
+Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego Latin\-1, a windowsowy Unicode (\s-1UTF\-16\s0) do powszechniejszego pod Uniksem kodowania Unicode \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie
-wymuszona.
+Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie wymuszona.
.PP
Pliki inne niż zwykłe, np. katalogi lub \s-1FIFO,\s0 są pomijane automatycznie.
.PP
-Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez
-zmian. Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście
-może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania
-symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows.
-.PP
-Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu
-SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z
-SunOS\-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb
-starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami
-(tryb nowego pliku) \- p. także opcje \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR i \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Ponadto wersja z
-SunOS\-a/Solarisa domyślnie wykonuje konwersję w trybie \fIiso\fR, podczas gdy
-ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w trybie \fIascii\fR.
+Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez zmian. Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows.
+.PP
+Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z SunOS\-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami (tryb nowego pliku) \- p. także opcje \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR i \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Ponadto wersja z SunOS\-a/Solarisa domyślnie wykonuje konwersję w trybie \fIiso\fR, podczas gdy ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w trybie \fIascii\fR.
.SH "OPCJE"
.IX Header "OPCJE"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy
-użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od
-minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie \*(L"\-foo\*(R", można użyć
-polecenia:
+Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie \*(L"\-foo\*(R", można użyć polecenia:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
Lub w trybie nowego pliku:
.Sp
.Vb 1
-\& dos2unix \-n \-\- \-foo out.txt
+\& dos2unix \-n \-\- \-foo wynik.txt
.Ve
.IP "\fB\-\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--allow-chown"
Zezwolenie na zmianę właściciela w trybie starego pliku.
.Sp
-W przypadku użycia tej opcji, konwersja nie zostanie przerwana, jeśli nie ma
-możliwości zachowania właściciela i/lub grupy oryginalnego pliku w trybie
-starego pliku. Konwersja będzie kontynuowana, a przekonwertowany plik będzie
-miał tego samego właściciela, jakiego by miał w trybie nowego
-pliku. P. także opcje \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR i \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy
-dos2unix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików.
+W przypadku użycia tej opcji, konwersja nie zostanie przerwana, jeśli nie ma możliwości zachowania właściciela i/lub grupy oryginalnego pliku w trybie starego pliku. Konwersja będzie kontynuowana, a przekonwertowany plik będzie miał tego samego właściciela, jakiego by miał w trybie nowego pliku. P. także opcje \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR i \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy dos2unix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików.
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
Konwersja tylko znaków końca linii. Jest to domyślny tryb konwersji.
.IP "\fB\-iso\fR" 4
.IX Item "-iso"
-Konwersja między zestawami znaków \s-1DOS\s0 i \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Więcej w sekcji \s-1TRYBY
-KONWERSJI.\s0
+Konwersja między zestawami znaków \s-1DOS\s0 i \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Więcej w sekcji \s-1TRYBY KONWERSJI.\s0
.IP "\fB\-1252\fR" 4
.IX Item "-1252"
Użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej).
.IP "\fB\-437\fR" 4
.IX Item "-437"
-Użycie strony kodowej \s-1DOS 437\s0 (\s-1US\s0). Jest to domyślna strona kodowa używana
-przy konwersji \s-1ISO.\s0
+Użycie strony kodowej \s-1DOS 437\s0 (\s-1US\s0). Jest to domyślna strona kodowa używana przy konwersji \s-1ISO.\s0
.IP "\fB\-850\fR" 4
.IX Item "-850"
Użycie strony kodowej \s-1DOS 850\s0 (zachodnioeuropejskiej).
Konwersja znaków 8\-bitowych do przestrzeni 7\-bitowej.
.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-Zachowanie znaku \s-1BOM\s0 (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera \s-1BOM,\s0
-powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy
-konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+Zachowanie znaku \s-1BOM\s0 (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera \s-1BOM,\s0 powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1TRYB_KONW\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode TRYB_KONW"
-Ustawienie trybu konwersji. \s-1TRYB_KONW\s0 to jeden z: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR,
-\&\fImac\fR, przy czym domyślny jest ascii.
+Ustawienie trybu konwersji. \s-1TRYB_KONW\s0 to jeden z: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR, przy czym domyślny jest ascii.
.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1KODOWANIE\s0\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc KODOWANIE"
-Ustawienie kodowania wyświetlanego tekstu. \s-1KODOWANIE\s0 to jedno z: \fIansi\fR,
-\&\fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR, przy czym domyślne to ansi.
+Ustawienie kodowania wyświetlanego tekstu. \s-1KODOWANIE\s0 to jedno z: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR, przy czym domyślne to ansi.
.Sp
-Ta opcja jest dostępna wyłączenie w programie dos2unix dla Windows z obsługą
-nazw plików Unicode. Nie ma wpływu na same nawy odczytywanych i zapisywanych
-plików, a jedynie na sposób ich wyświetlania.
+Ta opcja jest dostępna wyłączenie w programie dos2unix dla Windows z obsługą nazw plików Unicode. Nie ma wpływu na same nawy odczytywanych i zapisywanych plików, a jedynie na sposób ich wyświetlania.
.Sp
-Istnieje kilka sposobów wyświetlania tekstu w konsoli Windows w zależności
-od kodowania tekstu. Wszystkie mają swoje zalety i wady.
+Istnieje kilka sposobów wyświetlania tekstu w konsoli Windows w zależności od kodowania tekstu. Wszystkie mają swoje zalety i wady.
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-Domyślna metoda programu dos2unix to stosowanie tekstu kodowanego w
-\&\s-1ANSI.\s0 Zaletą jest wsteczna zgodność. Działa z fontami rastrowymi, jak i
-TrueType. W niektórych rejonach może być potrzeba zmiany aktywnej strony
-kodowej \s-1DOS OEM\s0 na systemową stronę kodową Windows \s-1ANSI\s0 przy użyciu
-polecenia \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, ponieważ dos2unix wykorzystuje systemową stronę kodową
-Windows.
-.Sp
-Wadą kodowania ansi jest fakt, że międzynarodowe nazwy plików ze znakami
-spoza domyślnej systemowej strony kodowej nie są wyświetlane
-właściwie. Można zamiast tego zobaczyć znak zapytania albo niewłaściwy
-symbol. Jeżeli nie pracujemy z obcymi nazwami plików, ta metoda jest
-poprawna.
+Domyślna metoda programu dos2unix to stosowanie tekstu kodowanego w \s-1ANSI.\s0 Zaletą jest wsteczna zgodność. Działa z fontami rastrowymi, jak i TrueType. W niektórych rejonach może być potrzeba zmiany aktywnej strony kodowej \s-1DOS OEM\s0 na systemową stronę kodową Windows \s-1ANSI\s0 przy użyciu polecenia \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, ponieważ dos2unix wykorzystuje systemową stronę kodową Windows.
+.Sp
+Wadą kodowania ansi jest fakt, że międzynarodowe nazwy plików ze znakami spoza domyślnej systemowej strony kodowej nie są wyświetlane właściwie. Można zamiast tego zobaczyć znak zapytania albo niewłaściwy symbol. Jeżeli nie pracujemy z obcymi nazwami plików, ta metoda jest poprawna.
.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
.IX Item "unicode, unicodebom"
-Zaletą kodowania unicode (windowsową nazwą dla \s-1UTF\-16\s0) jest (zwykle)
-właściwe wyświetlanie tekstu. Nie ma potrzeby zmiany aktywnej strony
-kodowej. Może być potrzeba zmiany fontu konsoli na font TrueType, aby znaki
-międzynarodowe były wyświetlane poprawnie. Jeśli znak nie jest obecny w
-foncie TrueType, zwykle widać mały kwadrat, czasami ze znakiem zapytania w
-środku.
-.Sp
-W przypadku używania konsoli ConEmu cały tekst jest wyświetlany poprawnie,
-ponieważ ConEmu automatycznie wybiera dobry font.
-.Sp
-Wadą kodowania unicode jest niezgodność z \s-1ASCII.\s0 Wyjście nie jest łatwe do
-obsłużenia w przypadku przekierowania do innego programu lub pliku.
-.Sp
-W przypadku użycia metody \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, tekst w unikodzie jest poprzedzony
-znakiem \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). \s-1BOM\s0 jest wymagany do poprawnego
-przekierowania lub przekazywania przez potok w powłoce PowerShell.
+Zaletą kodowania unicode (windowsową nazwą dla \s-1UTF\-16\s0) jest (zwykle) właściwe wyświetlanie tekstu. Nie ma potrzeby zmiany aktywnej strony kodowej. Może być potrzeba zmiany fontu konsoli na font TrueType, aby znaki międzynarodowe były wyświetlane poprawnie. Jeśli znak nie jest obecny w foncie TrueType, zwykle widać mały kwadrat, czasami ze znakiem zapytania w środku.
+.Sp
+W przypadku używania konsoli ConEmu cały tekst jest wyświetlany poprawnie, ponieważ ConEmu automatycznie wybiera dobry font.
+.Sp
+Wadą kodowania unicode jest niezgodność z \s-1ASCII.\s0 Wyjście nie jest łatwe do obsłużenia w przypadku przekierowania do innego programu lub pliku.
+.Sp
+W przypadku użycia metody \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, tekst w unikodzie jest poprzedzony znakiem \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). \s-1BOM\s0 jest wymagany do poprawnego przekierowania lub przekazywania przez potok w powłoce PowerShell.
.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8, utf8bom"
-Zaletą kodowania utf8 jest zgodność z \s-1ASCII.\s0 Trzeba ustawić font konsoli na
-font TrueType. Przy użyciu fontu TrueType tekst jest wyświetlany podobnie do
-kodowania \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR.
+Zaletą kodowania utf8 jest zgodność z \s-1ASCII.\s0 Trzeba ustawić font konsoli na font TrueType. Przy użyciu fontu TrueType tekst jest wyświetlany podobnie do kodowania \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR.
.Sp
-Wadą jest fakt, że w przypadku używania domyślnego fontu rastrowego,
-wszystkie znaki spoza \s-1ASCII\s0 są wyświetlane niepoprawnie. Nie tylko unikodowe
-nazwy plików, ale także przetłumaczone komunikaty stają się nieczytelne. W
-Windows skonfigurowanym dla rejonu Azji Wschodniej widać dużo migotania
-konsoli w trakcie wyświetlania komunikatów.
+Wadą jest fakt, że w przypadku używania domyślnego fontu rastrowego, wszystkie znaki spoza \s-1ASCII\s0 są wyświetlane niepoprawnie. Nie tylko unikodowe nazwy plików, ale także przetłumaczone komunikaty stają się nieczytelne. W Windows skonfigurowanym dla rejonu Azji Wschodniej widać dużo migotania konsoli w trakcie wyświetlania komunikatów.
.Sp
W konsoli ConEmu metoda kodowania utf8 działa dobrze.
.Sp
-W przypadku użycia metody \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR, tekst w \s-1UTF\-8\s0 jest poprzedzony znakiem
-\&\s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). \s-1BOM\s0 jest wymagany do poprawnego przekierowania lub
-przekazywania przez potok w powłoce PowerShell.
+W przypadku użycia metody \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR, tekst w \s-1UTF\-8\s0 jest poprzedzony znakiem \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). \s-1BOM\s0 jest wymagany do poprawnego przekierowania lub przekazywania przez potok w powłoce PowerShell.
.RE
.RS 4
.Sp
-Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej
-\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC,\s0 ustawiając ją na \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR
-lub \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
+Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC,\s0 ustawiając ją na \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR lub \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Dodawanie znaku końca linii do ostatniej linii, jeśli ta go nie zawiera. Działa przy każdej konwersji.
+.Sp
+Pliki przekształcone z formatu \s-1DOS\s0 do Uniksa mogą nie mieć w ostatnim wierszu znaku końca linii. Istnieją edytory tekstu zapisujące pliki tekstowe bez znaku końca wiersza w ostatniej linii. Niektóre programy uniksowe mają problemy przy przetwarzaniu takich plików, ponieważ standard \s-1POSIX\s0 określa, że każdy wiersz pliku tekstowego musi kończyć się znakiem końca linii. Na przykład łączenie plików może nie dać oczekiwanego wyniku.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Wymuszenie konwersji plików binarnych.
.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-Pod Windows pliki w \s-1UTF\-16\s0 są domyślnie konwertowane do \s-1UTF\-8,\s0 niezależnie
-od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w \s-1UTF\-16\s0
-do \s-1GB18030.\s0 Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji
-dotyczącej \s-1GB18030.\s0
+Pod Windows pliki w \s-1UTF\-16\s0 są domyślnie konwertowane do \s-1UTF\-8,\s0 niezależnie od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w \s-1UTF\-16\s0 do \s-1GB18030.\s0 Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji dotyczącej \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Wyświetlenie opisu i zakończenie.
.IX Item "-i[FLAGI], --info[=FLAGI] PLIK ..."
Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana.
.Sp
-Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych
-końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii,
-znacznik \s-1BOM,\s0 tekstowy lub binarny, nazwa pliku.
+Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii, znacznik \s-1BOM,\s0 tekstowy lub binarny, nazwa pliku.
.Sp
Przykładowe wyjście:
.Sp
\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Uwaga: czasami plik binarny może być błędnie rozpoznany jako
-tekstowy. P. także opcja \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
+Uwaga: czasami plik binarny może być błędnie rozpoznany jako tekstowy. P. także opcja \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
.Sp
-Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać
-jedną lub więcej flag.
+Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać jedną lub więcej flag.
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-Wypisanie wierszy informacji o pliku zakończonych znakiem \s-1NUL\s0 zamiast znaku
-nowej linii. Pozwala to na poprawną interpretację nazw plików zawierających
-spacje lub cudzysłowy w przypadku użycia flagi c. Flagi należy używać w
-połączeniu z opcją \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR lub \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR programu \fBxargs\fR\|(1).
+Wypisanie wierszy informacji o pliku zakończonych znakiem \s-1NUL\s0 zamiast znaku nowej linii. Pozwala to na poprawną interpretację nazw plików zawierających spacje lub cudzysłowy w przypadku użycia flagi c. Flagi należy używać w połączeniu z opcją \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR lub \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR programu \fBxargs\fR\|(1).
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
Wypisanie liczby DOS-owych końców linii.
.IX Item "c"
Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane.
.Sp
-Z flagą \f(CW\*(C`c\*(C'\fR dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a
-unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii.
+Z flagą \f(CW\*(C`c\*(C'\fR dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii.
.IP "\fBh\fR" 4
.IX Item "h"
Wypisanie nagłówka.
\& unix2dos \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie
-pozostałych bez zmian:
+Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie pozostałych bez zmian:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
.RE
.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4
.IX Item "-k, --keepdate"
-Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku
-wejściowego.
+Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego.
.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4
.IX Item "-L, --license"
Wyświetlenie licencji programu.
.IX Item "-l, --newline"
Dodanie dodatkowego znaku końca linii.
.Sp
-\&\fBdos2unix\fR: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa
-uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa
-uniksowe.
+\&\fBdos2unix\fR: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe.
.Sp
-\&\fBunix2dos\fR: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa
-DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa
-macowe.
+\&\fBunix2dos\fR: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Zapisanie znacznika \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie
-zapisywany jest \s-1BOM UTF\-8.\s0
+Zapisanie znacznika \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie zapisywany jest \s-1BOM UTF\-8.\s0
.Sp
-Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu \s-1UTF\-16\s0 i użyto opcji \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, zostanie
-zapisany \s-1BOM UTF\-16.\s0
+Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu \s-1UTF\-16\s0 i użyto opcji \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, zostanie zapisany \s-1BOM UTF\-16.\s0
.Sp
-Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż
-\&\s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 lub \s-1GB18030.\s0 Więcej w sekcji \s-1UNICODE.\s0
+Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 lub \s-1GB18030.\s0 Więcej w sekcji \s-1UNICODE.\s0
.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...\s0\fR" 4
.IX Item "-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ..."
-Tryb nowego pliku. Konwersja \s-1PLIKU_WEJ\s0 z zapisem wyjścia do \s-1PLIKU_WYJ.\s0 Nazwy
-plików muszą być podane parami, a masek \fInie\fR należy używać, gdyż
-\&\fIspowoduje\fR to utratę plików.
-.Sp
-Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie
-właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku
-będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu \fBumask\fR\|(1) osoby
-uruchamiającej konwersję.
+Tryb nowego pliku. Konwersja \s-1PLIKU_WEJ\s0 z zapisem wyjścia do \s-1PLIKU_WYJ.\s0 Nazwy plików muszą być podane parami, a masek \fInie\fR należy używać, gdyż \fIspowoduje\fR to utratę plików.
+.Sp
+Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu \fBumask\fR\|(1) osoby uruchamiającej konwersję.
.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--no-allow-chown"
-Bez zezwolenia na zmianę właściciela pliku w trybie starego pliku
-(domyślne).
+Bez zezwolenia na zmianę właściciela pliku w trybie starego pliku (domyślne).
+.Sp
+Przerwanie konwersji, jeżeli użytkownik lub grupa oryginalnego pliku nie może być zachowana w trybie starego pliku. P. także opcje \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR oraz \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Ta opcja jest dostępna tylko jeśli dos2unix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Bez dodawania znaku końca linii do ostatniego wiersza, jeśli ten go nie zawiera.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Zapis na standardowe wyjście, jak filtr uniksowy. Opcja \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR przywróci tryb starego pliku (zamianę z miejscu).
+.Sp
+W połączeniu z opcją \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR pliki mogą być właściwie łączone \- bez połączonych ostatnich i pierwszych linii oraz znaków unikodowych \s-1BOM\s0 w środku połączonego pliku. Przykład:
.Sp
-Przerwanie konwersji, jeżeli użytkownik lub grupa oryginalnego pliku nie
-może być zachowana w trybie starego pliku. P. także opcje \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR oraz
-\&\f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Ta opcja jest dostępna tylko jeśli dos2unix ma obsługę zachowywania
-użytkownika i grupy plików.
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O plik1.txt plik2.txt > wynik.txt
+.Ve
.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1PLIK ...\s0\fR" 4
.IX Item "-o, --oldfile PLIK ..."
-Tryb starego pliku. Konwersja \s-1PLIKU\s0 i nadpisanie go wyjściem. Program działa
-domyślnie w tym trybie. Można używać masek.
-.Sp
-W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego
-samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny \-
-także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego
-prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie
-przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana
-właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać
-pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być
-czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw
-odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie.
-.Sp
-Aby sprawdzić, czy doswunix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy
-plików, można napisać \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.Sp
-Konwersja jest wykonywana zawsze przy użyciu pliku tymczasowego. Jeśli w
-trakcie konwersji wystąpi błąd, plik tymczasowy jest usuwany, a plik
-oryginalny pozostaje nietknięty. Jeśli konwersja się powiedzie, plik
-oryginalny jest zastępowany plikiem tymczasowym. Można mieć prawa zapisu do
-pliku oryginalnego, ale brak uprawnień, aby nadać tego samego właściciela
-i/lub grupę, co plik oryginalny, plikowi tymczasowemu. Oznacza to, że nie
-można zachować użytkownika i/lub grupy oryginalnego pliku. W takim przypadku
-można użyć opcji \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR, aby kontynuować konwersję:
+Tryb starego pliku. Konwersja \s-1PLIKU\s0 i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek.
+.Sp
+W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny \- także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie.
+.Sp
+Aby sprawdzić, czy doswunix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików, można napisać \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.Sp
+Konwersja jest wykonywana zawsze przy użyciu pliku tymczasowego. Jeśli w trakcie konwersji wystąpi błąd, plik tymczasowy jest usuwany, a plik oryginalny pozostaje nietknięty. Jeśli konwersja się powiedzie, plik oryginalny jest zastępowany plikiem tymczasowym. Można mieć prawa zapisu do pliku oryginalnego, ale brak uprawnień, aby nadać tego samego właściciela i/lub grupę, co plik oryginalny, plikowi tymczasowemu. Oznacza to, że nie można zachować użytkownika i/lub grupy oryginalnego pliku. W takim przypadku można użyć opcji \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR, aby kontynuować konwersję:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
\& dos2unix \-n foo.txt foo.txt
.Ve
.Sp
-Zaletą opcji \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR jest możliwość użycia masek oraz zachowanie
-właściciela w miarę możliwości.
+Zaletą opcji \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR jest możliwość użycia masek oraz zachowanie właściciela w miarę możliwości.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
-Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem
-jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń.
+Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń.
.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-Usunięcie znaków \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). Bez zapisywania \s-1BOM\s0 do pliku
-wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce
-linii. P. także opcja \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
+Usunięcie znaków \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark). Bez zapisywania \s-1BOM\s0 do pliku wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce linii. P. także opcja \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Pominięcie plików binarnych (domyślne).
.Sp
-Pomijanie plików binarnych ma na celu zapobieżenie przypadkowym
-błędom. Uwaga: wykrywanie plików binarnych nie jest w 100% odporne na
-błędy. Pliki wejściowe są przeszukiwane pod kątem symboli binarnych, które
-zwykle nie występują w plikach tekstowych. Może się zdarzyć, że plik binarny
-zawiera tylko zwykłe znaki tekstowe. Taki plik binarny będzie błędnie
-widziany jako plik tekstowy.
+Pomijanie plików binarnych ma na celu zapobieżenie przypadkowym błędom. Uwaga: wykrywanie plików binarnych nie jest w 100% odporne na błędy. Pliki wejściowe są przeszukiwane pod kątem symboli binarnych, które zwykle nie występują w plikach tekstowych. Może się zdarzyć, że plik binarny zawiera tylko zwykłe znaki tekstowe. Taki plik binarny będzie błędnie widziany jako plik tekstowy.
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego \s-1UTF\-16.\s0 Plik wyjściowy
-zostanie zapisany w tym samym kodowaniu \s-1UTF\-16\s0 (little lub big endian), co
-plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do \s-1UTF\-8.\s0 Do pliku zostanie
-zapisany odpowiedni znacznik \s-1BOM UTF\-16.\s0 Tę opcję można wyłączyć opcją
-\&\f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
+Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego \s-1UTF\-16.\s0 Plik wyjściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu \s-1UTF\-16\s0 (little lub big endian), co plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do \s-1UTF\-8.\s0 Do pliku zostanie zapisany odpowiedni znacznik \s-1BOM UTF\-16.\s0 Tę opcję można wyłączyć opcją \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
Przyjęcie, że format pliku wejściowego to \s-1UTF\-16LE.\s0
.Sp
-Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark), ma on
-priorytet nad tą opcją.
+Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją.
.Sp
-Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie
-\&\s-1UTF\-16LE\s0), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy \s-1UTF\-8\s0 ze złym
-tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia \fBiconv\fR\|(1) do
-konwersji wyjścia \s-1UTF\-8\s0 z powrotem do \s-1UTF\-16LE.\s0 Przywróci to plik
-oryginalny.
+Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie \s-1UTF\-16LE\s0), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy \s-1UTF\-8\s0 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia \fBiconv\fR\|(1) do konwersji wyjścia \s-1UTF\-8\s0 z powrotem do \s-1UTF\-16LE.\s0 Przywróci to plik oryginalny.
.Sp
-Przyjęcie \s-1UTF\-16LE\s0 działa jako \fItryb konwersji\fR. Przy przełączeniu na
-domyślny tryb \fIascii\fR przyjęcie \s-1UTF\-16LE\s0 jest wyłączane.
+Przyjęcie \s-1UTF\-16LE\s0 działa jako \fItryb konwersji\fR. Przy przełączeniu na domyślny tryb \fIascii\fR przyjęcie \s-1UTF\-16LE\s0 jest wyłączane.
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
Przyjęcie, że format pliku wejściowego to \s-1UTF\-16BE.\s0
Ta opcja działa analogicznie do \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje
-o znacznikach \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców
-linii.
+Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje o znacznikach \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców linii.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne
-pliki docelowe pozostają bez zmian).
+Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne).
Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.
.SH "TRYB MAC"
.IX Header "TRYB MAC"
-W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i
-odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane.
+W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane.
.PP
-W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i
-odwrotnie. Znaki końca linii systemu \s-1DOS\s0 nie są zmieniane.
+W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu \s-1DOS\s0 nie są zmieniane.
.PP
-Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń \f(CW\*(C`\-c
-mac\*(C'\fR albo użyć poleceń \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR lub \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
+Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR albo użyć poleceń \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR lub \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
.SH "TRYBY KONWERSJI"
.IX Header "TRYBY KONWERSJI"
.IP "\fBascii\fR" 4
.IX Item "ascii"
-W trybie \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb
-konwersji.
+W trybie \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji.
.Sp
-Mimo że nazwa tego trybu to \s-1ASCII,\s0 które jest standardem 7\-bitowym, jest to
-tryb 8\-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode
-\&\s-1UTF\-8.\s0
+Mimo że nazwa tego trybu to \s-1ASCII,\s0 które jest standardem 7\-bitowym, jest to tryb 8\-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode \s-1UTF\-8.\s0
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
-W tym trybie wszystkie znaki 8\-bitowe spoza \s-1ASCII\s0 (o wartościach od 128 do
-255) są konwertowane do przestrzeni 7\-bitowej.
+W tym trybie wszystkie znaki 8\-bitowe spoza \s-1ASCII\s0 (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7\-bitowej.
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków \s-1DOS\s0 (stroną
-kodową) a zestawem znaków \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) używanym na Uniksie. Znaki
-DOS-owe nie mające odpowiednika w \s-1ISO\-8859\-1,\s0 których nie da się
-przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków \s-1ISO\-8859\-1\s0
-bez odpowiednika w DOS-ie.
-.Sp
-Jeśli używana jest tylko opcja \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, dos2unix próbuje wykryć aktywną
-stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony
-kodowej \s-1CP437,\s0 stosowanej głównie w \s-1USA.\s0 Aby wymusić określoną stronę
-kodową, należy użyć opcji \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (zachodnioeuropejska),
-\&\f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (portugalska), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (kanadyjska francuska) lub \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR
-(nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows \s-1CP1252\s0
-(zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. W przypadku innych stron
-kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z \fBiconv\fR\|(1). Iconv potrafi
-konwertować między wieloma kodowaniami znaków.
-.Sp
-Nigdy nie należy używać konwersji \s-1ISO\s0 na plikach tekstowych w
-Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane \s-1UTF\-8.\s0
+W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków \s-1DOS\s0 (stroną kodową) a zestawem znaków \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w \s-1ISO\-8859\-1,\s0 których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków \s-1ISO\-8859\-1\s0 bez odpowiednika w DOS-ie.
+.Sp
+Jeśli używana jest tylko opcja \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej \s-1CP437,\s0 stosowanej głównie w \s-1USA.\s0 Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (zachodnioeuropejska), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (portugalska), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (kanadyjska francuska) lub \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows \s-1CP1252\s0 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z \fBiconv\fR\|(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków.
+.Sp
+Nigdy nie należy używać konwersji \s-1ISO\s0 na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane \s-1UTF\-8.\s0
.Sp
Kilka przykładów:
.Sp
Konwersja z domyślnej strony kodowej \s-1DOS\s0 do uniksowego Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
-\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt
+\& dos2unix \-iso \-n wejście.txt wynik.txt
.Ve
.Sp
Konwersja ze strony kodowej \s-1DOS CP850\s0 do uniksowego Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
-\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt
+\& dos2unix \-850 \-n wejście.txt wynik.txt
.Ve
.Sp
Konwersja ze strony kodowej Windows \s-1CP1252\s0 do uniksowego Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
-\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt
+\& dos2unix \-1252 \-n wejście.txt wynik.txt
.Ve
.Sp
Konwersja ze strony kodowej Windows \s-1CP1252\s0 do uniksowego \s-1UTF\-8\s0 (Unicode):
.Sp
.Vb 1
-\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt
+\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 wejście.txt | dos2unix > wynik.txt
.Ve
.Sp
Konwersa z uniksowego Latin\-1 do domyślnej strony kodowej \s-1DOS:\s0
.Sp
.Vb 1
-\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt
+\& unix2dos \-iso \-n wejście.txt wynik.txt
.Ve
.Sp
Konwersja z uniksowego Latin\-1 do strony kodowej \s-1DOS CP850:\s0
.Sp
.Vb 1
-\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt
+\& unix2dos \-850 \-n wejście.txt wynik.txt
.Ve
.Sp
Konwersja z uniksowego Latin\-1 do strony kodowej Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
-\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt
+\& unix2dos \-1252 \-n wejście.txt wynik.txt
.Ve
.Sp
Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8\s0 (Unicode) do strony kodowej Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
-\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt
+\& unix2dos < wejście.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > wynik.txt
.Ve
.Sp
-Więcej pod adresem <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Więcej pod adresem <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
.SH "UNICODE"
.IX Header "UNICODE"
.SS "Kodowania"
.IX Subsection "Kodowania"
-Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są
-zwykle kodowane z użyciem \s-1UTF\-8.\s0 Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być
-kodowane w \s-1UTF\-8, UTF\-16, UTF\-16\s0 big-endian, ale przeważnie są kodowane w
-\&\s-1UTF\-16.\s0
+Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem \s-1UTF\-8.\s0 Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w \s-1UTF\-8, UTF\-16, UTF\-16\s0 big-endian, ale przeważnie są kodowane w \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Konwersje"
.IX Subsection "Konwersje"
-Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu \s-1DOS,\s0 Unix lub
-Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe.
+Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu \s-1DOS,\s0 Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe.
.PP
-Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane
-\&\s-1UTF\-8,\s0 ponieważ \s-1UTF\-8\s0 jest wstecznie zgodne z \s-1ASCII.\s0
+Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane \s-1UTF\-8,\s0 ponieważ \s-1UTF\-8\s0 jest wstecznie zgodne z \s-1ASCII.\s0
.PP
-Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode \s-1UTF\-16\s0 potrafią odczytywać pliki
-tekstowe kodowane \s-1UTF\-16\s0 little\- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy
-dos2unix został zbudowany z obsługą \s-1UTF\-16,\s0 należy napisać \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode \s-1UTF\-16\s0 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane \s-1UTF\-16\s0 little\- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą \s-1UTF\-16,\s0 należy napisać \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu \s-1UTF\-16\s0 są konwertowane do kodowania
-znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można
-sprawdzić poleceniem \fBlocale\fR\|(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi
-błąd, a plik zostanie pominięty.
+Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu \s-1UTF\-16\s0 są konwertowane do kodowania znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem \fBlocale\fR\|(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi błąd, a plik zostanie pominięty.
.PP
-Pod Windows pliki \s-1UTF\-16\s0 są domyślnie konwertowane do \s-1UTF\-8.\s0 Pliki tekstkowe
-w kodowaniu \s-1UTF\-8\s0 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i
-Uniksem/Linuksem.
+Pod Windows pliki \s-1UTF\-16\s0 są domyślnie konwertowane do \s-1UTF\-8.\s0 Pliki tekstkowe w kodowaniu \s-1UTF\-8\s0 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem.
.PP
-Kodowania \s-1UTF\-16\s0 i \s-1UTF\-8\s0 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty
-żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w
-przypadku błędu w pliku wejściowym \s-1UTF\-16,\s0 plik zostanie pominięty.
+Kodowania \s-1UTF\-16\s0 i \s-1UTF\-8\s0 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w przypadku błędu w pliku wejściowym \s-1UTF\-16,\s0 plik zostanie pominięty.
.PP
-W przypadku użycia opcji \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym
-kodowaniu \s-1UTF\-16,\s0 co plik wejściowy. Opcja \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR zapobiega konwersji do
-\&\s-1UTF\-8.\s0
+W przypadku użycia opcji \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu \s-1UTF\-16,\s0 co plik wejściowy. Opcja \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR zapobiega konwersji do \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików \s-1UTF\-8\s0
-do \s-1UTF\-16.\s0
+Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików \s-1UTF\-8\s0 do \s-1UTF\-16.\s0
.PP
Tryby konwersji \s-1ISO\s0 i 7\-bit nie działają na plikach \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Znacznik \s-1BOM\s0"
.IX Subsection "Znacznik BOM"
-W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik \s-1BOM\s0 (Byte Order
-Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie
-znaczniki \s-1BOM.\s0 Więcej informacji można znaleźć pod adresem
-<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>.
+W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki \s-1BOM.\s0 Więcej informacji można znaleźć pod adresem <http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>.
.PP
-Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika \s-1BOM.\s0 Pliki tekstowe są
-traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji.
+Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika \s-1BOM.\s0 Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji.
.PP
-Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie \s-1UTF\-16,\s0 jeśli
-zawiera znacznik \s-1BOM.\s0 Jeśli plik \s-1UTF\-16\s0 nie ma tego znacznika, dos2unix
-potraktuje plik jako binarny.
+Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie \s-1UTF\-16,\s0 jeśli zawiera znacznik \s-1BOM.\s0 Jeśli plik \s-1UTF\-16\s0 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny.
.PP
-Do konwersji pliku \s-1UTF\-16\s0 bez znacznika \s-1BOM\s0 można użyć opcji \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR lub
-\&\f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR.
+Do konwersji pliku \s-1UTF\-16\s0 bez znacznika \s-1BOM\s0 można użyć opcji \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR lub \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR.
.PP
-Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym. Z opcją \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR
-Dos2unix zapisuje \s-1BOM,\s0 jeśli plik wejściowy zawiera \s-1BOM.\s0
+Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym. Z opcją \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR Dos2unix zapisuje \s-1BOM,\s0 jeśli plik wejściowy zawiera \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym, jeśli plik
-wejściowy ma \s-1BOM.\s0 Aby usunąć \s-1BOM,\s0 można użyć opcji \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma \s-1BOM.\s0 Aby usunąć \s-1BOM,\s0 można użyć opcji \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.PP
-Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki \s-1BOM,\s0 jeśli użyta zostanie
-opcja \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki \s-1BOM,\s0 jeśli użyta zostanie opcja \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
.SS "Unikodowe nazwy plików w Windows"
.IX Subsection "Unikodowe nazwy plików w Windows"
-Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w linii
-poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki zawierające
-w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej \s-1ANSI.\s0 Aby
-sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą nazw plików
-Unicode, można wpisać \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.PP
-Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka
-problemów. Więcej informacji w opisie opcji \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Nazwy
-plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą zapisywane z
-poprawną nazwą.
+Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w linii poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki zawierające w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej \s-1ANSI.\s0 Aby sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą nazw plików Unicode, można wpisać \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka problemów. Więcej informacji w opisie opcji \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Nazwy plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą zapisywane z poprawną nazwą.
.SS "Przykłady Unicode"
.IX Subsection "Przykłady Unicode"
Konwersja pliku \s-1UTF\-16\s0 (z \s-1BOM\s0) z formatu Windows do uniksowego \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
-\& dos2unix \-n in.txt out.txt
+\& dos2unix \-n wejście.txt wynik.txt
.Ve
.PP
Konwersja pliku \s-1UTF\-16LE\s0 (bez \s-1BOM\s0) z formatu Windows do uniksowego \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
-\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt
+\& dos2unix \-ul \-n wejście.txt wynik.txt
.Ve
.PP
Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8\s0 do \s-1UTF\-8\s0 z \s-1BOM\s0 dla Windows:
.PP
.Vb 1
-\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt
+\& unix2dos \-m \-n wejście.txt wynik.txt
.Ve
.PP
Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8\s0 do \s-1UTF\-16\s0 dla Windows:
.PP
.Vb 1
-\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt
+\& unix2dos < wejście.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > wynik.txt
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-\&\s-1GB18030\s0 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu
-\&\s-1GB18030\s0 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w
-Chinach. Więcej pod adresem <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+\&\s-1GB18030\s0 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu \s-1GB18030\s0 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w Chinach. Więcej pod adresem <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
.PP
-\&\s-1GB18030\s0 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format
-transformacji unikodu. Podobnie jak \s-1UTF\-8, GB18030\s0 jest zgodny z \s-1ASCII.\s0 Jest
-także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako \s-1GBK.\s0
+\&\s-1GB18030\s0 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format transformacji unikodu. Podobnie jak \s-1UTF\-8, GB18030\s0 jest zgodny z \s-1ASCII.\s0 Jest także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako \s-1GBK.\s0
.PP
-Pod Uniksem/Linuksem pliki \s-1UTF\-16\s0 są konwertowane do \s-1GB18030,\s0 jeśli
-kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na \s-1GB18030.\s0 Uwaga: będzie to
-działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę
-obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR.
+Pod Uniksem/Linuksem pliki \s-1UTF\-16\s0 są konwertowane do \s-1GB18030,\s0 jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na \s-1GB18030.\s0 Uwaga: będzie to działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR.
.PP
-Pod Windows w celu konwersji plików \s-1UTF\-16\s0 do \s-1GB18030\s0 należy użyć opcji
-\&\f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR.
+Pod Windows w celu konwersji plików \s-1UTF\-16\s0 do \s-1GB18030\s0 należy użyć opcji \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR.
.PP
-Pliki w kodowaniu \s-1GB18030\s0 mogą mieć znacznik \s-1BOM,\s0 podobnie jak pliki w
-Unicode.
+Pliki w kodowaniu \s-1GB18030\s0 mogą mieć znacznik \s-1BOM,\s0 podobnie jak pliki w Unicode.
.SH "PRZYKŁADY"
.IX Header "PRZYKŁADY"
Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt
-w trybie 7\-bitowym:
+Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7\-bitowym:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt
-takiego, jak a.txt:
+Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i
-zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:
+Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "KONWERSJA REKURENCYJNA"
.IX Header "KONWERSJA REKURENCYJNA"
-W powłoce uniksowej można użyć poleceń \fBfind\fR\|(1) i \fBxargs\fR\|(1) do rekurencyjnego
-uruchomienia dos2unix na wszystkich plikach tekstowych w strukturze drzewa
-katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie
-katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:
+W powłoce uniksowej można użyć poleceń \fBfind\fR\|(1) i \fBxargs\fR\|(1) do rekurencyjnego uruchomienia dos2unix na wszystkich plikach tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
.Ve
.PP
-Opcja \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR polecenia \fBfind\fR\|(1) i odpowiadająca jej opcja \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR polecenia
-\&\fBxargs\fR\|(1) są potrzebne, jeśli istnieją pliki ze spacjami lub cudzysłowami w
-nazwie. W przeciwnym wypadku opcje te można pominąć. Inny sposób to użycie
-\&\fBfind\fR\|(1) z opcją \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
+Opcja \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR polecenia \fBfind\fR\|(1) i odpowiadająca jej opcja \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR polecenia \fBxargs\fR\|(1) są potrzebne, jeśli istnieją pliki ze spacjami lub cudzysłowami w nazwie. W przeciwnym wypadku opcje te można pominąć. Inny sposób to użycie \fBfind\fR\|(1) z opcją \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
.Ve
.PP
-Użytkownicy powłoki PowerShell mogą użyć następującego polecenia w Windows
-PowerShell:
+Użytkownicy powłoki PowerShell mogą użyć następującego polecenia w Windows PowerShell:
.PP
.Vb 1
\& get\-childitem \-path . \-filter \*(Aq*.txt\*(Aq \-recurse | foreach\-object {dos2unix $_.Fullname}
.IX Header "LOKALIZACJA"
.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
.IX Item "LANG"
-Główny język wybiera się zmienną środowiskową \s-1LANG.\s0 Zmienna \s-1LANG\s0 składa się
-z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga
-część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami,
-poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie
-znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze
-standardem \s-1POSIX:\s0
+Główny język wybiera się zmienną środowiskową \s-1LANG.\s0 Zmienna \s-1LANG\s0 składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem \s-1POSIX:\s0
.Sp
.Vb 7
\& export LANG=nl holenderski
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF\-8
.Ve
.Sp
-Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można
-użyć polecenia \fBlocale\fR\|(1).
+W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia \fBlocale\fR\|(1).
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
-Przy użyciu zmiennej środowiskowej \s-1LANGUAGE\s0 można określić listę języków wg
-priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo
-zmiennej \s-1LANGUAGE\s0 nad \s-1LANG.\s0 Na przykład, najpierw holenderski, następnie
-niemiecki: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze
-zmiennej \s-1LANGUAGE,\s0 trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie
-zmiennej \s-1LANG\s0 (lub \s-1LC_ALL\s0) na wartość inną niż \*(L"C\*(R". Więcej informacji
-znajduje się w podręczniku do gettexta:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
-.Sp
-W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie
-komunikaty.
+Przy użyciu zmiennej środowiskowej \s-1LANGUAGE\s0 można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej \s-1LANGUAGE\s0 nad \s-1LANG.\s0 Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej \s-1LANGUAGE,\s0 trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej \s-1LANG\s0 (lub \s-1LC_ALL\s0) na wartość inną niż \*(L"C\*(R". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty.
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-Przy użyciu zmiennej środowiskowej \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 można nadpisać
-ustawienie \s-1LOCALEDIR\s0 z czasu kompilacji. \s-1LOCALEDIR\s0 to katalog używany do
-znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla \s-1GNU\s0 jest
-\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Opcja \fB\-\-version\fR wyświetla używaną wartość
-\&\s-1LOCALEDIR.\s0
+Przy użyciu zmiennej środowiskowej \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 można nadpisać ustawienie \s-1LOCALEDIR\s0 z czasu kompilacji. \s-1LOCALEDIR\s0 to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla \s-1GNU\s0 jest \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Opcja \fB\-\-version\fR wyświetla używaną wartość \s-1LOCALEDIR.\s0
.Sp
Przykład (dla powłoki \s-1POSIX\s0):
.Sp
.Ve
.SH "WARTOŚĆ ZWRACANA"
.IX Header "WARTOŚĆ ZWRACANA"
-W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy,
-zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane
-jest 1.
+W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1.
.PP
-Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji
-podania błędnych opcji linii poleceń.
+Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń.
.SH "STANDARDY"
.IX Header "STANDARDY"
<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy>
<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTORZY"
.IX Header "AUTORZY"
-Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix)
-<wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii)
-<wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)
+Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)
.PP
Strona projektu: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="SKADNIA">SKŁADNIA</h1>
-<pre><code> dos2unix [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...]
- unix2dos [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...]
+unix2dos [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...]</code></pre>
<h1 id="OPIS">OPIS</h1>
<p>Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie "-foo", można użyć polecenia:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>Lub w trybie nowego pliku:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo wynik.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_DISPLAY_ENC, ustawiając ją na <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code> lub <code>utf8bom</code>.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Dodawanie znaku końca linii do ostatniej linii, jeśli ta go nie zawiera. Działa przy każdej konwersji.</p>
+
+<p>Pliki przekształcone z formatu DOS do Uniksa mogą nie mieć w ostatnim wierszu znaku końca linii. Istnieją edytory tekstu zapisujące pliki tekstowe bez znaku końca wiersza w ostatniej linii. Niektóre programy uniksowe mają problemy przy przetwarzaniu takich plików, ponieważ standard POSIX określa, że każdy wiersz pliku tekstowego musi kończyć się znakiem końca linii. Na przykład łączenie plików może nie dać oczekiwanego wyniku.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>Przykładowe wyjście:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
<p>Uwaga: czasami plik binarny może być błędnie rozpoznany jako tekstowy. P. także opcja <code>-s</code>.</p>
<p>Pokazanie informacji o wszystkich plikach *.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Pokazanie tylko liczby DOS-owych i uniksowych końców linii:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Pokazanie tylko znacznika BOM:</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie pozostałych bez zmian:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Wyszukanie plików tekstowych zawierających DOS-owe końce linii:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>Przerwanie konwersji, jeżeli użytkownik lub grupa oryginalnego pliku nie może być zachowana w trybie starego pliku. P. także opcje <code>-o</code> oraz <code>-n</code>. Ta opcja jest dostępna tylko jeśli dos2unix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików.</p>
</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Bez dodawania znaku końca linii do ostatniego wiersza, jeśli ten go nie zawiera.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Zapis na standardowe wyjście, jak filtr uniksowy. Opcja <code>-o</code> przywróci tryb starego pliku (zamianę z miejscu).</p>
+
+<p>W połączeniu z opcją <code>-e</code> pliki mogą być właściwie łączone - bez połączonych ostatnich i pierwszych linii oraz znaków unikodowych BOM w środku połączonego pliku. Przykład:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O plik1.txt plik2.txt > wynik.txt</code></pre>
+
+</dd>
<dt id="o---oldfile-PLIK"><b>-o, --oldfile PLIK ...</b></dt>
<dd>
<p>Konwersja jest wykonywana zawsze przy użyciu pliku tymczasowego. Jeśli w trakcie konwersji wystąpi błąd, plik tymczasowy jest usuwany, a plik oryginalny pozostaje nietknięty. Jeśli konwersja się powiedzie, plik oryginalny jest zastępowany plikiem tymczasowym. Można mieć prawa zapisu do pliku oryginalnego, ale brak uprawnień, aby nadać tego samego właściciela i/lub grupę, co plik oryginalny, plikowi tymczasowemu. Oznacza to, że nie można zachować użytkownika i/lub grupy oryginalnego pliku. W takim przypadku można użyć opcji <code>--allow-chown</code>, aby kontynuować konwersję:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
<p>Inny sposób to użycie trybu nowego pliku:</p>
-<pre><code> dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
<p>Zaletą opcji <code>--allow-chown</code> jest możliwość użycia masek oraz zachowanie właściciela w miarę możliwości.</p>
<p>Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n wejście.txt wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n wejście.txt wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n wejście.txt wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode):</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 wejście.txt | dos2unix > wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n wejście.txt wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n wejście.txt wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n wejście.txt wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < wejście.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > wynik.txt</code></pre>
<p>Więcej pod adresem <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> oraz <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n wejście.txt wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n wejście.txt wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n wejście.txt wynik.txt</code></pre>
<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < wejście.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > wynik.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu:</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>Konwersja a.txt i zapis do e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="KONWERSJA-REKURENCYJNA">KONWERSJA REKURENCYJNA</h1>
<p>W powłoce uniksowej można użyć poleceń find(1) i xargs(1) do rekurencyjnego uruchomienia dos2unix na wszystkich plikach tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Opcja <code>-print0</code> polecenia find(1) i odpowiadająca jej opcja <code>-0</code> polecenia xargs(1) są potrzebne, jeśli istnieją pliki ze spacjami lub cudzysłowami w nazwie. W przeciwnym wypadku opcje te można pominąć. Inny sposób to użycie find(1) z opcją <code>-exec</code>:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>Z poziomu linii poleceń Windows można użyć następującego polecenia:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>Użytkownicy powłoki PowerShell mogą użyć następującego polecenia w Windows PowerShell:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="LOKALIZACJA">LOKALIZACJA</h1>
<p>Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:</p>
-<pre><code> export LANG=nl holenderski
- export LANG=nl_NL holenderski, Holandia
- export LANG=nl_BE holenderski, Belgia
- export LANG=es_ES hiszpański, Hiszpania
- export LANG=es_MX hiszpański, Meksyk
- export LANG=en_US.iso88591 angielski, USA, kodowanie Latin-1
- export LANG=en_GB.UTF-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF-8</code></pre>
+<pre><code>export LANG=nl holenderski
+export LANG=nl_NL holenderski, Holandia
+export LANG=nl_BE holenderski, Belgia
+export LANG=es_ES hiszpański, Hiszpania
+export LANG=es_MX hiszpański, Meksyk
+export LANG=en_US.iso88591 angielski, USA, kodowanie Latin-1
+export LANG=en_GB.UTF-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF-8</code></pre>
<p>Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Przykład (dla powłoki POSIX):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
=head1 NAZWA
-dos2unix - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a
-Uniksem
+dos2unix - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem
=head1 SKŁADNIA
=head1 OPIS
-Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia C<dos2unix> oraz C<unix2dos> do konwersji
-zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach DOS lub
-Mac a formatem uniksowym.
+Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia C<dos2unix> oraz C<unix2dos> do konwersji zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach DOS lub Mac a formatem uniksowym.
-W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to
-połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (CR) i przesunięcia linii (LF). W
-uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak LF. W plikach
-tekstowych systemu Mac sprzed Mac OS X koniec linii był pojedynczym znakiem
-CR. Obecnie Mac OS wykorzystuje uniksowe końce linii (LF).
+W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (CR) i przesunięcia linii (LF). W uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak LF. W plikach tekstowych systemu Mac sprzed Mac OS X koniec linii był pojedynczym znakiem CR. Obecnie Mac OS wykorzystuje uniksowe końce linii (LF).
-Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie
-plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego
-Latin-1, a windowsowy Unicode (UTF-16) do powszechniejszego pod Uniksem
-kodowania Unicode UTF-8.
+Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego Latin-1, a windowsowy Unicode (UTF-16) do powszechniejszego pod Uniksem kodowania Unicode UTF-8.
-Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie
-wymuszona.
+Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie wymuszona.
Pliki inne niż zwykłe, np. katalogi lub FIFO, są pomijane automatycznie.
-Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez
-zmian. Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście
-może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania
-symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows.
+Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez zmian. Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows.
-Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu
-SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z
-SunOS-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb
-starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami
-(tryb nowego pliku) - p. także opcje C<-o> i C<-n>. Ponadto wersja z
-SunOS-a/Solarisa domyślnie wykonuje konwersję w trybie I<iso>, podczas gdy
-ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w trybie I<ascii>.
+Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z SunOS-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami (tryb nowego pliku) - p. także opcje C<-o> i C<-n>. Ponadto wersja z SunOS-a/Solarisa domyślnie wykonuje konwersję w trybie I<iso>, podczas gdy ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w trybie I<ascii>.
=head1 OPCJE
=item B<-->
-Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy
-użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od
-minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie "-foo", można użyć
-polecenia:
+Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie "-foo", można użyć polecenia:
dos2unix -- -foo
Lub w trybie nowego pliku:
- dos2unix -n -- -foo out.txt
+ dos2unix -n -- -foo wynik.txt
=item B<--allow-chown>
Zezwolenie na zmianę właściciela w trybie starego pliku.
-W przypadku użycia tej opcji, konwersja nie zostanie przerwana, jeśli nie ma
-możliwości zachowania właściciela i/lub grupy oryginalnego pliku w trybie
-starego pliku. Konwersja będzie kontynuowana, a przekonwertowany plik będzie
-miał tego samego właściciela, jakiego by miał w trybie nowego
-pliku. P. także opcje C<-o> i C<-n>. Opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy
-dos2unix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików.
+W przypadku użycia tej opcji, konwersja nie zostanie przerwana, jeśli nie ma możliwości zachowania właściciela i/lub grupy oryginalnego pliku w trybie starego pliku. Konwersja będzie kontynuowana, a przekonwertowany plik będzie miał tego samego właściciela, jakiego by miał w trybie nowego pliku. P. także opcje C<-o> i C<-n>. Opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy dos2unix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików.
=item B<-ascii>
=item B<-iso>
-Konwersja między zestawami znaków DOS i ISO-8859-1. Więcej w sekcji TRYBY
-KONWERSJI.
+Konwersja między zestawami znaków DOS i ISO-8859-1. Więcej w sekcji TRYBY KONWERSJI.
=item B<-1252>
=item B<-437>
-Użycie strony kodowej DOS 437 (US). Jest to domyślna strona kodowa używana
-przy konwersji ISO.
+Użycie strony kodowej DOS 437 (US). Jest to domyślna strona kodowa używana przy konwersji ISO.
=item B<-850>
=item B<-b, --keep-bom>
-Zachowanie znaku BOM (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera BOM,
-powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy
-konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja C<-r>.
+Zachowanie znaku BOM (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera BOM, powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja C<-r>.
=item B<-c, --convmode TRYB_KONW>
-Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>,
-I<mac>, przy czym domyślny jest ascii.
+Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>, przy czym domyślny jest ascii.
=item B<-D, --display-enc KODOWANIE>
-Ustawienie kodowania wyświetlanego tekstu. KODOWANIE to jedno z: I<ansi>,
-I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom>, przy czym domyślne to ansi.
+Ustawienie kodowania wyświetlanego tekstu. KODOWANIE to jedno z: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom>, przy czym domyślne to ansi.
-Ta opcja jest dostępna wyłączenie w programie dos2unix dla Windows z obsługą
-nazw plików Unicode. Nie ma wpływu na same nawy odczytywanych i zapisywanych
-plików, a jedynie na sposób ich wyświetlania.
+Ta opcja jest dostępna wyłączenie w programie dos2unix dla Windows z obsługą nazw plików Unicode. Nie ma wpływu na same nawy odczytywanych i zapisywanych plików, a jedynie na sposób ich wyświetlania.
-Istnieje kilka sposobów wyświetlania tekstu w konsoli Windows w zależności
-od kodowania tekstu. Wszystkie mają swoje zalety i wady.
+Istnieje kilka sposobów wyświetlania tekstu w konsoli Windows w zależności od kodowania tekstu. Wszystkie mają swoje zalety i wady.
=item B<ansi>
-Domyślna metoda programu dos2unix to stosowanie tekstu kodowanego w
-ANSI. Zaletą jest wsteczna zgodność. Działa z fontami rastrowymi, jak i
-TrueType. W niektórych rejonach może być potrzeba zmiany aktywnej strony
-kodowej DOS OEM na systemową stronę kodową Windows ANSI przy użyciu
-polecenia C<chcp>, ponieważ dos2unix wykorzystuje systemową stronę kodową
-Windows.
+Domyślna metoda programu dos2unix to stosowanie tekstu kodowanego w ANSI. Zaletą jest wsteczna zgodność. Działa z fontami rastrowymi, jak i TrueType. W niektórych rejonach może być potrzeba zmiany aktywnej strony kodowej DOS OEM na systemową stronę kodową Windows ANSI przy użyciu polecenia C<chcp>, ponieważ dos2unix wykorzystuje systemową stronę kodową Windows.
-Wadą kodowania ansi jest fakt, że międzynarodowe nazwy plików ze znakami
-spoza domyślnej systemowej strony kodowej nie są wyświetlane
-właściwie. Można zamiast tego zobaczyć znak zapytania albo niewłaściwy
-symbol. Jeżeli nie pracujemy z obcymi nazwami plików, ta metoda jest
-poprawna.
+Wadą kodowania ansi jest fakt, że międzynarodowe nazwy plików ze znakami spoza domyślnej systemowej strony kodowej nie są wyświetlane właściwie. Można zamiast tego zobaczyć znak zapytania albo niewłaściwy symbol. Jeżeli nie pracujemy z obcymi nazwami plików, ta metoda jest poprawna.
=item B<unicode, unicodebom>
-Zaletą kodowania unicode (windowsową nazwą dla UTF-16) jest (zwykle)
-właściwe wyświetlanie tekstu. Nie ma potrzeby zmiany aktywnej strony
-kodowej. Może być potrzeba zmiany fontu konsoli na font TrueType, aby znaki
-międzynarodowe były wyświetlane poprawnie. Jeśli znak nie jest obecny w
-foncie TrueType, zwykle widać mały kwadrat, czasami ze znakiem zapytania w
-środku.
+Zaletą kodowania unicode (windowsową nazwą dla UTF-16) jest (zwykle) właściwe wyświetlanie tekstu. Nie ma potrzeby zmiany aktywnej strony kodowej. Może być potrzeba zmiany fontu konsoli na font TrueType, aby znaki międzynarodowe były wyświetlane poprawnie. Jeśli znak nie jest obecny w foncie TrueType, zwykle widać mały kwadrat, czasami ze znakiem zapytania w środku.
-W przypadku używania konsoli ConEmu cały tekst jest wyświetlany poprawnie,
-ponieważ ConEmu automatycznie wybiera dobry font.
+W przypadku używania konsoli ConEmu cały tekst jest wyświetlany poprawnie, ponieważ ConEmu automatycznie wybiera dobry font.
-Wadą kodowania unicode jest niezgodność z ASCII. Wyjście nie jest łatwe do
-obsłużenia w przypadku przekierowania do innego programu lub pliku.
+Wadą kodowania unicode jest niezgodność z ASCII. Wyjście nie jest łatwe do obsłużenia w przypadku przekierowania do innego programu lub pliku.
-W przypadku użycia metody C<unicodebom>, tekst w unikodzie jest poprzedzony
-znakiem BOM (Byte Order Mark). BOM jest wymagany do poprawnego
-przekierowania lub przekazywania przez potok w powłoce PowerShell.
+W przypadku użycia metody C<unicodebom>, tekst w unikodzie jest poprzedzony znakiem BOM (Byte Order Mark). BOM jest wymagany do poprawnego przekierowania lub przekazywania przez potok w powłoce PowerShell.
=item B<utf8, utf8bom>
-Zaletą kodowania utf8 jest zgodność z ASCII. Trzeba ustawić font konsoli na
-font TrueType. Przy użyciu fontu TrueType tekst jest wyświetlany podobnie do
-kodowania C<unicode>.
+Zaletą kodowania utf8 jest zgodność z ASCII. Trzeba ustawić font konsoli na font TrueType. Przy użyciu fontu TrueType tekst jest wyświetlany podobnie do kodowania C<unicode>.
-Wadą jest fakt, że w przypadku używania domyślnego fontu rastrowego,
-wszystkie znaki spoza ASCII są wyświetlane niepoprawnie. Nie tylko unikodowe
-nazwy plików, ale także przetłumaczone komunikaty stają się nieczytelne. W
-Windows skonfigurowanym dla rejonu Azji Wschodniej widać dużo migotania
-konsoli w trakcie wyświetlania komunikatów.
+Wadą jest fakt, że w przypadku używania domyślnego fontu rastrowego, wszystkie znaki spoza ASCII są wyświetlane niepoprawnie. Nie tylko unikodowe nazwy plików, ale także przetłumaczone komunikaty stają się nieczytelne. W Windows skonfigurowanym dla rejonu Azji Wschodniej widać dużo migotania konsoli w trakcie wyświetlania komunikatów.
W konsoli ConEmu metoda kodowania utf8 działa dobrze.
-W przypadku użycia metody C<utf8bom>, tekst w UTF-8 jest poprzedzony znakiem
-BOM (Byte Order Mark). BOM jest wymagany do poprawnego przekierowania lub
-przekazywania przez potok w powłoce PowerShell.
+W przypadku użycia metody C<utf8bom>, tekst w UTF-8 jest poprzedzony znakiem BOM (Byte Order Mark). BOM jest wymagany do poprawnego przekierowania lub przekazywania przez potok w powłoce PowerShell.
=back
-Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej
-DOS2UNIX_DISPLAY_ENC, ustawiając ją na C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>
-lub C<utf8bom>.
+Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_DISPLAY_ENC, ustawiając ją na C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> lub C<utf8bom>.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Dodawanie znaku końca linii do ostatniej linii, jeśli ta go nie zawiera. Działa przy każdej konwersji.
+
+Pliki przekształcone z formatu DOS do Uniksa mogą nie mieć w ostatnim wierszu znaku końca linii. Istnieją edytory tekstu zapisujące pliki tekstowe bez znaku końca wiersza w ostatniej linii. Niektóre programy uniksowe mają problemy przy przetwarzaniu takich plików, ponieważ standard POSIX określa, że każdy wiersz pliku tekstowego musi kończyć się znakiem końca linii. Na przykład łączenie plików może nie dać oczekiwanego wyniku.
=item B<-f, --force>
=item B<-gb, --gb18030>
-Pod Windows pliki w UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8, niezależnie
-od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w UTF-16
-do GB18030. Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji
-dotyczącej GB18030.
+Pod Windows pliki w UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8, niezależnie od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w UTF-16 do GB18030. Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji dotyczącej GB18030.
=item B<-h, --help>
Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana.
-Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych
-końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii,
-znacznik BOM, tekstowy lub binarny, nazwa pliku.
+Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii, znacznik BOM, tekstowy lub binarny, nazwa pliku.
Przykładowe wyjście:
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
-Uwaga: czasami plik binarny może być błędnie rozpoznany jako
-tekstowy. P. także opcja C<-s>.
+Uwaga: czasami plik binarny może być błędnie rozpoznany jako tekstowy. P. także opcja C<-s>.
-Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać
-jedną lub więcej flag.
+Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać jedną lub więcej flag.
=over 4
=item B<0>
-Wypisanie wierszy informacji o pliku zakończonych znakiem NUL zamiast znaku
-nowej linii. Pozwala to na poprawną interpretację nazw plików zawierających
-spacje lub cudzysłowy w przypadku użycia flagi c. Flagi należy używać w
-połączeniu z opcją C<-0> lub C<--null> programu xargs(1).
+Wypisanie wierszy informacji o pliku zakończonych znakiem NUL zamiast znaku nowej linii. Pozwala to na poprawną interpretację nazw plików zawierających spacje lub cudzysłowy w przypadku użycia flagi c. Flagi należy używać w połączeniu z opcją C<-0> lub C<--null> programu xargs(1).
=item B<d>
Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane.
-Z flagą C<c> dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a
-unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii.
+Z flagą C<c> dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii.
=item B<h>
unix2dos -ic *.txt
-Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie
-pozostałych bez zmian:
+Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie pozostałych bez zmian:
dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
=item B<-k, --keepdate>
-Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku
-wejściowego.
+Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego.
=item B<-L, --license>
Dodanie dodatkowego znaku końca linii.
-B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa
-uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa
-uniksowe.
+B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe.
-B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa
-DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa
-macowe.
+B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe.
=item B<-m, --add-bom>
-Zapisanie znacznika BOM (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie
-zapisywany jest BOM UTF-8.
+Zapisanie znacznika BOM (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie zapisywany jest BOM UTF-8.
-Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji C<-u>, zostanie
-zapisany BOM UTF-16.
+Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji C<-u>, zostanie zapisany BOM UTF-16.
-Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż
-UTF-8, UTF-16 lub GB18030. Więcej w sekcji UNICODE.
+Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8, UTF-16 lub GB18030. Więcej w sekcji UNICODE.
=item B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...>
-Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy
-plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż
-I<spowoduje> to utratę plików.
+Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż I<spowoduje> to utratę plików.
-Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie
-właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku
-będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby
-uruchamiającej konwersję.
+Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję.
=item B<--no-allow-chown>
-Bez zezwolenia na zmianę właściciela pliku w trybie starego pliku
-(domyślne).
+Bez zezwolenia na zmianę właściciela pliku w trybie starego pliku (domyślne).
+
+Przerwanie konwersji, jeżeli użytkownik lub grupa oryginalnego pliku nie może być zachowana w trybie starego pliku. P. także opcje C<-o> oraz C<-n>. Ta opcja jest dostępna tylko jeśli dos2unix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików.
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+Bez dodawania znaku końca linii do ostatniego wiersza, jeśli ten go nie zawiera.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
-Przerwanie konwersji, jeżeli użytkownik lub grupa oryginalnego pliku nie
-może być zachowana w trybie starego pliku. P. także opcje C<-o> oraz
-C<-n>. Ta opcja jest dostępna tylko jeśli dos2unix ma obsługę zachowywania
-użytkownika i grupy plików.
+Zapis na standardowe wyjście, jak filtr uniksowy. Opcja C<-o> przywróci tryb starego pliku (zamianę z miejscu).
+
+W połączeniu z opcją C<-e> pliki mogą być właściwie łączone - bez połączonych ostatnich i pierwszych linii oraz znaków unikodowych BOM w środku połączonego pliku. Przykład:
+
+ dos2unix -e -O plik1.txt plik2.txt > wynik.txt
=item B<-o, --oldfile PLIK ...>
-Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa
-domyślnie w tym trybie. Można używać masek.
-
-W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego
-samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny -
-także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego
-prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie
-przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana
-właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać
-pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być
-czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw
-odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie.
-
-Aby sprawdzić, czy doswunix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy
-plików, można napisać C<dos2unix -V>.
-
-Konwersja jest wykonywana zawsze przy użyciu pliku tymczasowego. Jeśli w
-trakcie konwersji wystąpi błąd, plik tymczasowy jest usuwany, a plik
-oryginalny pozostaje nietknięty. Jeśli konwersja się powiedzie, plik
-oryginalny jest zastępowany plikiem tymczasowym. Można mieć prawa zapisu do
-pliku oryginalnego, ale brak uprawnień, aby nadać tego samego właściciela
-i/lub grupę, co plik oryginalny, plikowi tymczasowemu. Oznacza to, że nie
-można zachować użytkownika i/lub grupy oryginalnego pliku. W takim przypadku
-można użyć opcji C<--allow-chown>, aby kontynuować konwersję:
+Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek.
+
+W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie.
+
+Aby sprawdzić, czy doswunix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików, można napisać C<dos2unix -V>.
+
+Konwersja jest wykonywana zawsze przy użyciu pliku tymczasowego. Jeśli w trakcie konwersji wystąpi błąd, plik tymczasowy jest usuwany, a plik oryginalny pozostaje nietknięty. Jeśli konwersja się powiedzie, plik oryginalny jest zastępowany plikiem tymczasowym. Można mieć prawa zapisu do pliku oryginalnego, ale brak uprawnień, aby nadać tego samego właściciela i/lub grupę, co plik oryginalny, plikowi tymczasowemu. Oznacza to, że nie można zachować użytkownika i/lub grupy oryginalnego pliku. W takim przypadku można użyć opcji C<--allow-chown>, aby kontynuować konwersję:
dos2unix --allow-chown foo.txt
dos2unix -n foo.txt foo.txt
-Zaletą opcji C<--allow-chown> jest możliwość użycia masek oraz zachowanie
-właściciela w miarę możliwości.
+Zaletą opcji C<--allow-chown> jest możliwość użycia masek oraz zachowanie właściciela w miarę możliwości.
=item B<-q, --quiet>
-Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem
-jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń.
+Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń.
=item B<-r, --remove-bom>
-Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku
-wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce
-linii. P. także opcja C<-b>.
+Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce linii. P. także opcja C<-b>.
=item B<-s, --safe>
Pominięcie plików binarnych (domyślne).
-Pomijanie plików binarnych ma na celu zapobieżenie przypadkowym
-błędom. Uwaga: wykrywanie plików binarnych nie jest w 100% odporne na
-błędy. Pliki wejściowe są przeszukiwane pod kątem symboli binarnych, które
-zwykle nie występują w plikach tekstowych. Może się zdarzyć, że plik binarny
-zawiera tylko zwykłe znaki tekstowe. Taki plik binarny będzie błędnie
-widziany jako plik tekstowy.
+Pomijanie plików binarnych ma na celu zapobieżenie przypadkowym błędom. Uwaga: wykrywanie plików binarnych nie jest w 100% odporne na błędy. Pliki wejściowe są przeszukiwane pod kątem symboli binarnych, które zwykle nie występują w plikach tekstowych. Może się zdarzyć, że plik binarny zawiera tylko zwykłe znaki tekstowe. Taki plik binarny będzie błędnie widziany jako plik tekstowy.
=item B<-u, --keep-utf16>
-Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego UTF-16. Plik wyjściowy
-zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16 (little lub big endian), co
-plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do UTF-8. Do pliku zostanie
-zapisany odpowiedni znacznik BOM UTF-16. Tę opcję można wyłączyć opcją
-C<-ascii>.
+Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego UTF-16. Plik wyjściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16 (little lub big endian), co plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do UTF-8. Do pliku zostanie zapisany odpowiedni znacznik BOM UTF-16. Tę opcję można wyłączyć opcją C<-ascii>.
=item B<-ul, --assume-utf16le>
Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE.
-Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on
-priorytet nad tą opcją.
+Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją.
-Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie
-UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym
-tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do
-konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik
-oryginalny.
+Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny.
-Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na
-domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane.
+Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
=item B<-v, --verbose>
-Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje
-o znacznikach BOM (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców
-linii.
+Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje o znacznikach BOM (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców linii.
=item B<-F, --follow-symlink>
=item B<-R, --replace-symlink>
-Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne
-pliki docelowe pozostają bez zmian).
+Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian).
=item B<-S, --skip-symlink>
=head1 TRYB MAC
-W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i
-odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane.
+W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane.
-W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i
-odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane.
+W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane.
-Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c
-mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>.
+Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>.
=head1 TRYBY KONWERSJI
=item B<ascii>
-W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb
-konwersji.
+W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji.
-Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to
-tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode
-UTF-8.
+Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8.
=item B<7bit>
-W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do
-255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej.
+W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej.
=item B<iso>
-W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną
-kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki
-DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się
-przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1
-bez odpowiednika w DOS-ie.
-
-Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną
-stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony
-kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę
-kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska),
-C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865>
-(nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252
-(zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron
-kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi
-konwertować między wieloma kodowaniami znaków.
-
-Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w
-Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8.
+W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie.
+
+Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków.
+
+Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8.
Kilka przykładów:
Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:
- dos2unix -iso -n in.txt out.txt
+ dos2unix -iso -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:
- dos2unix -850 -n in.txt out.txt
+ dos2unix -850 -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:
- dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
+ dos2unix -1252 -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode):
- iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
+ iconv -f CP1252 -t UTF-8 wejście.txt | dos2unix > wynik.txt
Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:
- unix2dos -iso -n in.txt out.txt
+ unix2dos -iso -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:
- unix2dos -850 -n in.txt out.txt
+ unix2dos -850 -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:
- unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
+ unix2dos -1252 -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows CP1252:
- unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
+ unix2dos < wejście.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > wynik.txt
-Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
=head2 Kodowania
-Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są
-zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być
-kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w
-UTF-16.
+Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16.
=head2 Konwersje
-Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub
-Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe.
+Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe.
-Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane
-UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII.
+Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII.
-Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki
-tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy
-dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>.
+Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>.
-Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu UTF-16 są konwertowane do kodowania
-znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można
-sprawdzić poleceniem locale(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi
-błąd, a plik zostanie pominięty.
+Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu UTF-16 są konwertowane do kodowania znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi błąd, a plik zostanie pominięty.
-Pod Windows pliki UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pliki tekstkowe
-w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i
-Uniksem/Linuksem.
+Pod Windows pliki UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem.
-Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty
-żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w
-przypadku błędu w pliku wejściowym UTF-16, plik zostanie pominięty.
+Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w przypadku błędu w pliku wejściowym UTF-16, plik zostanie pominięty.
-W przypadku użycia opcji C<-u>, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym
-kodowaniu UTF-16, co plik wejściowy. Opcja C<-u> zapobiega konwersji do
-UTF-8.
+W przypadku użycia opcji C<-u>, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16, co plik wejściowy. Opcja C<-u> zapobiega konwersji do UTF-8.
-Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików UTF-8
-do UTF-16.
+Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików UTF-8 do UTF-16.
Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16.
=head2 Znacznik BOM
-W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order
-Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie
-znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem
-L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>.
+W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>.
-Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są
-traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji.
+Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji.
-Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli
-zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix
-potraktuje plik jako binarny.
+Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny.
-Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub
-C<-ub>.
+Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-ub>.
-Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b>
-Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM.
+Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b> Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM.
-Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik
-wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>.
+Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>.
-Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie
-opcja C<-m>.
+Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>.
=head2 Unikodowe nazwy plików w Windows
-Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w linii
-poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki zawierające
-w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej ANSI. Aby
-sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą nazw plików
-Unicode, można wpisać C<dos2unix -V>.
+Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w linii poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki zawierające w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej ANSI. Aby sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą nazw plików Unicode, można wpisać C<dos2unix -V>.
-Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka
-problemów. Więcej informacji w opisie opcji C<-D>, C<--display-enc>. Nazwy
-plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą zapisywane z
-poprawną nazwą.
+Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka problemów. Więcej informacji w opisie opcji C<-D>, C<--display-enc>. Nazwy plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą zapisywane z poprawną nazwą.
=head2 Przykłady Unicode
Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:
- dos2unix -n in.txt out.txt
+ dos2unix -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:
- dos2unix -ul -n in.txt out.txt
+ dos2unix -ul -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:
- unix2dos -m -n in.txt out.txt
+ unix2dos -m -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:
- unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+ unix2dos < wejście.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > wynik.txt
=head1 GB18030
-GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu
-GB18030 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w
-Chinach. Więcej pod adresem L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu GB18030 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w Chinach. Więcej pod adresem L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format
-transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII. Jest
-także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK.
+GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII. Jest także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK.
-Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli
-kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to
-działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę
-obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem C<locale -a>.
+Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem C<locale -a>.
-Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji
-C<-gb>.
+Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji C<-gb>.
-Pliki w kodowaniu GB18030 mogą mieć znacznik BOM, podobnie jak pliki w
-Unicode.
+Pliki w kodowaniu GB18030 mogą mieć znacznik BOM, podobnie jak pliki w Unicode.
=head1 PRZYKŁADY
dos2unix a.txt
-Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt
-w trybie 7-bitowym:
+Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -n a.txt e.txt
-Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt
-takiego, jak a.txt:
+Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i
-zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:
+Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 KONWERSJA REKURENCYJNA
-W powłoce uniksowej można użyć poleceń find(1) i xargs(1) do rekurencyjnego
-uruchomienia dos2unix na wszystkich plikach tekstowych w strukturze drzewa
-katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie
-katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:
+W powłoce uniksowej można użyć poleceń find(1) i xargs(1) do rekurencyjnego uruchomienia dos2unix na wszystkich plikach tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:
find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
-Opcja C<-print0> polecenia find(1) i odpowiadająca jej opcja C<-0> polecenia
-xargs(1) są potrzebne, jeśli istnieją pliki ze spacjami lub cudzysłowami w
-nazwie. W przeciwnym wypadku opcje te można pominąć. Inny sposób to użycie
-find(1) z opcją C<-exec>:
+Opcja C<-print0> polecenia find(1) i odpowiadająca jej opcja C<-0> polecenia xargs(1) są potrzebne, jeśli istnieją pliki ze spacjami lub cudzysłowami w nazwie. W przeciwnym wypadku opcje te można pominąć. Inny sposób to użycie find(1) z opcją C<-exec>:
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
-Użytkownicy powłoki PowerShell mogą użyć następującego polecenia w Windows
-PowerShell:
+Użytkownicy powłoki PowerShell mogą użyć następującego polecenia w Windows PowerShell:
get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}
=item B<LANG>
-Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się
-z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga
-część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami,
-poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie
-znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze
-standardem POSIX:
+Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:
export LANG=nl holenderski
export LANG=nl_NL holenderski, Holandia
export LANG=en_US.iso88591 angielski, USA, kodowanie Latin-1
export LANG=en_GB.UTF-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF-8
-Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można
-użyć polecenia locale(1).
+W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1).
=item B<LANGUAGE>
-Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg
-priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo
-zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie
-niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze
-zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie
-zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż "C". Więcej informacji
-znajduje się w podręczniku do gettexta:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż "C". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
-W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie
-komunikaty.
+W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty.
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać
-ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do
-znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest
-C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość
-LOCALEDIR.
+Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR.
Przykład (dla powłoki POSIX):
=head1 WARTOŚĆ ZWRACANA
-W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy,
-zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane
-jest 1.
+W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1.
-Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji
-podania błędnych opcji linii poleceń.
+Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń.
=head1 STANDARDY
=head1 AUTORZY
-Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix)
-<wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii)
-<wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)
+Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)
Strona projektu: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
Lub w trybie nowego pliku:
- dos2unix -n -- -foo out.txt
+ dos2unix -n -- -foo wynik.txt
--allow-chown
Zezwolenie na zmianę właściciela w trybie starego pliku.
DOS2UNIX_DISPLAY_ENC, ustawiając ją na "unicode", "unicodebom",
"utf8" lub "utf8bom".
+ -e, --add-eol
+ Dodawanie znaku końca linii do ostatniej linii, jeśli ta go nie
+ zawiera. Działa przy każdej konwersji.
+
+ Pliki przekształcone z formatu DOS do Uniksa mogą nie mieć w
+ ostatnim wierszu znaku końca linii. Istnieją edytory tekstu
+ zapisujące pliki tekstowe bez znaku końca wiersza w ostatniej linii.
+ Niektóre programy uniksowe mają problemy przy przetwarzaniu takich
+ plików, ponieważ standard POSIX określa, że każdy wiersz pliku
+ tekstowego musi kończyć się znakiem końca linii. Na przykład
+ łączenie plików może nie dać oczekiwanego wyniku.
+
-f, --force
Wymuszenie konwersji plików binarnych.
oraz "-n". Ta opcja jest dostępna tylko jeśli dos2unix ma obsługę
zachowywania użytkownika i grupy plików.
+ --no-add-eol
+ Bez dodawania znaku końca linii do ostatniego wiersza, jeśli ten go
+ nie zawiera.
+
+ -O, --to-stdout
+ Zapis na standardowe wyjście, jak filtr uniksowy. Opcja "-o"
+ przywróci tryb starego pliku (zamianę z miejscu).
+
+ W połączeniu z opcją "-e" pliki mogą być właściwie łączone - bez
+ połączonych ostatnich i pierwszych linii oraz znaków unikodowych BOM
+ w środku połączonego pliku. Przykład:
+
+ dos2unix -e -O plik1.txt plik2.txt > wynik.txt
+
-o, --oldfile PLIK ...
Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem.
Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek.
Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:
- dos2unix -iso -n in.txt out.txt
+ dos2unix -iso -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:
- dos2unix -850 -n in.txt out.txt
+ dos2unix -850 -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:
- dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
+ dos2unix -1252 -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8
(Unicode):
- iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
+ iconv -f CP1252 -t UTF-8 wejście.txt | dos2unix > wynik.txt
Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:
- unix2dos -iso -n in.txt out.txt
+ unix2dos -iso -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:
- unix2dos -850 -n in.txt out.txt
+ unix2dos -850 -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:
- unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
+ unix2dos -1252 -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows
CP1252:
- unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
+ unix2dos < wejście.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > wynik.txt
Więcej pod adresem <http://czyborra.com/charsets/codepages.html>
oraz <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
Przykłady Unicode
Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:
- dos2unix -n in.txt out.txt
+ dos2unix -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego
UTF-8:
- dos2unix -ul -n in.txt out.txt
+ dos2unix -ul -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:
- unix2dos -m -n in.txt out.txt
+ unix2dos -m -n wejście.txt wynik.txt
Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:
- unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+ unix2dos < wejście.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > wynik.txt
GB18030
GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NOME"
.IX Header "NOME"
-dos2unix \- Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e
-vice-versa
+dos2unix \- Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa
.SH "SINOPSE"
.IX Header "SINOPSE"
.Vb 2
.Ve
.SH "DESCRIÇÃO"
.IX Header "DESCRIÇÃO"
-O pacote Dos2unix inclui utilitários de \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR e \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR para
-converter arquivos texto nos formatos \s-1DOS\s0 ou Mac para formato Unix e
-vice-versa.
-.PP
-Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como
-nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (\s-1CR\s0)
-seguido por um Line Feed (\s-1LF\s0). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha
-é um único caractere: o Line Feed (\s-1LF\s0). Em arquivos texto do Mac, anteriores
-ao Mac \s-1OS X,\s0 uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return
-(\s-1CR\s0). Hoje em dia, Mac \s-1OS\s0 usa quebras de linha no estilo do Unix (\s-1LF\s0).
-.PP
-Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações
-de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin\-1 para
-Unix. E arquivos Unicode do Windows (\s-1UTF\-16\s0) podem ser convertidos para
-arquivos Unicode do Unix (\s-1UTF\-8\s0).
-.PP
-Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão
-seja forçada.
-.PP
-Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados
-automaticamente.
-.PP
-Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas
-intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a
-saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte
-às ligações simbólicas do Windows.
-.PP
-Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença
-importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz
-conversão no-lugar (modo de arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão
-original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo
-de novo arquivo). Veja também as opções \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR e \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Uma outra diferença é
-que a versão SunOS/Solaris usa, por padrão, a conversão de modo do \fIiso\fR
-enquanto esta versão usa o do \fIascii\fR.
+O pacote Dos2unix inclui utilitários de \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR e \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR para converter arquivos texto nos formatos \s-1DOS\s0 ou Mac para formato Unix e vice-versa.
+.PP
+Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (\s-1CR\s0) seguido por um Line Feed (\s-1LF\s0). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha é um único caractere: o Line Feed (\s-1LF\s0). Em arquivos texto do Mac, anteriores ao Mac \s-1OS X,\s0 uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return (\s-1CR\s0). Hoje em dia, Mac \s-1OS\s0 usa quebras de linha no estilo do Unix (\s-1LF\s0).
+.PP
+Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin\-1 para Unix. E arquivos Unicode do Windows (\s-1UTF\-16\s0) podem ser convertidos para arquivos Unicode do Unix (\s-1UTF\-8\s0).
+.PP
+Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão seja forçada.
+.PP
+Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados automaticamente.
+.PP
+Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às ligações simbólicas do Windows.
+.PP
+Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz conversão no-lugar (modo de arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo de novo arquivo). Veja também as opções \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR e \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Uma outra diferença é que a versão SunOS/Solaris usa, por padrão, a conversão de modo do \fIiso\fR enquanto esta versão usa o do \fIascii\fR.
.SH "OPÇÕES"
.IX Header "OPÇÕES"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você
-quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo,
-para converter um arquivo chamado \*(L"foo\*(R", você pode usar este comando:
+Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, para converter um arquivo chamado \*(L"foo\*(R", você pode usar este comando:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
.IX Item "--allow-chown"
Permite alteração da propriedade de arquivo no modo de arquivo antigo.
.Sp
-Quando esta opção é usada, a conversão não será abortada quando a
-propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser
-preservada no modo de arquivo antigo. A conversão continuará e o arquivo
-convertido receberá a mesma propriedade nova como se tivesse convertido no
-modo de novo arquivo. Veja também as opções \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR e \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Esta opção só
-está disponível se o dos2unix oferecer suporte a preservação da propriedade
-do usuário e do grupo de arquivos.
+Quando esta opção é usada, a conversão não será abortada quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. A conversão continuará e o arquivo convertido receberá a mesma propriedade nova como se tivesse convertido no modo de novo arquivo. Veja também as opções \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR e \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer suporte a preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos.
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão.
.IP "\fB\-iso\fR" 4
.IX Item "-iso"
-Conversão entre conjunto de caractere do \s-1DOS\s0 e \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Veja também a
-seção \s-1MODOS DE\s0 CONVERSÃO.
+Conversão entre conjunto de caractere do \s-1DOS\s0 e \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Veja também a seção \s-1MODOS DE\s0 CONVERSÃO.
.IP "\fB\-1252\fR" 4
.IX Item "-1252"
Usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental).
.IP "\fB\-437\fR" 4
.IX Item "-437"
-Usa a página de código 437 do \s-1DOS\s0 (\s-1EUA\s0). Essa é a página de código padrão
-usada para conversão \s-1ISO.\s0
+Usa a página de código 437 do \s-1DOS\s0 (\s-1EUA\s0). Essa é a página de código padrão usada para conversão \s-1ISO.\s0
.IP "\fB\-850\fR" 4
.IX Item "-850"
Usa a página de código 850 do \s-1DOS\s0 (Europa ocidental).
Converte caracteres de 8 bits para espaço de 7 bits.
.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-Mantém marca de ordem de bytes (\s-1BOM\s0). Quando o arquivo de entrada possuir um
-\&\s-1BOM,\s0 escreve um \s-1BOM\s0 no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao
-converter para quebras de linha do \s-1DOS.\s0 Veja também a opção \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+Mantém marca de ordem de bytes (\s-1BOM\s0). Quando o arquivo de entrada possuir um \s-1BOM,\s0 escreve um \s-1BOM\s0 no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha do \s-1DOS.\s0 Veja também a opção \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1MODOCONV\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode MODOCONV"
-Define o modo de conversão, sendo \s-1MODOCONV\s0 um dentre: \fIascii\fR, \fI7bit\fR,
-\&\fIiso\fR, \fImac\fR com ascii sendo o padrão.
+Define o modo de conversão, sendo \s-1MODOCONV\s0 um dentre: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR com ascii sendo o padrão.
.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc CODIFICAÇÃO\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc CODIFICAÇÃO"
-Define a codificação do texto exibido, sendo CODIFICAÇÃO um dentre: \fIansi\fR,
-\&\fIunicode\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR com ansi sendo o padrão.
+Define a codificação do texto exibido, sendo CODIFICAÇÃO um dentre: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR com ansi sendo o padrão.
.Sp
-Essa opção está disponível apenas no dos2unix para Windows com suporte a
-nome de arquivo em Unicode. Essa opção não possui efeito nos nomes de
-arquivos lidos e escritos, apenas em como eles são exibidos.
+Essa opção está disponível apenas no dos2unix para Windows com suporte a nome de arquivo em Unicode. Essa opção não possui efeito nos nomes de arquivos lidos e escritos, apenas em como eles são exibidos.
.Sp
-Há vários métodos para exibir texto em um console Windows baseado na
-codificação do texto. Todos eles possuem suas próprias vantagens e
-desvantagens.
+Há vários métodos para exibir texto em um console Windows baseado na codificação do texto. Todos eles possuem suas próprias vantagens e desvantagens.
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-O método padrão do dos2unix é usar o texto codificado em \s-1ANSI. A\s0 sua
-vantagem é a compatibilidade reversa. Ele funciona com fontes raster e
-TrueType. Em algumas regiões você pode precisar alterar a página de código
-\&\s-1OEM\s0 do \s-1DOS\s0 para \s-1ANSI\s0 do sistema Windows usando o comando \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, porque
-dos2unix usa a página de código do sistema Windows.
-.Sp
-A desvantagem do ansi é que nomes de arquivos internacionais com caracteres
-fora a página de código padrão do sistema não são exibidos
-apropriadamente. Você verá um sinal de interrogação, ou um símbolo
-incorreto. Quando você não utiliza nomes de arquivos estrangeiros, esse
-método funciona bem.
+O método padrão do dos2unix é usar o texto codificado em \s-1ANSI. A\s0 sua vantagem é a compatibilidade reversa. Ele funciona com fontes raster e TrueType. Em algumas regiões você pode precisar alterar a página de código \s-1OEM\s0 do \s-1DOS\s0 para \s-1ANSI\s0 do sistema Windows usando o comando \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, porque dos2unix usa a página de código do sistema Windows.
+.Sp
+A desvantagem do ansi é que nomes de arquivos internacionais com caracteres fora a página de código padrão do sistema não são exibidos apropriadamente. Você verá um sinal de interrogação, ou um símbolo incorreto. Quando você não utiliza nomes de arquivos estrangeiros, esse método funciona bem.
.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
.IX Item "unicode, unicodebom"
-A vantagem da codificação do unicode (o nome Windows para \s-1UTF\-16\s0) é que o
-texto é normalmente exibido apropriadamente. Não há necessidade para alterar
-a página de código ativa. Você pode precisar definir a fonte do console para
-uma fonte TrueType para que caracteres internacionais sejam exibidos
-apropriadamente. Quando um caractere não está incluído na fonte TrueType,
-geralmente você vê um pequeno quadrado, algumas vezes com um sinal de
-interrogação nele.
-.Sp
-Quando você usa o console ConEmu todo texto é exibido apropriadamente,
-porque o ConEmu seleciona automaticamente um fonte boa.
-.Sp
-A desvantagem do unicode é que ele não é compatível com \s-1ASCII. A\s0 saída não é
-fácil de lidar quando você o redireciona para um outro programa.
-.Sp
-Quando o método <unicodebom> é usado, o texto Unicode será precedido com um
-\&\s-1BOM\s0 (Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um \s-1BOM\s0 é necessário para o
-redirecionamento, ou \*(L"piping\*(R", correto no PowerShell.
+A vantagem da codificação do unicode (o nome Windows para \s-1UTF\-16\s0) é que o texto é normalmente exibido apropriadamente. Não há necessidade para alterar a página de código ativa. Você pode precisar definir a fonte do console para uma fonte TrueType para que caracteres internacionais sejam exibidos apropriadamente. Quando um caractere não está incluído na fonte TrueType, geralmente você vê um pequeno quadrado, algumas vezes com um sinal de interrogação nele.
+.Sp
+Quando você usa o console ConEmu todo texto é exibido apropriadamente, porque o ConEmu seleciona automaticamente um fonte boa.
+.Sp
+A desvantagem do unicode é que ele não é compatível com \s-1ASCII. A\s0 saída não é fácil de lidar quando você o redireciona para um outro programa.
+.Sp
+Quando o método <unicodebom> é usado, o texto Unicode será precedido com um \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um \s-1BOM\s0 é necessário para o redirecionamento, ou \*(L"piping\*(R", correto no PowerShell.
.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8, utf8bom"
-A vantagem do utf8 é que ele é compatível com \s-1ASCII.\s0 Você precisa definir a
-fonte do console para uma fonte TrueType. Com uma fonte TrueType, o texto é
-exibido similar a uma codificação \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR.
+A vantagem do utf8 é que ele é compatível com \s-1ASCII.\s0 Você precisa definir a fonte do console para uma fonte TrueType. Com uma fonte TrueType, o texto é exibido similar a uma codificação \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR.
.Sp
-A desvantagem é que quando você usa a fonte \*(L"raster\*(R" padrão, caracteres
-não\-ASCII são exibidos incorretamente. Não apenas nomes de arquivos unicode,
-mas também mensagens traduzidas ficam ilegíveis. No Windows configurado para
-uma região leste da Ásia, você pode ver muitas falhas no console quando as
-mensagens são exibidas.
+A desvantagem é que quando você usa a fonte \*(L"raster\*(R" padrão, caracteres não\-ASCII são exibidos incorretamente. Não apenas nomes de arquivos unicode, mas também mensagens traduzidas ficam ilegíveis. No Windows configurado para uma região leste da Ásia, você pode ver muitas falhas no console quando as mensagens são exibidas.
.Sp
Em um console ConEmu, o método de codificação utf8 funciona bem.
.Sp
-Quando o método <utf8bom> é usado, o texto \s-1UTF\-8\s0 será precedido com um \s-1BOM\s0
-(Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um \s-1BOM\s0 é necessário para o
-redirecionamento, ou \*(L"piping\*(R", correto no PowerShell.
+Quando o método <utf8bom> é usado, o texto \s-1UTF\-8\s0 será precedido com um \s-1BOM\s0 (Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um \s-1BOM\s0 é necessário para o redirecionamento, ou \*(L"piping\*(R", correto no PowerShell.
.RE
.RS 4
.Sp
-A codificação padrão pode ser alterada com a variável de ambiente
-\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 definindo-a para \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR ou
-\&\f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
+A codificação padrão pode ser alterada com a variável de ambiente \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 definindo-a para \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.
+.Sp
+A file converted from \s-1DOS\s0 to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the \s-1POSIX\s0 standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Força a conversão de arquivos binários.
.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-No Windows, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos, por padrão, para \s-1UTF\-8,\s0
-independentemente da localização definida. Use esta opção para converter
-arquivos \s-1UTF\-16\s0 para \s-1GB18030.\s0 Essa opção está disponível apenas no
-Windows. Veja também a seção \s-1GB18030.\s0
+No Windows, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos, por padrão, para \s-1UTF\-8,\s0 independentemente da localização definida. Use esta opção para converter arquivos \s-1UTF\-16\s0 para \s-1GB18030.\s0 Essa opção está disponível apenas no Windows. Veja também a seção \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Exibe ajuda e sai.
.IX Item "-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ..."
Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita.
.Sp
-A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do
-\&\s-1DOS,\s0 número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac,
-marca de ordem de byte, \*(L"text\*(R" ou \*(L"binary\*(R", nome de arquivo.
+A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do \s-1DOS,\s0 número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, \*(L"text\*(R" ou \*(L"binary\*(R", nome de arquivo.
.Sp
Exemplo de saída:
.Sp
\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Note que em algumas vezes um arquivo binário pode ser confundido com um
-arquivo texto. Veja também a opção \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
+Note que em algumas vezes um arquivo binário pode ser confundido com um arquivo texto. Veja também a opção \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
.Sp
-Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou
-mais opções podem ser adicionadas.
+Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas.
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-Exibe as linhas de informações de arquivo seguido por um caractere nulo em
-vez de um caractere de nova linha. Isso habilita interpretação correta de
-nomes de arquivo com espaços ou aspas quando a opção c é usada. Use essa
-opção na combinação com opções \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR do \fBxargs\fR\|(1).
+Exibe as linhas de informações de arquivo seguido por um caractere nulo em vez de um caractere de nova linha. Isso habilita interpretação correta de nomes de arquivo com espaços ou aspas quando a opção c é usada. Use essa opção na combinação com opções \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR do \fBxargs\fR\|(1).
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
Exibe o número de quebras de linhas do \s-1DOS.\s0
.IX Item "c"
Exibe apenas os arquivos que seriam convertidos.
.Sp
-Com a opção \f(CW\*(C`c\*(C'\fR, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras
-de linha do \s-1DOS,\s0 unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm
-quebras de linha do Unix.
+Com a opção \f(CW\*(C`c\*(C'\fR, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do \s-1DOS,\s0 unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix.
.IP "\fBh\fR" 4
.IX Item "h"
Exibe um cabeçalho.
\& unix2dos \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Converte apenas arquivos que possuem quebras de linha do \s-1DOS\s0 e não altera
-outros arquivos:
+Converte apenas arquivos que possuem quebras de linha do \s-1DOS\s0 e não altera outros arquivos:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
.IX Item "-l, --newline"
Adiciona nova linha adicional.
.Sp
-\&\fBdos2unix\fR: Apenas quebras de linha do \s-1DOS\s0 são alteradas para duas quebras
-de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados
-para duas quebras de linha do Unix.
+\&\fBdos2unix\fR: Apenas quebras de linha do \s-1DOS\s0 são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix.
.Sp
-\&\fBunix2dos\fR: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras
-de linha do \s-1DOS.\s0 No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para
-duas quebras de linha do Mac.
+\&\fBunix2dos\fR: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do \s-1DOS.\s0 No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Escreve uma marca de ordem de byte (\s-1BOM\s0) no arquivo de saída. Por padrão, um
-\&\s-1BOM UTF\-8\s0 é escrito.
+Escreve uma marca de ordem de byte (\s-1BOM\s0) no arquivo de saída. Por padrão, um \s-1BOM UTF\-8\s0 é escrito.
.Sp
-Quando o arquivo de entrada é \s-1UTF\-16,\s0 e a opção \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR é usada, um \s-1BOM UTF\-16\s0
-será escrito.
+Quando o arquivo de entrada é \s-1UTF\-16,\s0 e a opção \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR é usada, um \s-1BOM UTF\-16\s0 será escrito.
.Sp
-Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de \s-1UTF\-8,
-UTF\-16\s0 ou \s-1GB18030.\s0 Veja também a seção \s-1UNICODE.\s0
+Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 ou \s-1GB18030.\s0 Veja também a seção \s-1UNICODE.\s0
.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1ARQENT\s0 ARQSAÍDA ...\fR" 4
.IX Item "-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ..."
-Modo de novo arquivo. Converte o arquivo \s-1ARQENT\s0 e escreve a saída para o
-arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome
-coringa \fInão\fR deveriam ser usados ou você \fIvai\fR perder seus arquivos.
-.Sp
-A pessoa que começa a conversão em modo de novo arquivo (pareado) será o
-dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo
-serão as permissões do arquivo original menos a \fBumask\fR\|(1) da pessoa que
-executa a conversão.
+Modo de novo arquivo. Converte o arquivo \s-1ARQENT\s0 e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa \fInão\fR deveriam ser usados ou você \fIvai\fR perder seus arquivos.
+.Sp
+A pessoa que começa a conversão em modo de novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a \fBumask\fR\|(1) da pessoa que executa a conversão.
.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--no-allow-chown"
-Não permite alteração da propriedade do arquivo no modo de arquivo antigo
-(padrão).
-.Sp
-Aborta a conversão quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo
-original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. Veja também as
-opções \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR e \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer
-suporte à preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos.
-.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1ARQUIVO ...\s0\fR" 4
-.IX Item "-o, --oldfile ARQUIVO ..."
-Modo de arquivo antigo. Converte o arquivo \s-1ARQUIVO\s0 e o sobrescreve com a
-saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser
-usados.
-.Sp
-No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo
-dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também,
-quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de
-escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não
-for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode
-significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração
-do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar
-legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo
-e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix.
-.Sp
-Para verificar se dos2unix oferece suporte à preservação da propriedade de
-usuário e de grupo de arquivos, digite \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.Sp
-A conversão sempre é feita através de um arquivo temporário. Quando um erro
-ocorre no meio da conversão, o arquivo temporário é excluído e o arquivo
-original permanece intacto. Quando a conversão é bem sucedida, o arquivo
-original é substituído pelo arquivo temporário. Você pode ter permissão de
-gravação no arquivo original, mas nenhuma permissão para colocar a mesma
-propriedade de usuário e/ou de grupo no arquivo temporário como o arquivo
-original. Isso significa que você não consegue preservar a propriedade de
-usuário e/ou de grupo do arquivo original. Neste caso, você pode usar a
-opção \f(CW\*(C`\-allow\-chown\*(C'\fR para continuar com a conversão:
+Não permite alteração da propriedade do arquivo no modo de arquivo antigo (padrão).
+.Sp
+Aborta a conversão quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. Veja também as opções \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR e \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer suporte à preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR to go back to old file (in-place) mode.
+.Sp
+Combined with option \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O file1.txt file2.txt > output.txt
+.Ve
+.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FILE ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-o, --oldfile FILE ..."
+Modo de arquivo antigo. Converte o arquivo \s-1ARQUIVO\s0 e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados.
+.Sp
+No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix.
+.Sp
+Para verificar se dos2unix oferece suporte à preservação da propriedade de usuário e de grupo de arquivos, digite \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.Sp
+A conversão sempre é feita através de um arquivo temporário. Quando um erro ocorre no meio da conversão, o arquivo temporário é excluído e o arquivo original permanece intacto. Quando a conversão é bem sucedida, o arquivo original é substituído pelo arquivo temporário. Você pode ter permissão de gravação no arquivo original, mas nenhuma permissão para colocar a mesma propriedade de usuário e/ou de grupo no arquivo temporário como o arquivo original. Isso significa que você não consegue preservar a propriedade de usuário e/ou de grupo do arquivo original. Neste caso, você pode usar a opção \f(CW\*(C`\-allow\-chown\*(C'\fR para continuar com a conversão:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
\& dos2unix \-n foo.txt foo.txt
.Ve
.Sp
-A vantagem da opção \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR é que você pode usar coringas e as
-informações de propriedade serão preservadas quando possível.
+A vantagem da opção \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR é que você pode usar coringas e as informações de propriedade serão preservadas quando possível.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
-Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é
-zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas.
+Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas.
.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-Remove marca de ordem de bytes (\s-1BOM\s0). Não escreve um \s-1BOM\s0 no arquivo de
-saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha
-Unix. Veja também a opção \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
+Remove marca de ordem de bytes (\s-1BOM\s0). Não escreve um \s-1BOM\s0 no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Ignora arquivo binários (padrão).
.Sp
-A ação de ignorar arquivos binários é feita para evitar equívocos
-acidentais. Fique ciente de que a detecção de arquivos binários não é 100% à
-prova de erros. Arquivos de entrada são analisados por símbolos binários
-que, geralmente, não são encontrados em arquivos textos. É possível que um
-arquivo binário contenha apenas caracteres de texto normais. tal arquivo
-binário pode ser acidentalmente visto como um arquivo de texto.
+A ação de ignorar arquivos binários é feita para evitar equívocos acidentais. Fique ciente de que a detecção de arquivos binários não é 100% à prova de erros. Arquivos de entrada são analisados por símbolos binários que, geralmente, não são encontrados em arquivos textos. É possível que um arquivo binário contenha apenas caracteres de texto normais. tal arquivo binário pode ser acidentalmente visto como um arquivo de texto.
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-Mantém a codificação \s-1UTF\-16\s0 original do arquivo de entrada. O arquivo de
-saída será escrito na mesma codificação \s-1UTF\-16,\s0 em little ou big endian,
-como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para \s-1UTF\-8.\s0 Como
-consequência, um \s-1BOM UTF\-16\s0 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada
-com a opção \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
+Mantém a codificação \s-1UTF\-16\s0 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação \s-1UTF\-16,\s0 em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para \s-1UTF\-8.\s0 Como consequência, um \s-1BOM UTF\-16\s0 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
Presume que o formato de arquivo de entrada é \s-1UTF\-16LE.\s0
.Sp
-Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem
-prioridade sobre essa opção.
+Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção.
.Sp
-Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava
-no formato \s-1UTF\-16LE\s0) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída
-\&\s-1UTF\-8\s0 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com \fBiconv\fR\|(1)
-pela conversão do arquivo de saída \s-1UTF\-8\s0 de volta para \s-1UTF\-16LE.\s0 Isso vai
-trazer de volta o arquivo para o original.
+Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato \s-1UTF\-16LE\s0) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída \s-1UTF\-8\s0 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com \fBiconv\fR\|(1) pela conversão do arquivo de saída \s-1UTF\-8\s0 de volta para \s-1UTF\-16LE.\s0 Isso vai trazer de volta o arquivo para o original.
.Sp
-A presunção de \s-1UTF\-16LE\s0 funciona como um \fImodo de conversão\fR. Ao alternara
-o modo \fIascii\fR padrão, a presunção de \s-1UTF\-16LE\s0 é desativada.
+A presunção de \s-1UTF\-16LE\s0 funciona como um \fImodo de conversão\fR. Ao alternara o modo \fIascii\fR padrão, a presunção de \s-1UTF\-16LE\s0 é desativada.
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
Presume que o formato de arquivo de entrada é \s-1UTF\-16BE.\s0
Essa opção funciona o mesmo que a opção \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem
-de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas.
+Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
Segue ligações simbólicas e converte os alvos.
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo
-originais permanecem inalterados).
+Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão).
Exibe informação da versão e sai.
.SH "MODO MAC"
.IX Header "MODO MAC"
-No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de \s-1DOS\s0 para Unix e
-vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas.
+No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de \s-1DOS\s0 para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas.
.PP
-No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e
-vice-versa. Quebras de linha do \s-1DOS\s0 não são alteradas.
+No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do \s-1DOS\s0 não são alteradas.
.PP
-Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR ou use
-os comandos \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
+Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR ou use os comandos \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
.SH "MODOS DE CONVERSÃO"
.IX Header "MODOS DE CONVERSÃO"
.IP "\fBascii\fR" 4
.IX Item "ascii"
-No modo \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo
-de conversão padrão.
+No modo \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão.
.Sp
-Apesar do nome deste modo ser \s-1ASCII,\s0 o qual é um padrão de 7 bits, o modo é
-em verdade 8 bits. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos
-Unicode \s-1UTF\-8.\s0
+Apesar do nome deste modo ser \s-1ASCII,\s0 o qual é um padrão de 7 bits, o modo é em verdade 8 bits. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode \s-1UTF\-8.\s0
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
-Neste modo todos os caracteres não\-ASCII de 8 bits (com valores entre 128 e
-255) são convertidos para um espaço de 7 bits.
+Neste modo todos os caracteres não\-ASCII de 8 bits (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bits.
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do \s-1DOS\s0 (página de
-código) e conjunto de caracteres \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) no Unix. Caracteres de
-\&\s-1DOS\s0 sem um equivalente \s-1ISO\-8859\-1,\s0 para os quais a conversão não é possível,
-são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres \s-1ISO\-8859\-1\s0 sem a
-contraparte \s-1DOS.\s0
-.Sp
-Quando apenas a opção \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR for usada, dos2unix vai tentar determinar a
-página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a
-página de código padrão \s-1CP437,\s0 a qual é usada principalmente nos \s-1EUA.\s0 Para
-forçar uma página de código específica, use as opções \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1EUA\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR
-(Europeu oriental), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Português), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Franco-canadense) ou
-\&\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows \s-1CP1252\s0
-(Europeu ocidental) com a opção \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Para outras páginas de código, use
-dos2unix em combinação cm \fBiconv\fR\|(1). Iconv pode converter entre uma lista
-grande de codificações de caracteres.
-.Sp
-Nunca use conversão \s-1ISO\s0 em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os
-arquivos codificados em \s-1UTF\-8.\s0
+Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do \s-1DOS\s0 (página de código) e conjunto de caracteres \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) no Unix. Caracteres de \s-1DOS\s0 sem um equivalente \s-1ISO\-8859\-1,\s0 para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres \s-1ISO\-8859\-1\s0 sem a contraparte \s-1DOS.\s0
+.Sp
+Quando apenas a opção \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão \s-1CP437,\s0 a qual é usada principalmente nos \s-1EUA.\s0 Para forçar uma página de código específica, use as opções \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1EUA\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Europeu oriental), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Português), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Franco-canadense) ou \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows \s-1CP1252\s0 (Europeu ocidental) com a opção \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm \fBiconv\fR\|(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres.
+.Sp
+Nunca use conversão \s-1ISO\s0 em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em \s-1UTF\-8.\s0
.Sp
Alguns exemplos:
.Sp
\& unix2dos < entrada.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > saída.txt
.Ve
.Sp
-Veja também <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Veja também <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
.SH "UNICODE"
.IX Header "UNICODE"
.SS "Codificações"
.IX Subsection "Codificações"
-Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode
-são geralmente codificados em \s-1UTF\-8.\s0 No Windows, arquivos texto Unicode
-podem ser codificados em \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 ou \s-1UTF\-16\s0 big endian, mas na maioria
-das vezes são codificados no formato \s-1UTF\-16.\s0
+Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em \s-1UTF\-8.\s0 No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 ou \s-1UTF\-16\s0 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Conversão"
.IX Subsection "Conversão"
-Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha \s-1DOS,\s0 Unix ou Mac, como
-arquivos texto comuns.
+Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha \s-1DOS,\s0 Unix ou Mac, como arquivos texto comuns.
.PP
-Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados
-em \s-1UTF\-8\s0 porque \s-1UTF\-8\s0 foi projetado para ter compatibilidade reversa com
-\&\s-1ASCII.\s0
+Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em \s-1UTF\-8\s0 porque \s-1UTF\-8\s0 foi projetado para ter compatibilidade reversa com \s-1ASCII.\s0
.PP
-Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode \s-1UTF\-16\s0 podem ler arquivos texto
-codificados em little e big endian \s-1UTF\-16.\s0 Para ver se dos2unix foi
-compilado com suporte a \s-1UTF\-16,\s0 digite \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode \s-1UTF\-16\s0 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian \s-1UTF\-16.\s0 Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a \s-1UTF\-16,\s0 digite \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-No Unix/Linux, arquivos codificados em \s-1UTF\-16\s0 são convertidos para a
-codificação de caracteres do localização. Use o comando \fBlocale\fR\|(1) para
-descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a
-conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado.
+No Unix/Linux, arquivos codificados em \s-1UTF\-16\s0 são convertidos para a codificação de caracteres do localização. Use o comando \fBlocale\fR\|(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado.
.PP
-No Windows, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos, por padrão, para
-\&\s-1UTF\-8.\s0 Arquivos texto formatados em \s-1UTF\-8\s0 possuem ótimo suporte em ambos
-Windows e Unix/Linux.
+No Windows, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos, por padrão, para \s-1UTF\-8.\s0 Arquivos texto formatados em \s-1UTF\-8\s0 possuem ótimo suporte em ambos Windows e Unix/Linux.
.PP
-Codificações \s-1UTF\-16\s0 e \s-1UTF\-8\s0 são completamente compatíveis, não havendo
-qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão \s-1UTF\-16\s0
-para \s-1UTF\-8\s0 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada \s-1UTF\-16\s0 contém um
-erro, o arquivo será ignorado.
+Codificações \s-1UTF\-16\s0 e \s-1UTF\-8\s0 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão \s-1UTF\-16\s0 para \s-1UTF\-8\s0 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada \s-1UTF\-16\s0 contém um erro, o arquivo será ignorado.
.PP
-Quando a opção \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma
-codificação \s-1UTF\-16\s0 que o arquivo de saída. A opção \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR evita conversão
-para \s-1UTF\-8.\s0
+Quando a opção \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação \s-1UTF\-16\s0 que o arquivo de saída. A opção \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR evita conversão para \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos \s-1UTF\-8\s0 para
-\&\s-1UTF\-16.\s0
+Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos \s-1UTF\-8\s0 para \s-1UTF\-16.\s0
.PP
Modo de conversão \s-1ISO\s0 e 7 bits não funcionam em arquivos \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Marca de ordem de byte"
.IX Subsection "Marca de ordem de byte"
-No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte
-(\s-1BOM\s0), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs
-por padrão. Veja também <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (\s-1BOM\s0), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
.PP
-No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm \s-1BOM.\s0 Presume-se que arquivos
-texto são codificados na codificação de caracteres da localização.
+No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm \s-1BOM.\s0 Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização.
.PP
-Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato \s-1UTF\-16\s0 se o
-arquivo tiver \s-1BOM.\s0 Quando um arquivo \s-1UTF\-16\s0 não tiver \s-1BOM,\s0 dos2unix vai ver
-se o arquivo é um arquivo binário.
+Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato \s-1UTF\-16\s0 se o arquivo tiver \s-1BOM.\s0 Quando um arquivo \s-1UTF\-16\s0 não tiver \s-1BOM,\s0 dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário.
.PP
Use a opção \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para converter um arquivo \s-1UTF\-16\s0 sem \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2unix escreve por padrão nenhum \s-1BOM\s0 no arquivo de saída. Com a opção
-\&\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR, o Dos2unix escreve um \s-1BOM\s0 quando o arquivo de entrada possuir \s-1BOM.\s0
+Dos2unix escreve por padrão nenhum \s-1BOM\s0 no arquivo de saída. Com a opção \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR, o Dos2unix escreve um \s-1BOM\s0 quando o arquivo de entrada possuir \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos escreve por padrão um \s-1BOM\s0 no arquivo de saída quando o arquivo de
-entrada tem \s-1BOM.\s0 Use a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR para remover \s-1BOM.\s0
+Unix2dos escreve por padrão um \s-1BOM\s0 no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem \s-1BOM.\s0 Use a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR para remover \s-1BOM.\s0
.PP
Dos2unix e unix2dos sempre escrevem \s-1BOM\s0 quando a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR é usada.
.SS "Nomes de arquivos Unicode no Windows"
.IX Subsection "Nomes de arquivos Unicode no Windows"
-Dos2unix possui um suporte opcional para leitura e escrita de nomes de
-arquivos Unicode no Prompt de Comando Windows. Isso significa que dos2unix
-pode abrir arquivos que possuam caracteres no nome que não são parte da
-página de código \s-1ANSI\s0 padrão do sistema. Para ver se dos2unix para Windows
-foi compilado com suporte a nomes de arquivos em Unicode, digite \f(CW\*(C`dos2unix
-\&\-V\*(C'\fR.
-.PP
-Há alguns problemas com a exibição de nomes de arquivos Unicode em um
-console Windows. Veja a opção \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Para nomes de
-arquivos pode ser exibido incorretamente, mas os arquivos serão escritos com
-o nome correto.
+Dos2unix possui um suporte opcional para leitura e escrita de nomes de arquivos Unicode no Prompt de Comando Windows. Isso significa que dos2unix pode abrir arquivos que possuam caracteres no nome que não são parte da página de código \s-1ANSI\s0 padrão do sistema. Para ver se dos2unix para Windows foi compilado com suporte a nomes de arquivos em Unicode, digite \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+Há alguns problemas com a exibição de nomes de arquivos Unicode em um console Windows. Veja a opção \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Para nomes de arquivos pode ser exibido incorretamente, mas os arquivos serão escritos com o nome correto.
.SS "Exemplos de Unicode"
.IX Subsection "Exemplos de Unicode"
Conversão de \s-1UTF\-16\s0 do Windows (com \s-1BOM\s0) para \s-1UTF\-8\s0 do Unix:
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-\&\s-1GB18030\s0 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do
-padrão \s-1GB18030\s0 é exigido oficialmente para todos os produtos de software
-vendidos na China. Veja também <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+\&\s-1GB18030\s0 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do padrão \s-1GB18030\s0 é exigido oficialmente para todos os produtos de software vendidos na China. Veja também <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
.PP
-\&\s-1GB18030\s0 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um
-formato de transformação de unicode. Assim como \s-1UTF\-8, GB18030\s0 é compatível
-com \s-1ASCII. GB18030\s0 também é compatível com a página de código 936 do
-Windows, também conhecida como \s-1GBK.\s0
+\&\s-1GB18030\s0 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um formato de transformação de unicode. Assim como \s-1UTF\-8, GB18030\s0 é compatível com \s-1ASCII. GB18030\s0 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como \s-1GBK.\s0
.PP
-No Unix/Linux, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos para \s-1GB18030\s0 quando a
-codificação da localização é definida para \s-1GB18030.\s0 Note que isso vai
-funcionar apenas se o sistemas oferecer suporte à localização. Use o comando
-\&\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR para obter a lista de localizações às quais há suporte.
+No Unix/Linux, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos para \s-1GB18030\s0 quando a codificação da localização é definida para \s-1GB18030.\s0 Note que isso vai funcionar apenas se o sistemas oferecer suporte à localização. Use o comando \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR para obter a lista de localizações às quais há suporte.
.PP
-No Windows, você precisa usar a opção \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR para converter arquivos \s-1UTF\-16\s0
-para \s-1GB18030.\s0
+No Windows, você precisa usar a opção \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR para converter arquivos \s-1UTF\-16\s0 para \s-1GB18030.\s0
.PP
-Arquivos codificados em \s-1GB18030\s0 possuem uma marca de ordem de bytes, como
-arquivos Unicode.
+Arquivos codificados em \s-1GB18030\s0 possuem uma marca de ordem de bytes, como arquivos Unicode.
.SH "EXEMPLOS"
.IX Header "EXEMPLOS"
Lê a entrada da \*(L"stdin\*(R" e escreve a saída para \*(L"stdout\*(R":
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui
-b.txt no modo de conversão 7bit:
+Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a
-a.txt:
+Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e
-substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:
+Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "CONVERSÃO RECURSIVA"
.IX Header "CONVERSÃO RECURSIVA"
-Em um shell Unix, os comandos \fBfind\fR\|(1) e \fBxargs\fR\|(1) podem ser usados para
-executar recursivamente o dos2unix em todos os arquivos texto em uma árvore
-de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore
-de diretórios sob o diretório atual, digite:
+Em um shell Unix, os comandos \fBfind\fR\|(1) e \fBxargs\fR\|(1) podem ser usados para executar recursivamente o dos2unix em todos os arquivos texto em uma árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
.Ve
.PP
-A opção do \fBfind\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR e a opção correspondente do \fBxargs\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR são
-necessárias quando houver arquivos com espaços ou aspas no nome. Do
-contrário, essas opções podem ser omitidas. Outra alternativa é usar \fBfind\fR\|(1)
-com a opção \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
+A opção do \fBfind\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR e a opção correspondente do \fBxargs\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR são necessárias quando houver arquivos com espaços ou aspas no nome. Do contrário, essas opções podem ser omitidas. Outra alternativa é usar \fBfind\fR\|(1) com a opção \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
.IX Header "LOCALIZAÇÃO"
.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
.IX Item "LANG"
-O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente \s-1LANG. A\s0 variável
-\&\s-1LANG\s0 consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no
-código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras
-maiúsculo, precedida de um sublinhado. Há também uma terceira parte
-opcional: codificação de caractere, precedida com um ponto. Alguns exemplos
-para shells do tipo padrão \s-1POSIX:\s0
+O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente \s-1LANG. A\s0 variável \s-1LANG\s0 consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedida de um sublinhado. Há também uma terceira parte opcional: codificação de caractere, precedida com um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão \s-1POSIX:\s0
.Sp
.Vb 7
\& export LANG=nl Holandês
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF\-8
.Ve
.Sp
-Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-Nos sistemas Unix, você pode usar o comando \fBlocale\fR\|(1) para obter informação
-específica da localização.
+Nos sistemas Unix, você pode usar o comando \fBlocale\fR\|(1) para obter informação específica da localização.
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
-Com a variável de ambiente \s-1LANGUAGE,\s0 você pode especificar uma lista de
-prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência
-à \s-1LANGUAGE\s0 sobre \s-1LANG.\s0 Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão:
-\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo
-\&\s-1LANG\s0 (ou \s-1LC_ALL\s0) para um valor diferente de \*(L"C\*(R", antes que você possa usar
-uma lista de prioridade de idioma por meio da variável \s-1LANGUAGE.\s0 Veja também
-o manual do gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
-.Sp
-Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as
-mensagens em inglês (padrão).
+Com a variável de ambiente \s-1LANGUAGE,\s0 você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência à \s-1LANGUAGE\s0 sobre \s-1LANG.\s0 Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo \s-1LANG\s0 (ou \s-1LC_ALL\s0) para um valor diferente de \*(L"C\*(R", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável \s-1LANGUAGE.\s0 Veja também o manual do gettext: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão).
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-Com a variável de ambiente \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 o \s-1LOCALEDIR\s0 definido durante
-a compilação pode ser sobrescrito. \s-1LOCALEDIR\s0 é usada para localizar os
-arquivos de idioma. O valor padrão do \s-1GNU\s0 é \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. A
-opção \fB\-\-version\fR vai exibir o \s-1LOCALEDIR\s0 que é usado.
+Com a variável de ambiente \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 o \s-1LOCALEDIR\s0 definido durante a compilação pode ser sobrescrito. \s-1LOCALEDIR\s0 é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do \s-1GNU\s0 é \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. A opção \fB\-\-version\fR vai exibir o \s-1LOCALEDIR\s0 que é usado.
.Sp
Exemplo (shell \s-1POSIX\s0):
.Sp
.Ve
.SH "VALOR RETORNADO"
.IX Header "VALOR RETORNADO"
-No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último
-erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado.
+No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado.
.PP
-O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de
-linha de comando erradas são usadas.
+O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas.
.SH "PADRÕES"
.IX Header "PADRÕES"
<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>
<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTORES"
.IX Header "AUTORES"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix)
-\&\- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) \-
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)
.PP
Página do projeto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="SINOPSE">SINOPSE</h1>
-<pre><code> dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]
- unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]
+unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]</code></pre>
<h1 id="DESCRIO">DESCRIÇÃO</h1>
<p>Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, para converter um arquivo chamado "foo", você pode usar este comando:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>Ou em modo de novo arquivo:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo saída.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo saída.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>A codificação padrão pode ser alterada com a variável de ambiente DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindo-a para <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code> ou <code>utf8bom</code>.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.</p>
+
+<p>A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>Exemplo de saída:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
<p>Note que em algumas vezes um arquivo binário pode ser confundido com um arquivo texto. Veja também a opção <code>-s</code>.</p>
<p>Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Mostra apenas a marca de ordem de byte:</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Converte apenas arquivos que possuem quebras de linha do DOS e não altera outros arquivos:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Localiza arquivos de texto que possuam quebras de linha do DOS:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>Aborta a conversão quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. Veja também as opções <code>-o</code> e <code>-n</code>. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer suporte à preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos.</p>
</dd>
-<dt id="o---oldfile-ARQUIVO"><b>-o, --oldfile ARQUIVO ...</b></dt>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Do not add a line break to the last line if there isn't one.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Write to standard output, like a Unix filter. Use option <code>-o</code> to go back to old file (in-place) mode.</p>
+
+<p>Combined with option <code>-e</code> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt</code></pre>
+
+</dd>
+<dt id="o---oldfile-FILE"><b>-o, --oldfile FILE ...</b></dt>
<dd>
<p>Modo de arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados.</p>
<p>A conversão sempre é feita através de um arquivo temporário. Quando um erro ocorre no meio da conversão, o arquivo temporário é excluído e o arquivo original permanece intacto. Quando a conversão é bem sucedida, o arquivo original é substituído pelo arquivo temporário. Você pode ter permissão de gravação no arquivo original, mas nenhuma permissão para colocar a mesma propriedade de usuário e/ou de grupo no arquivo temporário como o arquivo original. Isso significa que você não consegue preservar a propriedade de usuário e/ou de grupo do arquivo original. Neste caso, você pode usar a opção <code>-allow-chown</code> para continuar com a conversão:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
<p>Outra opção é usar o novo modo de arquivo:</p>
-<pre><code> dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
<p>A vantagem da opção <code>--allow-chown</code> é que você pode usar coringas e as informações de propriedade serão preservadas quando possível.</p>
<p>Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
<p>Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
<p>Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
<p>Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix:</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt</code></pre>
<p>Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
<p>Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
<p>Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows:</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
<p>Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows:</p>
-<pre><code> unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt</code></pre>
<p>Veja também <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> e <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
<p>Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
<p>Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM:</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
<p>Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows:</p>
-<pre><code> unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout":</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>Converte a.txt do formato do Mac para Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>Converte a.txt do formato do Unix para Mac:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>Converte a.txt e escreve para e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="CONVERSO-RECURSIVA">CONVERSÃO RECURSIVA</h1>
<p>Em um shell Unix, os comandos find(1) e xargs(1) podem ser usados para executar recursivamente o dos2unix em todos os arquivos texto em uma árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>A opção do find(1) <code>-print0</code> e a opção correspondente do xargs(1) <code>-0</code> são necessárias quando houver arquivos com espaços ou aspas no nome. Do contrário, essas opções podem ser omitidas. Outra alternativa é usar find(1) com a opção <code>-exec</code>:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>Em um Prompt de Comando do Windows o seguinte comando pode ser usado:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>Usuários do PowerShell podem usar o seguinte comando no Windows PowerShell:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="LOCALIZAO">LOCALIZAÇÃO</h1>
<p>O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedida de um sublinhado. Há também uma terceira parte opcional: codificação de caractere, precedida com um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:</p>
-<pre><code> export LANG=nl Holandês
- export LANG=nl_NL Holandês, Holanda
- export LANG=nl_BE Holandês, Bélgica
- export LANG=es_ES Espanhol, Espanha
- export LANG=es_MX Espanhol, México
- export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1
- export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8</code></pre>
+<pre><code>export LANG=nl Holandês
+export LANG=nl_NL Holandês, Holanda
+export LANG=nl_BE Holandês, Bélgica
+export LANG=es_ES Espanhol, Espanha
+export LANG=es_MX Espanhol, México
+export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1
+export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8</code></pre>
<p>Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Exemplo (shell POSIX):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
=head1 NOME
-dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e
-vice-versa
+dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa
=head1 SINOPSE
=head1 DESCRIÇÃO
-O pacote Dos2unix inclui utilitários de C<dos2unix> e C<unix2dos> para
-converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e
-vice-versa.
-
-Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como
-nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR)
-seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha
-é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores
-ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return
-(CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF).
-
-Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações
-de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para
-Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para
-arquivos Unicode do Unix (UTF-8).
-
-Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão
-seja forçada.
-
-Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados
-automaticamente.
-
-Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas
-intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a
-saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte
-às ligações simbólicas do Windows.
-
-Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença
-importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz
-conversão no-lugar (modo de arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão
-original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo
-de novo arquivo). Veja também as opções C<-o> e C<-n>. Uma outra diferença é
-que a versão SunOS/Solaris usa, por padrão, a conversão de modo do I<iso>
-enquanto esta versão usa o do I<ascii>.
+O pacote Dos2unix inclui utilitários de C<dos2unix> e C<unix2dos> para converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e vice-versa.
+
+Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return (CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF).
+
+Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para arquivos Unicode do Unix (UTF-8).
+
+Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão seja forçada.
+
+Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados automaticamente.
+
+Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às ligações simbólicas do Windows.
+
+Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz conversão no-lugar (modo de arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo de novo arquivo). Veja também as opções C<-o> e C<-n>. Uma outra diferença é que a versão SunOS/Solaris usa, por padrão, a conversão de modo do I<iso> enquanto esta versão usa o do I<ascii>.
=head1 OPÇÕES
=item B<-->
-Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você
-quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo,
-para converter um arquivo chamado "foo", você pode usar este comando:
+Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, para converter um arquivo chamado "foo", você pode usar este comando:
dos2unix -- -foo
Permite alteração da propriedade de arquivo no modo de arquivo antigo.
-Quando esta opção é usada, a conversão não será abortada quando a
-propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser
-preservada no modo de arquivo antigo. A conversão continuará e o arquivo
-convertido receberá a mesma propriedade nova como se tivesse convertido no
-modo de novo arquivo. Veja também as opções C<-o> e C<-n>. Esta opção só
-está disponível se o dos2unix oferecer suporte a preservação da propriedade
-do usuário e do grupo de arquivos.
+Quando esta opção é usada, a conversão não será abortada quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. A conversão continuará e o arquivo convertido receberá a mesma propriedade nova como se tivesse convertido no modo de novo arquivo. Veja também as opções C<-o> e C<-n>. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer suporte a preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos.
=item B<-ascii>
=item B<-iso>
-Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a
-seção MODOS DE CONVERSÃO.
+Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a seção MODOS DE CONVERSÃO.
=item B<-1252>
=item B<-437>
-Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão
-usada para conversão ISO.
+Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão usada para conversão ISO.
=item B<-850>
=item B<-b, --keep-bom>
-Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um
-BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao
-converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>.
+Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>.
=item B<-c, --convmode MODOCONV>
-Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>,
-I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão.
+Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão.
=item B<-D, --display-enc CODIFICAÇÃO>
-Define a codificação do texto exibido, sendo CODIFICAÇÃO um dentre: I<ansi>,
-I<unicode>, I<utf8>, I<utf8bom> com ansi sendo o padrão.
+Define a codificação do texto exibido, sendo CODIFICAÇÃO um dentre: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8>, I<utf8bom> com ansi sendo o padrão.
-Essa opção está disponível apenas no dos2unix para Windows com suporte a
-nome de arquivo em Unicode. Essa opção não possui efeito nos nomes de
-arquivos lidos e escritos, apenas em como eles são exibidos.
+Essa opção está disponível apenas no dos2unix para Windows com suporte a nome de arquivo em Unicode. Essa opção não possui efeito nos nomes de arquivos lidos e escritos, apenas em como eles são exibidos.
-Há vários métodos para exibir texto em um console Windows baseado na
-codificação do texto. Todos eles possuem suas próprias vantagens e
-desvantagens.
+Há vários métodos para exibir texto em um console Windows baseado na codificação do texto. Todos eles possuem suas próprias vantagens e desvantagens.
=item B<ansi>
-O método padrão do dos2unix é usar o texto codificado em ANSI. A sua
-vantagem é a compatibilidade reversa. Ele funciona com fontes raster e
-TrueType. Em algumas regiões você pode precisar alterar a página de código
-OEM do DOS para ANSI do sistema Windows usando o comando C<chcp>, porque
-dos2unix usa a página de código do sistema Windows.
+O método padrão do dos2unix é usar o texto codificado em ANSI. A sua vantagem é a compatibilidade reversa. Ele funciona com fontes raster e TrueType. Em algumas regiões você pode precisar alterar a página de código OEM do DOS para ANSI do sistema Windows usando o comando C<chcp>, porque dos2unix usa a página de código do sistema Windows.
-A desvantagem do ansi é que nomes de arquivos internacionais com caracteres
-fora a página de código padrão do sistema não são exibidos
-apropriadamente. Você verá um sinal de interrogação, ou um símbolo
-incorreto. Quando você não utiliza nomes de arquivos estrangeiros, esse
-método funciona bem.
+A desvantagem do ansi é que nomes de arquivos internacionais com caracteres fora a página de código padrão do sistema não são exibidos apropriadamente. Você verá um sinal de interrogação, ou um símbolo incorreto. Quando você não utiliza nomes de arquivos estrangeiros, esse método funciona bem.
=item B<unicode, unicodebom>
-A vantagem da codificação do unicode (o nome Windows para UTF-16) é que o
-texto é normalmente exibido apropriadamente. Não há necessidade para alterar
-a página de código ativa. Você pode precisar definir a fonte do console para
-uma fonte TrueType para que caracteres internacionais sejam exibidos
-apropriadamente. Quando um caractere não está incluído na fonte TrueType,
-geralmente você vê um pequeno quadrado, algumas vezes com um sinal de
-interrogação nele.
+A vantagem da codificação do unicode (o nome Windows para UTF-16) é que o texto é normalmente exibido apropriadamente. Não há necessidade para alterar a página de código ativa. Você pode precisar definir a fonte do console para uma fonte TrueType para que caracteres internacionais sejam exibidos apropriadamente. Quando um caractere não está incluído na fonte TrueType, geralmente você vê um pequeno quadrado, algumas vezes com um sinal de interrogação nele.
-Quando você usa o console ConEmu todo texto é exibido apropriadamente,
-porque o ConEmu seleciona automaticamente um fonte boa.
+Quando você usa o console ConEmu todo texto é exibido apropriadamente, porque o ConEmu seleciona automaticamente um fonte boa.
-A desvantagem do unicode é que ele não é compatível com ASCII. A saída não é
-fácil de lidar quando você o redireciona para um outro programa.
+A desvantagem do unicode é que ele não é compatível com ASCII. A saída não é fácil de lidar quando você o redireciona para um outro programa.
-Quando o método <unicodebom> é usado, o texto Unicode será precedido com um
-BOM (Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um BOM é necessário para o
-redirecionamento, ou "piping", correto no PowerShell.
+Quando o método <unicodebom> é usado, o texto Unicode será precedido com um BOM (Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um BOM é necessário para o redirecionamento, ou "piping", correto no PowerShell.
=item B<utf8, utf8bom>
-A vantagem do utf8 é que ele é compatível com ASCII. Você precisa definir a
-fonte do console para uma fonte TrueType. Com uma fonte TrueType, o texto é
-exibido similar a uma codificação C<unicode>.
+A vantagem do utf8 é que ele é compatível com ASCII. Você precisa definir a fonte do console para uma fonte TrueType. Com uma fonte TrueType, o texto é exibido similar a uma codificação C<unicode>.
-A desvantagem é que quando você usa a fonte "raster" padrão, caracteres
-não-ASCII são exibidos incorretamente. Não apenas nomes de arquivos unicode,
-mas também mensagens traduzidas ficam ilegíveis. No Windows configurado para
-uma região leste da Ásia, você pode ver muitas falhas no console quando as
-mensagens são exibidas.
+A desvantagem é que quando você usa a fonte "raster" padrão, caracteres não-ASCII são exibidos incorretamente. Não apenas nomes de arquivos unicode, mas também mensagens traduzidas ficam ilegíveis. No Windows configurado para uma região leste da Ásia, você pode ver muitas falhas no console quando as mensagens são exibidas.
Em um console ConEmu, o método de codificação utf8 funciona bem.
-Quando o método <utf8bom> é usado, o texto UTF-8 será precedido com um BOM
-(Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um BOM é necessário para o
-redirecionamento, ou "piping", correto no PowerShell.
+Quando o método <utf8bom> é usado, o texto UTF-8 será precedido com um BOM (Byte Order Mark, ou marca de ordem de byte). Um BOM é necessário para o redirecionamento, ou "piping", correto no PowerShell.
=back
-A codificação padrão pode ser alterada com a variável de ambiente
-DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindo-a para C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> ou
-C<utf8bom>.
+A codificação padrão pode ser alterada com a variável de ambiente DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindo-a para C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> ou C<utf8bom>.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion.
+
+A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result.
=item B<-f, --force>
=item B<-gb, --gb18030>
-No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8,
-independentemente da localização definida. Use esta opção para converter
-arquivos UTF-16 para GB18030. Essa opção está disponível apenas no
-Windows. Veja também a seção GB18030.
+No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8, independentemente da localização definida. Use esta opção para converter arquivos UTF-16 para GB18030. Essa opção está disponível apenas no Windows. Veja também a seção GB18030.
=item B<-h, --help>
Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita.
-A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do
-DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac,
-marca de ordem de byte, "text" ou "binary", nome de arquivo.
+A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, "text" ou "binary", nome de arquivo.
Exemplo de saída:
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
-Note que em algumas vezes um arquivo binário pode ser confundido com um
-arquivo texto. Veja também a opção C<-s>.
+Note que em algumas vezes um arquivo binário pode ser confundido com um arquivo texto. Veja também a opção C<-s>.
-Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou
-mais opções podem ser adicionadas.
+Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas.
=over 4
=item B<0>
-Exibe as linhas de informações de arquivo seguido por um caractere nulo em
-vez de um caractere de nova linha. Isso habilita interpretação correta de
-nomes de arquivo com espaços ou aspas quando a opção c é usada. Use essa
-opção na combinação com opções C<-0> ou C<--null> do xargs(1).
+Exibe as linhas de informações de arquivo seguido por um caractere nulo em vez de um caractere de nova linha. Isso habilita interpretação correta de nomes de arquivo com espaços ou aspas quando a opção c é usada. Use essa opção na combinação com opções C<-0> ou C<--null> do xargs(1).
=item B<d>
Exibe apenas os arquivos que seriam convertidos.
-Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras
-de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm
-quebras de linha do Unix.
+Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix.
=item B<h>
unix2dos -ic *.txt
-Converte apenas arquivos que possuem quebras de linha do DOS e não altera
-outros arquivos:
+Converte apenas arquivos que possuem quebras de linha do DOS e não altera outros arquivos:
dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
Adiciona nova linha adicional.
-B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras
-de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados
-para duas quebras de linha do Unix.
+B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix.
-B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras
-de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para
-duas quebras de linha do Mac.
+B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac.
=item B<-m, --add-bom>
-Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um
-BOM UTF-8 é escrito.
+Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um BOM UTF-8 é escrito.
-Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16
-será escrito.
+Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito.
-Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8,
-UTF-16 ou GB18030. Veja também a seção UNICODE.
+Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8, UTF-16 ou GB18030. Veja também a seção UNICODE.
=item B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>
-Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o
-arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome
-coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos.
+Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos.
-A pessoa que começa a conversão em modo de novo arquivo (pareado) será o
-dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo
-serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que
-executa a conversão.
+A pessoa que começa a conversão em modo de novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão.
=item B<--no-allow-chown>
-Não permite alteração da propriedade do arquivo no modo de arquivo antigo
-(padrão).
-
-Aborta a conversão quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo
-original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. Veja também as
-opções C<-o> e C<-n>. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer
-suporte à preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos.
-
-=item B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>
-
-Modo de arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a
-saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser
-usados.
-
-No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo
-dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também,
-quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de
-escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não
-for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode
-significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração
-do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar
-legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo
-e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix.
-
-Para verificar se dos2unix oferece suporte à preservação da propriedade de
-usuário e de grupo de arquivos, digite C<dos2unix -V>.
-
-A conversão sempre é feita através de um arquivo temporário. Quando um erro
-ocorre no meio da conversão, o arquivo temporário é excluído e o arquivo
-original permanece intacto. Quando a conversão é bem sucedida, o arquivo
-original é substituído pelo arquivo temporário. Você pode ter permissão de
-gravação no arquivo original, mas nenhuma permissão para colocar a mesma
-propriedade de usuário e/ou de grupo no arquivo temporário como o arquivo
-original. Isso significa que você não consegue preservar a propriedade de
-usuário e/ou de grupo do arquivo original. Neste caso, você pode usar a
-opção C<-allow-chown> para continuar com a conversão:
+Não permite alteração da propriedade do arquivo no modo de arquivo antigo (padrão).
+
+Aborta a conversão quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. Veja também as opções C<-o> e C<-n>. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer suporte à preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos.
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode.
+
+Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
+=item B<-o, --oldfile FILE ...>
+
+Modo de arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados.
+
+No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix.
+
+Para verificar se dos2unix oferece suporte à preservação da propriedade de usuário e de grupo de arquivos, digite C<dos2unix -V>.
+
+A conversão sempre é feita através de um arquivo temporário. Quando um erro ocorre no meio da conversão, o arquivo temporário é excluído e o arquivo original permanece intacto. Quando a conversão é bem sucedida, o arquivo original é substituído pelo arquivo temporário. Você pode ter permissão de gravação no arquivo original, mas nenhuma permissão para colocar a mesma propriedade de usuário e/ou de grupo no arquivo temporário como o arquivo original. Isso significa que você não consegue preservar a propriedade de usuário e/ou de grupo do arquivo original. Neste caso, você pode usar a opção C<-allow-chown> para continuar com a conversão:
dos2unix --allow-chown foo.txt
dos2unix -n foo.txt foo.txt
-A vantagem da opção C<--allow-chown> é que você pode usar coringas e as
-informações de propriedade serão preservadas quando possível.
+A vantagem da opção C<--allow-chown> é que você pode usar coringas e as informações de propriedade serão preservadas quando possível.
=item B<-q, --quiet>
-Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é
-zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas.
+Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas.
=item B<-r, --remove-bom>
-Remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de
-saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha
-Unix. Veja também a opção C<-b>.
+Remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>.
=item B<-s, --safe>
Ignora arquivo binários (padrão).
-A ação de ignorar arquivos binários é feita para evitar equívocos
-acidentais. Fique ciente de que a detecção de arquivos binários não é 100% à
-prova de erros. Arquivos de entrada são analisados por símbolos binários
-que, geralmente, não são encontrados em arquivos textos. É possível que um
-arquivo binário contenha apenas caracteres de texto normais. tal arquivo
-binário pode ser acidentalmente visto como um arquivo de texto.
+A ação de ignorar arquivos binários é feita para evitar equívocos acidentais. Fique ciente de que a detecção de arquivos binários não é 100% à prova de erros. Arquivos de entrada são analisados por símbolos binários que, geralmente, não são encontrados em arquivos textos. É possível que um arquivo binário contenha apenas caracteres de texto normais. tal arquivo binário pode ser acidentalmente visto como um arquivo de texto.
=item B<-u, --keep-utf16>
-Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de
-saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian,
-como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como
-consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada
-com a opção C<-ascii>.
+Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção C<-ascii>.
=item B<-ul, --assume-utf16le>
Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE.
-Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem
-prioridade sobre essa opção.
+Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção.
-Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava
-no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída
-UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1)
-pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai
-trazer de volta o arquivo para o original.
+Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original.
-A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara
-o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada.
+A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
=item B<-v, --verbose>
-Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem
-de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas.
+Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas.
=item B<-F, --follow-symlink>
=item B<-R, --replace-symlink>
-Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo
-originais permanecem inalterados).
+Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados).
=item B<-S, --skip-symlink>
=head1 MODO MAC
-No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e
-vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas.
+No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas.
-No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e
-vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas.
+No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas.
-Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use
-os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>.
+Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>.
=head1 MODOS DE CONVERSÃO
=item B<ascii>
-No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo
-de conversão padrão.
+No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão.
-Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bits, o modo é
-em verdade 8 bits. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos
-Unicode UTF-8.
+Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bits, o modo é em verdade 8 bits. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8.
=item B<7bit>
-Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bits (com valores entre 128 e
-255) são convertidos para um espaço de 7 bits.
+Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bits (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bits.
=item B<iso>
-Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de
-código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de
-DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível,
-são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a
-contraparte DOS.
-
-Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a
-página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a
-página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para
-forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850>
-(Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou
-C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252
-(Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use
-dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista
-grande de codificações de caracteres.
-
-Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os
-arquivos codificados em UTF-8.
+Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS.
+
+Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres.
+
+Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8.
Alguns exemplos:
unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt
-Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
=head2 Codificações
-Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode
-são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode
-podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria
-das vezes são codificados no formato UTF-16.
+Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16.
=head2 Conversão
-Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como
-arquivos texto comuns.
+Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns.
-Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados
-em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com
-ASCII.
+Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII.
-Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto
-codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi
-compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>.
+Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>.
-No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a
-codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para
-descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a
-conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado.
+No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado.
-No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para
-UTF-8. Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos
-Windows e Unix/Linux.
+No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8. Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos Windows e Unix/Linux.
-Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo
-qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16
-para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um
-erro, o arquivo será ignorado.
+Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um erro, o arquivo será ignorado.
-Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma
-codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão
-para UTF-8.
+Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão para UTF-8.
-Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 para
-UTF-16.
+Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 para UTF-16.
Modo de conversão ISO e 7 bits não funcionam em arquivos UTF-16.
=head2 Marca de ordem de byte
-No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte
-(BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs
-por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
-No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos
-texto são codificados na codificação de caracteres da localização.
+No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização.
-Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o
-arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver
-se o arquivo é um arquivo binário.
+Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário.
Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM.
-Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção
-C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM.
+Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM.
-Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de
-entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM.
+Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM.
Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada.
=head2 Nomes de arquivos Unicode no Windows
-Dos2unix possui um suporte opcional para leitura e escrita de nomes de
-arquivos Unicode no Prompt de Comando Windows. Isso significa que dos2unix
-pode abrir arquivos que possuam caracteres no nome que não são parte da
-página de código ANSI padrão do sistema. Para ver se dos2unix para Windows
-foi compilado com suporte a nomes de arquivos em Unicode, digite C<dos2unix
--V>.
+Dos2unix possui um suporte opcional para leitura e escrita de nomes de arquivos Unicode no Prompt de Comando Windows. Isso significa que dos2unix pode abrir arquivos que possuam caracteres no nome que não são parte da página de código ANSI padrão do sistema. Para ver se dos2unix para Windows foi compilado com suporte a nomes de arquivos em Unicode, digite C<dos2unix -V>.
-Há alguns problemas com a exibição de nomes de arquivos Unicode em um
-console Windows. Veja a opção C<-D>, C<--display-enc>. Para nomes de
-arquivos pode ser exibido incorretamente, mas os arquivos serão escritos com
-o nome correto.
+Há alguns problemas com a exibição de nomes de arquivos Unicode em um console Windows. Veja a opção C<-D>, C<--display-enc>. Para nomes de arquivos pode ser exibido incorretamente, mas os arquivos serão escritos com o nome correto.
=head2 Exemplos de Unicode
=head1 GB18030
-GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do
-padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software
-vendidos na China. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software vendidos na China. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um
-formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível
-com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do
-Windows, também conhecida como GBK.
+GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK.
-No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a
-codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai
-funcionar apenas se o sistemas oferecer suporte à localização. Use o comando
-C<locale -a> para obter a lista de localizações às quais há suporte.
+No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai funcionar apenas se o sistemas oferecer suporte à localização. Use o comando C<locale -a> para obter a lista de localizações às quais há suporte.
-No Windows, você precisa usar a opção C<-gb> para converter arquivos UTF-16
-para GB18030.
+No Windows, você precisa usar a opção C<-gb> para converter arquivos UTF-16 para GB18030.
-Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes, como
-arquivos Unicode.
+Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes, como arquivos Unicode.
=head1 EXEMPLOS
dos2unix a.txt
-Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui
-b.txt no modo de conversão 7bit:
+Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -n a.txt e.txt
-Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a
-a.txt:
+Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e
-substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:
+Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 CONVERSÃO RECURSIVA
-Em um shell Unix, os comandos find(1) e xargs(1) podem ser usados para
-executar recursivamente o dos2unix em todos os arquivos texto em uma árvore
-de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore
-de diretórios sob o diretório atual, digite:
+Em um shell Unix, os comandos find(1) e xargs(1) podem ser usados para executar recursivamente o dos2unix em todos os arquivos texto em uma árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:
find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
-A opção do find(1) C<-print0> e a opção correspondente do xargs(1) C<-0> são
-necessárias quando houver arquivos com espaços ou aspas no nome. Do
-contrário, essas opções podem ser omitidas. Outra alternativa é usar find(1)
-com a opção C<-exec>:
+A opção do find(1) C<-print0> e a opção correspondente do xargs(1) C<-0> são necessárias quando houver arquivos com espaços ou aspas no nome. Do contrário, essas opções podem ser omitidas. Outra alternativa é usar find(1) com a opção C<-exec>:
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
=item B<LANG>
-O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável
-LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no
-código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras
-maiúsculo, precedida de um sublinhado. Há também uma terceira parte
-opcional: codificação de caractere, precedida com um ponto. Alguns exemplos
-para shells do tipo padrão POSIX:
+O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedida de um sublinhado. Há também uma terceira parte opcional: codificação de caractere, precedida com um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:
export LANG=nl Holandês
export LANG=nl_NL Holandês, Holanda
export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1
export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8
-Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação
-específica da localização.
+Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização.
=item B<LANGUAGE>
-Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de
-prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência
-à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão:
-C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo
-LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de "C", antes que você possa usar
-uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também
-o manual do gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de "C", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
-Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as
-mensagens em inglês (padrão).
+Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão).
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante
-a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os
-arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A
-opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado.
+Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado.
Exemplo (shell POSIX):
=head1 VALOR RETORNADO
-No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último
-erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado.
+No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado.
-O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de
-linha de comando erradas são usadas.
+O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas.
=head1 PADRÕES
=head1 AUTORES
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix)
-- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) -
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)
Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindo-a para "unicode", "unicodebom",
"utf8" ou "utf8bom".
+ -e, --add-eol
+ Add a line break to the last line if there isn't one. This works for
+ every conversion.
+
+ A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on
+ the last line. There are text editors that write text files without
+ a line break on the last line. Some Unix programs have problems
+ processing these files, because the POSIX standard defines that
+ every line in a text file must end with a terminating newline
+ character. For instance concatenating files may not give the
+ expected result.
+
-f, --force
Força a conversão de arquivos binários.
o dos2unix oferecer suporte à preservação da propriedade do usuário
e do grupo de arquivos.
- -o, --oldfile ARQUIVO ...
+ --no-add-eol
+ Do not add a line break to the last line if there isn't one.
+
+ -O, --to-stdout
+ Write to standard output, like a Unix filter. Use option "-o" to go
+ back to old file (in-place) mode.
+
+ Combined with option "-e" files can be properly concatenated. No
+ merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the
+ middle of the concatenated file. Example:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
+ -o, --oldfile FILE ...
Modo de arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve
com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes
coringas podem ser usados.
--- /dev/null
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
+.\"
+.\" Standard preamble:
+.\" ========================================================================
+.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP)
+.if t .sp .5v
+.if n .sp
+..
+.de Vb \" Begin verbatim text
+.ft CW
+.nf
+.ne \\$1
+..
+.de Ve \" End verbatim text
+.ft R
+.fi
+..
+.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will
+.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left
+.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will
+.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and
+.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff,
+.\" nothing in troff, for use with C<>.
+.tr \(*W-
+.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p'
+.ie n \{\
+. ds -- \(*W-
+. ds PI pi
+. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch
+. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch
+. ds L" ""
+. ds R" ""
+. ds C` ""
+. ds C' ""
+'br\}
+.el\{\
+. ds -- \|\(em\|
+. ds PI \(*p
+. ds L" ``
+. ds R" ''
+. ds C`
+. ds C'
+'br\}
+.\"
+.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform.
+.ie \n(.g .ds Aq \(aq
+.el .ds Aq '
+.\"
+.\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for
+.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index
+.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the
+.\" output yourself in some meaningful fashion.
+.\"
+.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'.
+.de IX
+..
+.nr rF 0
+.if \n(.g .if rF .nr rF 1
+.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\
+. if \nF \{\
+. de IX
+. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2"
+..
+. if !\nF==2 \{\
+. nr % 0
+. nr F 2
+. \}
+. \}
+.\}
+.rr rF
+.\" ========================================================================
+.\"
+.IX Title "dos2unix 1"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
+.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
+.\" way too many mistakes in technical documents.
+.if n .ad l
+.nh
+.SH "NUME"
+.IX Header "NUME"
+dos2unix \- Convertor de format de fișier text din DOS/Mac în Unix și viceversa
+.SH "REZUMAT"
+.IX Header "REZUMAT"
+.Vb 2
+\& dos2unix [opțiuni] [FIȘIER ...] [\-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]
+\& unix2dos [opțiuni] [FIȘIER ...] [\-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]
+.Ve
+.SH "DESCRIERE"
+.IX Header "DESCRIERE"
+Pachetul «dos2unix» include utilitarele \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR și \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR pentru a converti fișierele text simplu din formatul \s-1DOS\s0 sau Mac în formatul Unix și invers.
+.PP
+În fișierele text DOS/Windows, o întrerupere de linie, cunoscută și sub numele de linie nouă, este o combinație de două caractere: un retur de caret (\s-1CR\s0) urmat de un salt de linie (\s-1LF\s0). În fișierele text Unix, o întrerupere de linie este un singur caracter: saltul de linie (\s-1LF\s0). În fișierele text Mac, înainte de Mac \s-1OS X,\s0 o întrerupere de linie era un singur caracter retur de caret (\s-1CR\s0). În prezent, Mac \s-1OS\s0 folosește întreruperi de linie în stil Unix (\s-1LF\s0).
+.PP
+Pe lângă întreruperile de linie, «dos2unix» poate converti și codificarea fișierelor. Câteva pagini de cod \s-1DOS\s0 pot fi convertite în Latin\-1 Unix. Și fișierele Unicode Windows (\s-1UTF\-16\s0) pot fi convertite în fișiere Unicode Unix (\s-1UTF\-8\s0).
+.PP
+Fișierele binare sunt omise automat, cu excepția cazului în care conversia este forțată.
+.PP
+Fișierele care nu sunt obișnuite, cum ar fi directoarele și liniile de conectare cu nume (FIFOs), sunt omise automat.
+.PP
+Legăturile simbolice și țintele lor sunt în mod implicit păstrate neatinse. Legăturile simbolice pot fi înlocuite opțional sau rezultatul poate fi scris în ținta legăturii simbolice, Scrierea la o țintă de legătură simbolică nu este acceptată în Windows.
+.PP
+«dos2unix» a fost modelat după «dos2unix» din SunOS/Solaris. Există o diferență importantă față de versiunea originală a SunOS/Solaris. Această versiune efectuează în mod implicit conversia „în același loc”, în cazul de față, în același fișier (mod\-fișier_vechi), în timp ce versiunea originală SunOS/Solaris acceptă doar conversia împerecheată (mod\-fișier_nou). A se vedea, de asemenea, opțiunile \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR și \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. O altă diferență este că versiunea SunOS/Solaris utilizează implicit conversia în modul \fIiso\fR, în timp ce această versiune utilizează implicit conversia în modul \fIascii\fR.
+.SH "OPȚIUNI"
+.IX Header "OPȚIUNI"
+.IP "\fB\-\-\fR" 4
+.IX Item "--"
+Tratează toate opțiunile următoare ca nume de fișiere. Utilizați această opțiune dacă doriți să convertiți fișiere ale căror nume încep cu o liniuță. De exemplu, pentru a converti un fișier numit „\-foo”, puteți folosi această comandă:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-\- \-foo
+.Ve
+.Sp
+Sau în modul\-fișier_nou:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n \-\- \-foo ieșire.txt
+.Ve
+.IP "\fB\-\-allow\-chown\fR" 4
+.IX Item "--allow-chown"
+Permite schimbarea proprietarului fișierului în modul\-fișier_vechi.
+.Sp
+Când este utilizată această opțiune, conversia nu va fi întreruptă atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul\-fișier_vechi. Conversia va continua și fișierul convertit va primi același nou proprietar ca și cum ar fi fost convertit în modul\-fișier_nou. A se vedea, de asemenea, opțiunile \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR și \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Această opțiune este disponibilă numai dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea utilizatorului și grupului proprietar al fișierelor.
+.IP "\fB\-ascii\fR" 4
+.IX Item "-ascii"
+Convertește numai întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit.
+.IP "\fB\-iso\fR" 4
+.IX Item "-iso"
+Conversie între setul de caractere \s-1DOS\s0 și \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Consultați, de asemenea, secțiunea \s-1MODURI DE CONVERSIE.\s0
+.IP "\fB\-1252\fR" 4
+.IX Item "-1252"
+Utilizează pagina de cod Windows 1252 (Europa de vest).
+.IP "\fB\-437\fR" 4
+.IX Item "-437"
+Utilizează pagina de cod \s-1DOS 437\s0 (\s-1SUA\s0). Aceasta este pagina de cod implicită utilizată pentru conversia \s-1ISO.\s0
+.IP "\fB\-850\fR" 4
+.IX Item "-850"
+Utilizează pagina de cod \s-1DOS 850\s0 (Europa de vest).
+.IP "\fB\-860\fR" 4
+.IX Item "-860"
+Utilizează pagina de cod \s-1DOS 860\s0 (Portugalia).
+.IP "\fB\-863\fR" 4
+.IX Item "-863"
+Utilizează pagina de cod \s-1DOS 863\s0 (Franceza Canadiană).
+.IP "\fB\-865\fR" 4
+.IX Item "-865"
+Utilizează pagina de cod \s-1DOS 865\s0 (Scandinavia).
+.IP "\fB\-7\fR" 4
+.IX Item "-7"
+Convertește caractere de 8 biți în spațiu de 7 biți.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+Păstrează marcajul de ordine a octeților (\s-1BOM\s0). Când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților, scrie marcajul de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia de întreruperi de linie \s-1DOS. A\s0 se vedea, de asemenea, opțiunea \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1MOD_CONVERSIE\s0\fR" 4
+.IX Item "-c, --convmode MOD_CONVERSIE"
+Stabilește modul de conversie. Unde \s-1MOD_CONVERSIE\s0 este unul dintre: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR „ascii” fiind valoarea implicită.
+.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1COFIFICAREA\s0\fR" 4
+.IX Item "-D, --display-enc COFIFICAREA"
+Stabilește codificarea textului afișat. Unde \s-1CODIFICAREA\s0 este una dintre: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR; „ascii” fiind valoarea implicită.
+.Sp
+Această opțiune este disponibilă numai în «dos2uni» pentru Windows cu suport pentru numele fișierelor în Unicode. Această opțiune nu are efect asupra numelor de fișiere citite și scrise, ci doar asupra modului în care acestea sunt afișate.
+.Sp
+Există mai multe metode de afișare a textului într\-o consolă Windows bazate pe codificarea textului. Toate acestea au propriile lor avantaje și dezavantaje.
+.RS 4
+.IP "\fBansi\fR" 4
+.IX Item "ansi"
+Metoda implicită a «dos2unix» este utilizarea textului codificat \s-1ANSI.\s0 Avantajul este acela că este compatibilă cu versiunea anterioară. Această opțiune funcționează cu fonturi bitmap și TrueType. În unele regiuni, poate fi necesar să schimbați pagina de coduri \s-1OEM DOS\s0 activă în pagina de coduri \s-1ANSI\s0 a sistemului Windows folosind comanda \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, deoarece «dos2unix» utilizează pagina de coduri a sistemului Windows.
+.Sp
+Dezavantajul lui „ansi” este că numele fișierelor internaționale cu caractere care nu sunt în interiorul paginii de cod implicite a sistemului, nu sunt afișate corect. Veți vedea în schimb un semn de întrebare sau un simbol greșit. Când nu lucrați cu nume de fișiere străine, această metodă este \s-1OK.\s0
+.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
+.IX Item "unicode, unicodebom"
+Avantajul codificării Unicode (numele Windows pentru \s-1UTF\-16\s0) este că textul este de obicei afișat corect. Nu este nevoie să schimbați pagina de cod activă. Poate fi necesar să definiți fontul consolei la un font TrueType pentru ca toate caracterele internaționale să fie afișate corect. Când un caracter nu este inclus în fontul TrueType, de obicei vedeți un pătrat mic, uneori cu un semn de întrebare în el.
+.Sp
+Când utilizați consola ConEmu, tot textul este afișat corect, deoarece ConEmu selectează automat un font bun.
+.Sp
+Dezavantajul unicode (\s-1UTF\-16\s0) este că nu este compatibil cu \s-1ASCII.\s0 Ieșirea nu este ușor de gestionat atunci când o redirecționați către alt program.
+.Sp
+Când se folosește metoda \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, textul Unicode va fi precedat de un \s-1BOM\s0 („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell.
+.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
+.IX Item "utf8, utf8bom"
+Avantajul lui utf8 este faptul că este compatibil cu \s-1ASCII.\s0 Trebuie să definiți fontul consolei la un font TrueType. Cu un font TrueType, textul este afișat similar cu codificarea \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR.
+.Sp
+Dezavantajul este că atunci când utilizați fontul bitmap implicit, toate caracterele non-ASCII sunt afișate greșit. Nu numai numele fișierelor Unicode, ci și mesajele traduse devin imposibil de citit. În Windows configurat pentru o regiune din Asia de Est, este posibil să observați o mulțime de pâlpâiri ale consolei când mesajele sunt afișate.
+.Sp
+Într\-o consolă ConEmu, metoda de codificare utf8 funcționează bine.
+.Sp
+Când se folosește metoda \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR, textul \s-1UTF\-8\s0 va fi precedat de un \s-1BOM\s0 („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell.
+.RE
+.RS 4
+.Sp
+Codificarea implicită poate fi schimbată cu variabila de mediu \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 definindu-i valoarea: \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR sau \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
+.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una. Acest lucru funcționează pentru fiecare conversie.
+.Sp
+Un fișier convertit din formatul \s-1DOS\s0 în formatul Unix poate să nu aibă o întrerupere de linie pe ultima linie. Există editoare de text care scriu fișiere de text fără o întrerupere de linie pe ultima linie. Unele programe Unix au probleme în procesarea acestor fișiere, deoarece standardul \s-1POSIX\s0 definește că fiecare linie dintr-un fișier text trebuie să se încheie cu un caracter de sfârșit de linie nouă. De exemplu, concatenarea fișierelor poate să nu dea rezultatul așteptat.
+.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
+.IX Item "-f, --force"
+Forțează conversia fișierelor binare.
+.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+În Windows, fișierele \s-1UTF\-16\s0 sunt convertite implicit în \s-1UTF\-8,\s0 indiferent de configurarea locală. Utilizați această opțiune pentru a converti fișierele \s-1UTF\-16\s0 în \s-1GB18030.\s0 Această opțiune este disponibilă numai în Windows. A se vedea, de asemenea, secțiunea \s-1GB18030.\s0
+.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
+.IX Item "-h, --help"
+Afișează mesajul de ajutor și iese.
+.IP "\fB\-i[\s-1FLAGS\s0], \-\-info[=FLAGS] \s-1FILE ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ..."
+Afișează informații despre fișier. Nu se face nicio conversie.
+.Sp
+Sunt afișate următoarele informații, în această ordine: numărul de întreruperi de linie \s-1DOS,\s0 numărul de întreruperi de linie Unix, numărul de întreruperi de linie Mac, marcajul de ordine a octeților, text sau binar, numele fișierului.
+.Sp
+Exemplu de ieșire:
+.Sp
+.Vb 8
+\& 6 0 0 no_bom text dos.txt
+\& 0 6 0 no_bom text unix.txt
+\& 0 0 6 no_bom text mac.txt
+\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt
+\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt
+\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
+.Ve
+.Sp
+Rețineți că, uneori, un fișier binar poate fi confundat cu un fișier text. A se vedea, de asemenea, opțiunea \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
+.Sp
+Opțional, pot fi adăugate fanioane suplimentare pentru a modifica rezultatul. Se pot adăuga unul sau mai multe fanioane.
+.RS 4
+.IP "\fB0\fR" 4
+.IX Item "0"
+Afișează liniile de informații ale fișierului urmate de un caracter null în loc de un caracter de linie nouă. Acest lucru permite interpretarea corectă a numelor de fișiere cu spații sau ghilimele atunci când este utilizat fanionul „c”. Utilizați acest fanion în combinație cu opțiunea \fBxargs\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR sau \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR.
+.IP "\fBd\fR" 4
+.IX Item "d"
+Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului \s-1DOS.\s0
+.IP "\fBu\fR" 4
+.IX Item "u"
+Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Unix.
+.IP "\fBm\fR" 4
+.IX Item "m"
+Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Mac.
+.IP "\fBb\fR" 4
+.IX Item "b"
+Afișează marcajul de ordine a octeților.
+.IP "\fBt\fR" 4
+.IX Item "t"
+Indică dacă fișierul este text sau binar.
+.IP "\fBc\fR" 4
+.IX Item "c"
+Afișează numai fișierele care vor fi convertite.
+.Sp
+Cu fanionul \f(CW\*(C`c\*(C'\fR, «dos2unix» va afișa numai fișierele care conțin întreruperi de linie \s-1DOS,\s0 «unix2dos» va afișa numai numele de fișiere care au întreruperi de linie Unix.
+.IP "\fBh\fR" 4
+.IX Item "h"
+Afișează titlul.
+.IP "\fBp\fR" 4
+.IX Item "p"
+Afișează numele fișierelor fără cale.
+.RE
+.RS 4
+.Sp
+Exemple:
+.Sp
+Afișează informații pentru toate fișierele *.txt:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-i *.txt
+.Ve
+.Sp
+Afișează doar numărul de întreruperi de linie \s-1DOS\s0 și de întreruperi de linie Unix:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-idu *.txt
+.Ve
+.Sp
+Afișează doar marcajul de ordine a octeților:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-\-info=b *.txt
+.Ve
+.Sp
+Listează fișierele care au întreruperi de linie \s-1DOS:\s0
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-ic *.txt
+.Ve
+.Sp
+Listează fișierele care au întreruperi de linie Unix:
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos \-ic *.txt
+.Ve
+.Sp
+Convertește numai fișierele care au întreruperi de linie \s-1DOS\s0 și lasă celelalte fișiere neatinse:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
+.Ve
+.Sp
+Găsește fișiere text care au întreruperi de linie \s-1DOS:\s0
+.Sp
+.Vb 1
+\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 | xargs \-0 dos2unix \-ic
+.Ve
+.RE
+.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4
+.IX Item "-k, --keepdate"
+Păstrează marcajul de dată al fișierului de ieșire la fel ca al fișierului de intrare.
+.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4
+.IX Item "-L, --license"
+Afișează licența programului.
+.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4
+.IX Item "-l, --newline"
+Adaugă o linie nouă suplimentară.
+.Sp
+\&\fBdos2unix\fR: Numai întreruperile de linie \s-1DOS\s0 sunt modificate în două întreruperi de linie Unix. În modul Mac, numai întreruperile de linie Mac sunt modificate în două întreruperi de linie Unix.
+.Sp
+\&\fBunix2dos\fR: Numai întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie \s-1DOS.\s0 În modul Mac, întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie Mac.
+.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
+.IX Item "-m, --add-bom"
+Scrie un marcaj de ordine a octeților (\s-1BOM\s0) în fișierul de ieșire. În mod implicit, este scris un marcaj de ordine a octeților \s-1UTF\-8.\s0
+.Sp
+Când fișierul de intrare este \s-1UTF\-16\s0 și este utilizată opțiunea \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, va fi scris un marcaj de ordine a octeților \s-1UTF\-16.\s0
+.Sp
+Nu utilizați niciodată această opțiune când codificarea de ieșire este alta decât \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 sau \s-1GB18030.\s0 Vedeți, de asemenea, secțiunea \s-1UNICODE.\s0
+.IP "\fB\-n, \-\-newfile FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...\fR" 4
+.IX Item "-n, --newfile FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ..."
+Modul de fișier nou. Convertiți fișierul FIȘIER_INTRARE și scrieți rezultatul în fișierul FIȘIER_IEȘIRE. Numele fișierelor trebuie să fie date în perechi, iar numele cu metacaractere ar trebui să \fInu\fR fi folosite sau v\-ați puteai pierde fișierele.
+.Sp
+Persoana care începe conversia în modul\-fișier_nou (pereche) va fi proprietarul fișierului convertit. Permisiunile de citire/scriere ale noului fișier vor fi permisiunile fișierului original minus \fBumask\fR\|(1) al persoanei care execută conversia.
+.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
+.IX Item "--no-allow-chown"
+Nu permite schimbarea proprietarului fișierului în modul\-fișier_vechi (implicit).
+.Sp
+Anulează conversia atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul\-fișier_vechi. A se vedea, de asemenea, opțiunile \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR și \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Această opțiune este disponibilă doar dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea dreptului de proprietate asupra fișierelor de către utilizator și grup.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Nu adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Scrie la ieșirea standard, ca un filtru Unix. Folosiți opțiunea \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR pentru a reveni la modul\-fișier_vechi (în același loc / în același fișier).
+.Sp
+În combinație cu opțiunea \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR, fișierele pot fi concatenate în mod corespunzător. Nu se fuzionează ultima și prima linie și nici marcajele de ordine a octeților (\s-1BOM\s0) Unicode în mijlocul fișierului concatenat. Exemplu:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O fișier1.txt fișier2.txt > fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.IP "\fB\-o, \-\-oldfile FIȘIER ...\fR" 4
+.IX Item "-o, --oldfile FIȘIER ..."
+Modul fișier vechi. Convertește fișierul FIȘIER și suprascrie rezultatul în el. Programul rulează implicit în acest mod. Pot fi folosite nume cu metacaractere.
+.Sp
+În modul\-fișier_vechi (în același loc / în același fișier), fișierul convertit primește același proprietar, grup și permisiuni de citire/scriere ca fișierul original. De asemenea, atunci când fișierul este convertit de un alt utilizator care are permisiuni de scriere în fișier (de exemplu, utilizatorul root). Conversia va fi anulată atunci când nu este posibil să se păstreze valorile originale. Schimbarea proprietarului ar putea însemna că proprietarul inițial nu mai poate citi fișierul. Schimbarea grupului ar putea reprezenta un risc de securitate, fișierul ar putea fi făcut vizibil pentru persoanele cărora nu este destinat. Păstrarea permisiunilor de proprietar, de grup și de citire/scriere este acceptată numai în Unix.
+.Sp
+Pentru a verifica dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea proprietății utilizatorului și grupului de fișiere, tastați \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.Sp
+Conversia se face întotdeauna printr-un fișier temporar. Când apare o eroare la jumătatea conversiei, fișierul temporar este șters și fișierul original rămâne intact. Când conversia are succes, fișierul original este înlocuit cu fișierul temporar. Este posibil să aveți permisiunea de scriere în fișierul original, dar nu aveți permisiunea de a pune aceleași proprietăți de proprietate ale utilizatorului și/sau grupului asupra fișierului temporar ca cele pe care le are fișierul original. Aceasta înseamnă că nu puteți păstra utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original. În acest caz, puteți utiliza opțiunea \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR pentru a continua conversia:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
+.Ve
+.Sp
+O altă opțiune este să utilizați modul\-fișier_nou:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n foo.txt foo.txt
+.Ve
+.Sp
+Avantajul opțiunii \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR este că puteți folosi metacaractere, iar proprietățile de proprietate vor fi păstrate atunci când este posibil.
+.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
+.IX Item "-q, --quiet"
+Modul silențios. Suprimă toate avertismentele și mesajele. Valoarea returnată este zero. Cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite în linia de comandă.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+Elimină marcajul de ordine a octeților (\s-1BOM\s0). Nu scrie un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia întreruperilor de linie Unix. A se vedea, de asemenea, opțiunea \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
+.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
+.IX Item "-s, --safe"
+Omite fișierele binare (implicit).
+.Sp
+Omiterea fișierelor binare se face pentru a evita greșelile accidentale. Rețineți că detectarea fișierelor binare nu este 100% sigură. Fișierele de intrare sunt scanate pentru simboluri binare care de obicei nu se găsesc în fișierele text. Este posibil ca un fișier binar să conțină doar caractere de text normale. Un astfel de fișier binar va fi văzut din greșeală ca un fișier text.
+.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
+.IX Item "-u, --keep-utf16"
+Păstrează codificarea \s-1UTF\-16\s0 originală a fișierului de intrare. Fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codare \s-1UTF\-16,\s0 little sau big endian, ca și fișierul de intrare. Acest lucru previne transformarea în \s-1UTF\-8.\s0 Un marcaj de ordine a octeților \s-1UTF\-16\s0 va fi scris în consecință. Această opțiune poate fi dezactivată cu opțiunea \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
+.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
+.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
+Presupune că formatul fișierului de intrare este \s-1UTF\-16LE.\s0
+.Sp
+Când există un marcaj de ordine a octeților în fișierul de intrare, marcajul de ordine a octeților are prioritate față de această opțiune.
+.Sp
+Când ați făcut o presupunere greșită (fișierul de intrare nu era în format \s-1UTF\-16LE\s0) și conversia a reușit, veți obține un fișier de ieșire \s-1UTF\-8\s0 cu text greșit. Puteți anula conversia greșită cu \fBiconv\fR\|(1) prin conversia fișierului de ieșire \s-1UTF\-8\s0 înapoi în \s-1UTF\-16LE.\s0 Acest lucru va reface fișierul original.
+.Sp
+Presupunerea \s-1UTF\-16LE\s0 funcționează ca un \fImod de conversie\fR. Prin trecerea la modul \fIascii\fR implicit, presupunerea \s-1UTF\-16LE\s0 este dezactivată.
+.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
+.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
+Presupune că formatul fișierului de intrare este \s-1UTF\-16BE.\s0
+.Sp
+Această opțiune funcționează la fel ca și opțiunea \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
+.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
+.IX Item "-v, --verbose"
+Afișează mesaje detaliate. Sunt afișate informații suplimentare despre mărcile de ordine ale octeților și cantitatea de întreruperi de linie convertite.
+.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
+.IX Item "-F, --follow-symlink"
+Urmează legăturile simbolice și convertește țintele.
+.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
+.IX Item "-R, --replace-symlink"
+Înlocuiește legăturile simbolice cu fișierele convertite (fișierele țintă originale rămân neschimbate).
+.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
+.IX Item "-S, --skip-symlink"
+Păstrează legăturile simbolice și țintele neschimbate (implicit).
+.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4
+.IX Item "-V, --version"
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+.SH "MODUL MAC"
+.IX Header "MODUL MAC"
+În modul normal, întreruperile de linie sunt convertite din \s-1DOS\s0 în Unix și invers. Întreruperile de linie Mac nu sunt convertite.
+.PP
+În modul Mac, întreruperile de linie sunt convertite din Mac în Unix și invers. Întreruperile de linie \s-1DOS\s0 nu sunt modificate.
+.PP
+Pentru a rula în modul Mac, utilizați opțiunea din linie de comandă \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR sau utilizați comenzile \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR sau \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
+.SH "MODURI DE CONVERSIE"
+.IX Header "MODURI DE CONVERSIE"
+.IP "\fBascii\fR" 4
+.IX Item "ascii"
+În modul \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR sunt convertite doar întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit.
+.Sp
+Deși numele acestui mod este \s-1ASCII,\s0 care este un standard de 7 biți, modul actual este de 8 biți. Utilizați întotdeauna acest mod când convertiți fișiere Unicode \s-1UTF\-8.\s0
+.IP "\fB7bit\fR" 4
+.IX Item "7bit"
+În acest mod, toate caracterele de 8 biți non-ASCII (cu valori de la 128 la 255) sunt convertite într\-un spațiu de 7 biți.
+.IP "\fBiso\fR" 4
+.IX Item "iso"
+Caracterele sunt convertite între un set de caractere \s-1DOS\s0 (pagina de cod) și un set de caractere \s-1ISO ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) în Unix. Caracterele \s-1DOS\s0 fără echivalent \s-1ISO\-8859\-1,\s0 pentru care conversia nu este posibilă, sunt convertite într\-un punct. Același lucru este valabil și pentru caracterele \s-1ISO\-8859\-1\s0 fără omolog în \s-1DOS.\s0
+.Sp
+Când este folosită numai opțiunea \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, «dos2unix» va încerca să determine pagina de cod activă. Când acest lucru nu este posibil, «dos2unix» va folosi pagina de cod implicită \s-1CP437,\s0 care este folosită în principal în \s-1SUA.\s0 Pentru a forța o anumită pagină de coduri, utilizați opțiunile \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1SUA\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Europa de Vest), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugheză), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Franceză Canadiană) sau \f(CW\*(C`\- 865\*(C'\fR (Scandinavă). Pagina de coduri \s-1CP1252\s0 (Europa de Vest) Windows este, de asemenea, acceptată cu opțiunea \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Pentru alte pagini de cod, utilizați «dos2unix» în combinație cu \fBiconv\fR\|(1). «iconv» poate converti o listă lungă de codificări de caractere. Puteți vizualiza această listă rulând comanda: «iconv \-l».
+.Sp
+Nu utilizați niciodată conversia \s-1ISO\s0 pe fișiere text Unicode. Acesta va deteriora fișierele codificate \s-1UTF\-8.\s0
+.Sp
+Câteva exemple:
+.Sp
+Convertește din pagina de cod implicită \s-1DOS\s0 în Latin\-1 Unix:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-iso \-n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.Sp
+Convertește din \s-1CP850 DOS\s0 în Latin\-1 Unix:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-850 \-n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.Sp
+Convertește din \s-1CP1252\s0 Windows în Latin\-1 Unix:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-1252 \-n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.Sp
+Convertește din \s-1CP1252\s0 Windows în \s-1UTF\-8\s0 (Unicode) Unix:
+.Sp
+.Vb 1
+\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 fișier_intrare.txt | dos2unix > fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.Sp
+Convertește din Latin\-1 Unix la pagina de cod implicită \s-1DOS:\s0
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos \-iso \-n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.Sp
+Convertește din Latin\-1 Unix în \s-1CP850 DOS:\s0
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos \-850 \-n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.Sp
+Convertește din Latin\-1 Unix în \s-1CP1252\s0 Windows:
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos \-1252 \-n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.Sp
+Convertește din \s-1UTF\-8\s0 (Unicode) Unix în \s-1CP1252\s0 Windows:
+.Sp
+.Vb 1
+\& unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.Sp
+Consultați de asemenea <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> și <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+.SH "UNICODE"
+.IX Header "UNICODE"
+.SS "Codificări"
+.IX Subsection "Codificări"
+Există diferite codificări Unicode. În Unix și Linux fișierele Unicode sunt de obicei codificate în codificarea \s-1UTF\-8.\s0 În Windows, fișierele text Unicode pot fi codificate în \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 sau \s-1UTF\-16\s0 big-endian, dar sunt în mare parte codificate în formatul \s-1UTF\-16.\s0
+.SS "Conversie"
+.IX Subsection "Conversie"
+Fișierele text Unicode pot avea întreruperi de linie \s-1DOS,\s0 Unix sau Mac, ca și fișierele text obișnuite.
+.PP
+Toate versiunile de «dos2unix» și «unix2dos» pot converti fișiere codificate în formatul \s-1UTF\-8,\s0 deoarece \s-1UTF\-8\s0 a fost conceput pentru compatibilitate cu \s-1ASCII.\s0
+.PP
+«dos2unix» și «unix2dos» cu suport Unicode \s-1UTF\-16,\s0 pot citi fișiere text codificate \s-1UTF\-16\s0 little și big endian. Pentru a vedea dacă «dos2unix» a fost construit cu suport \s-1UTF\-16,\s0 tastați: \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+În Unix/Linux, fișierele codificate \s-1UTF\-16\s0 sunt convertite în codificarea caracterelor locale. Utilizați comanda \fBlocale\fR\|(1) pentru a afla care este codificarea caracterelor stabilită de localizare. Atunci când conversia nu este posibilă, va apărea o eroare de conversie și fișierul va fi omis.
+.PP
+În Windows, fișierele \s-1UTF\-16\s0 sunt convertite în mod implicit în \s-1UTF\-8.\s0 Fișierele text formatate \s-1UTF\-8\s0 sunt bine acceptate atât în Windows, cât și în Unix/Linux.
+.PP
+Codificările \s-1UTF\-16\s0 și \s-1UTF\-8\s0 sunt pe deplin compatibile, nu se va pierde text în conversie. Când apare o eroare de conversie din \s-1UTF\-16\s0 în \s-1UTF\-8,\s0 de exemplu când fișierul de intrare \s-1UTF\-16\s0 conține o eroare, fișierul va fi omis.
+.PP
+Când se utilizează opțiunea \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codificare \s-1UTF\-16\s0 ca și fișierul de intrare. Opțiunea \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR împiedică conversia în \s-1UTF\-8.\s0
+.PP
+«dos2unix» și «unix2dos» nu au nicio opțiune de a converti fișierele \s-1UTF\-8\s0 în \s-1UTF\-16.\s0
+.PP
+Modurile de conversie \s-1ISO\s0 și 7 biți nu funcționează pe fișierele \s-1UTF\-16.\s0
+.SS "Marcajul de ordine a octeților"
+.IX Subsection "Marcajul de ordine a octeților"
+În Windows, fișierele text Unicode au de obicei un marcaj de ordine a octeților (\s-1BOM\s0), deoarece multe programe Windows (inclusiv Notepad) adaugă marcajul de ordine a octeților în mod implicit. A se vedea, de asemenea, <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+.PP
+În Unix, fișierele Unicode nu au de obicei un marcaj de ordine a octeților (\s-1BOM\s0). Se presupune că fișierele text sunt codificate în codificarea caracterelor stabilită de localizare.
+.PP
+«dos2unix» poate detecta dacă un fișier este în formatul \s-1UTF\-16\s0 numai dacă fișierul are un marcaj de ordine a octeților (\s-1BOM\s0). Când un fișier \s-1UTF\-16\s0 nu are un marcaj de ordine a octeților, «dos2unix» va vedea fișierul ca un fișier binar.
+.PP
+Utilizați opțiunea \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR sau \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR pentru a converti un fișier \s-1UTF\-16\s0 fără un marcaj de ordine a octeților (\s-1BOM\s0).
+.PP
+«dos2unix» nu scrie în mod implicit niciun marcaj de ordine a octeților (\s-1BOM\s0) în fișierul de ieșire. Cu opțiunea \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR «dos2unix» scrie un marcaj de ordine a octeților atunci când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților.
+.PP
+«unix2dos» scrie implicit un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților. Utilizați opțiunea \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR pentru a elimina un marcaj de ordine a octeților.
+.PP
+«dos2unix» și «unix2dos» scriu întotdeauna un marcaj de ordine a octeților atunci când se utilizează opțiunea \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+.SS "Nume de fișiere Unicode în Windows"
+.IX Subsection "Nume de fișiere Unicode în Windows"
+«dos2unix» are suport opțional pentru citirea și scrierea numelor de fișiere Unicode în linia de comandă Windows. Asta înseamnă că «dos2unix» poate deschide fișiere care au caractere în nume care nu fac parte din pagina de cod \s-1ANSI\s0 implicită a sistemului. Pentru a vedea dacă «dos2unix» pentru Windows a fost construit cu suport pentru nume de fișier Unicode, tastați: \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+Există unele probleme cu afișarea numelor de fișiere Unicode într\-o consolă Windows. Vedeți opțiunea \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Numele fișierelor pot fi afișate greșit în consolă, dar fișierele vor fi scrise cu numele corect.
+.SS "Exemple Unicode"
+.IX Subsection "Exemple Unicode"
+Convertește din \s-1UTF\-16\s0 Windows (fără \s-1BOM\s0) în \s-1UTF\-8\s0 Unix:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește din \s-1UTF\-16LE\s0 Windows (fără \s-1BOM\s0) în \s-1UTF\-8\s0 Unix:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-ul \-n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește din \s-1UTF\-8\s0 Unix în Windows \s-1UTF\-8\s0 Windows cu \s-1BOM:\s0
+.PP
+.Vb 1
+\& unix2dos \-m \-n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește din \s-1UTF\-8\s0 Unix în \s-1UTF\-16\s0 Windows:
+.PP
+.Vb 1
+\& unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > fișier_ieșire.txt
+.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+\&\s-1GB18030\s0 este un standard guvernamental chinez. Un subset obligatoriu al standardului \s-1GB18030\s0 este obligatoriu oficial pentru toate produsele software vândute în China. A se vedea, de asemenea, <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+Standardul \s-1GB18030\s0 este pe deplin compatibil cu Unicode și poate fi considerat un format de transformare unicode. La fel ca \s-1UTF\-8, GB18030\s0 este compatibil cu \s-1ASCII. GB18030\s0 este, de asemenea, compatibil cu pagina de cod 936 Windows, cunoscută și sub numele de \s-1GBK.\s0
+.PP
+În Unix/Linux, fișierele \s-1UTF\-16\s0 sunt convertite în \s-1GB18030\s0 atunci când codificarea locală este setată la \s-1GB18030.\s0 Rețineți că acest lucru va funcționa numai dacă localizarea este acceptată de sistem. Utilizați comanda \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR pentru a obține lista localizărilor acceptate.
+.PP
+În Windows, trebuie să utilizați opțiunea \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR pentru a converti fișierele \s-1UTF\-16\s0 în \s-1GB18030.\s0
+.PP
+Fișierele codificate \s-1GB18030\s0 pot avea un marcaj de ordine a octeților, precum fișierele Unicode.
+.SH "EXEMPLE"
+.IX Header "EXEMPLE"
+Citește intrarea din „stdin” (intrarea standard) și scrie ieșirea la „stdout” (ieșirea standard):
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix < a.txt
+\& cat a.txt | dos2unix
+.Ve
+.PP
+Convertește și înlocuiește a.txt. Convertește și înlocuiește b.txt:
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix a.txt b.txt
+\& dos2unix \-o a.txt b.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix a.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii, convertește și înlocuiește b.txt în modul de conversie pe 7 biți:
+.PP
+.Vb 3
+\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
+\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt
+\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește a.txt din formatul Mac în formatul Unix:
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix \-c mac a.txt
+\& mac2unix a.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește a.txt din formatul Unix în formatul Mac:
+.PP
+.Vb 2
+\& unix2dos \-c mac a.txt
+\& unix2mac a.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește și înlocuiește a.txt, păstrând marcajul original al datei:
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix \-k a.txt
+\& dos2unix \-k \-o a.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește a.txt și scrie în e.txt:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n a.txt e.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește a.txt și scrie în e.txt, și face ca marcajul de dată al lui e.txt să fie la fel cu cel al lui a.txt:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește și înlocuiește a.txt, converteștei b.txt și scrie în e.txt:
+.PP
+.Vb 2
+\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
+\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
+.Ve
+.PP
+Convertește c.txt și scrie în e.txt, convertește și înlocuiește a.txt, convertește și înlocuiește b.txt, convertește d.txt și scrie în f.txt:
+.PP
+.Vb 1
+\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
+.Ve
+.SH "CONVERSIE RECURSIVĂ"
+.IX Header "CONVERSIE RECURSIVĂ"
+Într\-un shell Unix, comenzile \fBfind\fR\|(1) și \fBxargs\fR\|(1) pot să fie folosite pentru a rula «dos2unix» în mod recursiv asupra tuturor fișierele text dintr-un arbore de directoare. De exemplu, pentru a converti toate fișierele .txt din arborele de directoare sub directorul curent, tastați:
+.PP
+.Vb 1
+\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
+.Ve
+.PP
+Opțiunea \fBfind\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR și opțiunea corespunzătoare \fBxargs\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR sunt necesare atunci când există fișiere cu spații sau ghilimele în nume. În caz contrar, aceste opțiuni pot fi omise. O altă opțiune este să utilizați \fBfind\fR\|(1) cu opțiunea \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
+.PP
+.Vb 1
+\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
+.Ve
+.PP
+Într\-un prompt de comandă Windows se poate folosi următoarea comandă:
+.PP
+.Vb 1
+\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
+.Ve
+.PP
+Utilizatorii de PowerShell pot folosi următoarea comandă a PowerShell de Windows:
+.PP
+.Vb 1
+\& get\-childitem \-path . \-filter \*(Aq*.txt\*(Aq \-recurse | foreach\-object {dos2unix $_.Fullname}
+.Ve
+.SH "LOCALIZAREA"
+.IX Header "LOCALIZAREA"
+.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
+.IX Item "LANG"
+Limba principală este selectată cu variabila de mediu \s-1LANG.\s0 Variabila \s-1LANG\s0 constă din mai multe părți. Prima parte este codul limbii cu litere mici. Al doilea este opțional și este codul țării cu majuscule, precedat de un caracter de subliniere. Există, de asemenea, o a treia parte opțională: codificarea caracterelor, precedată de un punct. Câteva exemple pentru shell-uri de tip standard \s-1POSIX:\s0
+.Sp
+.Vb 7
+\& export LANG=nl Olandeză
+\& export LANG=nl_NL Olandeză, Olanda
+\& export LANG=nl_BE Olandeză, Belgia
+\& export LANG=es_ES Spaniolă, Spania
+\& export LANG=es_MX Spaniolă, Mexic
+\& export LANG=en_US.iso88591 Engleză, SUA, codificarea Latin\-1
+\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Engleză, UK, codificarea UTF\-8
+.Ve
+.Sp
+Pentru o listă completă a codurilor de limbă și de țară, consultați manualul «gettext»: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+.Sp
+În sistemele Unix, puteți utiliza comanda \fBlocale\fR\|(1) pentru a obține informații specifice despre localizare.
+.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
+.IX Item "LANGUAGE"
+Cu variabila de mediu \s-1LANGUAGE\s0 puteți specifica o listă cu prioritate de limbi, separate prin două puncte. «dos2unix» dă preferință variabilei \s-1LANGUAGE\s0 în detrimentul variabilei \s-1LANG.\s0 De exemplu, mai întâi olandeză și apoi germană: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Mai întâi trebuie să activați localizarea, definind \s-1LANG\s0 (sau \s-1LC_ALL\s0) la o altă valoare decât „C”, înainte de a putea utiliza o listă cu prioritate de limbă prin variabila \s-1LANGUAGE.\s0 Consultați și manualul «gettext»: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+Dacă selectați o limbă care nu este disponibilă, veți primi mesajele standard în limba engleză.
+.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
+.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
+Cu variabila de mediu \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 variabila \s-1LOCALEDIR\s0 definită în timpul compilării poate fi înlocuită. \s-1LOCALEDIR\s0 este folosită pentru a găsi fișierele de limbă. Valoarea implicită \s-1GNU\s0 este \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Opțiunea \fB\-\-version\fR va afișa valoarea pe care \s-1LOCALEDIR\s0 o utilizează.
+.Sp
+Exemplu (shell \s-1POSIX\s0):
+.Sp
+.Vb 1
+\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale
+.Ve
+.SH "VALOAREA RETURNATĂ"
+.IX Header "VALOAREA RETURNATĂ"
+La succes, se returnează zero. Când apare o eroare de sistem, va fi returnată ultima eroare de sistem. Pentru alte erori se returnează 1.
+.PP
+Valoarea returnată este întotdeauna zero în modul silențios, cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite ale liniei de comandă.
+.SH "STANDARDE"
+.IX Header "STANDARDE"
+<https://ro.wikipedia.org/wiki/Fi%C8%99ier_text>
+.PP
+<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>
+.PP
+<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>
+.PP
+<https://ro.wikipedia.org/wiki/Unicode>
+.SH "AUTORI"
+.IX Header "AUTORI"
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (modul mac2unix) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adăugarea unei linii noi suplimentare) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (menținător)
+.PP
+Pagina principală a proiectului: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
+.PP
+Pagina SourceForge a proiectului: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+.IX Header "CONSULTAȚI ȘI"
+\&\fBfile\fR\|(1) \fBfind\fR\|(1) \fBiconv\fR\|(1) \fBlocale\fR\|(1) \fBxargs\fR\|(1)
--- /dev/null
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<title>dos2unix 7.5.1 - Convertor de format de fișier text din DOS/Mac în Unix și viceversa</title>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+
+<ul id="index">
+ <li><a href="#NUME">NUME</a></li>
+ <li><a href="#REZUMAT">REZUMAT</a></li>
+ <li><a href="#DESCRIERE">DESCRIERE</a></li>
+ <li><a href="#OPIUNI">OPȚIUNI</a></li>
+ <li><a href="#MODUL-MAC">MODUL MAC</a></li>
+ <li><a href="#MODURI-DE-CONVERSIE">MODURI DE CONVERSIE</a></li>
+ <li><a href="#UNICODE">UNICODE</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#Codificri">Codificări</a></li>
+ <li><a href="#Conversie">Conversie</a></li>
+ <li><a href="#Marcajul-de-ordine-a-octeilor">Marcajul de ordine a octeților</a></li>
+ <li><a href="#Nume-de-fiiere-Unicode-n-Windows">Nume de fișiere Unicode în Windows</a></li>
+ <li><a href="#Exemple-Unicode">Exemple Unicode</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
+ <li><a href="#EXEMPLE">EXEMPLE</a></li>
+ <li><a href="#CONVERSIE-RECURSIV">CONVERSIE RECURSIVĂ</a></li>
+ <li><a href="#LOCALIZAREA">LOCALIZAREA</a></li>
+ <li><a href="#VALOAREA-RETURNAT">VALOAREA RETURNATĂ</a></li>
+ <li><a href="#STANDARDE">STANDARDE</a></li>
+ <li><a href="#AUTORI">AUTORI</a></li>
+ <li><a href="#CONSULTAI-I">CONSULTAȚI ȘI</a></li>
+</ul>
+
+<h1 id="NUME">NUME</h1>
+
+<p>dos2unix - Convertor de format de fișier text din DOS/Mac în Unix și viceversa</p>
+
+<h1 id="REZUMAT">REZUMAT</h1>
+
+<pre><code>dos2unix [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]
+unix2dos [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]</code></pre>
+
+<h1 id="DESCRIERE">DESCRIERE</h1>
+
+<p>Pachetul «dos2unix» include utilitarele <code>dos2unix</code> și <code>unix2dos</code> pentru a converti fișierele text simplu din formatul DOS sau Mac în formatul Unix și invers.</p>
+
+<p>În fișierele text DOS/Windows, o întrerupere de linie, cunoscută și sub numele de linie nouă, este o combinație de două caractere: un retur de caret (CR) urmat de un salt de linie (LF). În fișierele text Unix, o întrerupere de linie este un singur caracter: saltul de linie (LF). În fișierele text Mac, înainte de Mac OS X, o întrerupere de linie era un singur caracter retur de caret (CR). În prezent, Mac OS folosește întreruperi de linie în stil Unix (LF).</p>
+
+<p>Pe lângă întreruperile de linie, «dos2unix» poate converti și codificarea fișierelor. Câteva pagini de cod DOS pot fi convertite în Latin-1 Unix. Și fișierele Unicode Windows (UTF-16) pot fi convertite în fișiere Unicode Unix (UTF-8).</p>
+
+<p>Fișierele binare sunt omise automat, cu excepția cazului în care conversia este forțată.</p>
+
+<p>Fișierele care nu sunt obișnuite, cum ar fi directoarele și liniile de conectare cu nume (FIFOs), sunt omise automat.</p>
+
+<p>Legăturile simbolice și țintele lor sunt în mod implicit păstrate neatinse. Legăturile simbolice pot fi înlocuite opțional sau rezultatul poate fi scris în ținta legăturii simbolice, Scrierea la o țintă de legătură simbolică nu este acceptată în Windows.</p>
+
+<p>«dos2unix» a fost modelat după «dos2unix» din SunOS/Solaris. Există o diferență importantă față de versiunea originală a SunOS/Solaris. Această versiune efectuează în mod implicit conversia „în același loc”, în cazul de față, în același fișier (mod-fișier_vechi), în timp ce versiunea originală SunOS/Solaris acceptă doar conversia împerecheată (mod-fișier_nou). A se vedea, de asemenea, opțiunile <code>-o</code> și <code>-n</code>. O altă diferență este că versiunea SunOS/Solaris utilizează implicit conversia în modul <i>iso</i>, în timp ce această versiune utilizează implicit conversia în modul <i>ascii</i>.</p>
+
+<h1 id="OPIUNI">OPȚIUNI</h1>
+
+<dl>
+
+<dt id="pod"><b>--</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Tratează toate opțiunile următoare ca nume de fișiere. Utilizați această opțiune dacă doriți să convertiți fișiere ale căror nume încep cu o liniuță. De exemplu, pentru a converti un fișier numit „-foo”, puteți folosi această comandă:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
+
+<p>Sau în modul-fișier_nou:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo ieșire.txt</code></pre>
+
+</dd>
+<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Permite schimbarea proprietarului fișierului în modul-fișier_vechi.</p>
+
+<p>Când este utilizată această opțiune, conversia nu va fi întreruptă atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. Conversia va continua și fișierul convertit va primi același nou proprietar ca și cum ar fi fost convertit în modul-fișier_nou. A se vedea, de asemenea, opțiunile <code>-o</code> și <code>-n</code>. Această opțiune este disponibilă numai dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea utilizatorului și grupului proprietar al fișierelor.</p>
+
+</dd>
+<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Convertește numai întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit.</p>
+
+</dd>
+<dt id="iso"><b>-iso</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Conversie între setul de caractere DOS și ISO-8859-1. Consultați, de asemenea, secțiunea MODURI DE CONVERSIE.</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Utilizează pagina de cod Windows 1252 (Europa de vest).</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Utilizează pagina de cod DOS 437 (SUA). Aceasta este pagina de cod implicită utilizată pentru conversia ISO.</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Utilizează pagina de cod DOS 850 (Europa de vest).</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Utilizează pagina de cod DOS 860 (Portugalia).</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Utilizează pagina de cod DOS 863 (Franceza Canadiană).</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Utilizează pagina de cod DOS 865 (Scandinavia).</p>
+
+</dd>
+<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Convertește caractere de 8 biți în spațiu de 7 biți.</p>
+
+</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Păstrează marcajul de ordine a octeților (BOM). Când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților, scrie marcajul de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia de întreruperi de linie DOS. A se vedea, de asemenea, opțiunea <code>-r</code>.</p>
+
+</dd>
+<dt id="c---convmode-MOD_CONVERSIE"><b>-c, --convmode MOD_CONVERSIE</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Stabilește modul de conversie. Unde MOD_CONVERSIE este unul dintre: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i> „ascii” fiind valoarea implicită.</p>
+
+</dd>
+<dt id="D---display-enc-COFIFICAREA"><b>-D, --display-enc COFIFICAREA</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Stabilește codificarea textului afișat. Unde CODIFICAREA este una dintre: <i>ansi</i>, <i>unicode</i>, <i>unicodebom</i>, <i>utf8</i>, <i>utf8bom</i>; „ascii” fiind valoarea implicită.</p>
+
+<p>Această opțiune este disponibilă numai în «dos2uni» pentru Windows cu suport pentru numele fișierelor în Unicode. Această opțiune nu are efect asupra numelor de fișiere citite și scrise, ci doar asupra modului în care acestea sunt afișate.</p>
+
+<p>Există mai multe metode de afișare a textului într-o consolă Windows bazate pe codificarea textului. Toate acestea au propriile lor avantaje și dezavantaje.</p>
+
+<dl>
+
+<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Metoda implicită a «dos2unix» este utilizarea textului codificat ANSI. Avantajul este acela că este compatibilă cu versiunea anterioară. Această opțiune funcționează cu fonturi bitmap și TrueType. În unele regiuni, poate fi necesar să schimbați pagina de coduri OEM DOS activă în pagina de coduri ANSI a sistemului Windows folosind comanda <code>chcp</code>, deoarece «dos2unix» utilizează pagina de coduri a sistemului Windows.</p>
+
+<p>Dezavantajul lui „ansi” este că numele fișierelor internaționale cu caractere care nu sunt în interiorul paginii de cod implicite a sistemului, nu sunt afișate corect. Veți vedea în schimb un semn de întrebare sau un simbol greșit. Când nu lucrați cu nume de fișiere străine, această metodă este OK.</p>
+
+</dd>
+<dt id="unicode-unicodebom"><b>unicode, unicodebom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Avantajul codificării Unicode (numele Windows pentru UTF-16) este că textul este de obicei afișat corect. Nu este nevoie să schimbați pagina de cod activă. Poate fi necesar să definiți fontul consolei la un font TrueType pentru ca toate caracterele internaționale să fie afișate corect. Când un caracter nu este inclus în fontul TrueType, de obicei vedeți un pătrat mic, uneori cu un semn de întrebare în el.</p>
+
+<p>Când utilizați consola ConEmu, tot textul este afișat corect, deoarece ConEmu selectează automat un font bun.</p>
+
+<p>Dezavantajul unicode (UTF-16) este că nu este compatibil cu ASCII. Ieșirea nu este ușor de gestionat atunci când o redirecționați către alt program.</p>
+
+<p>Când se folosește metoda <code>unicodebom</code>, textul Unicode va fi precedat de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell.</p>
+
+</dd>
+<dt id="utf8-utf8bom"><b>utf8, utf8bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Avantajul lui utf8 este faptul că este compatibil cu ASCII. Trebuie să definiți fontul consolei la un font TrueType. Cu un font TrueType, textul este afișat similar cu codificarea <code>unicode</code>.</p>
+
+<p>Dezavantajul este că atunci când utilizați fontul bitmap implicit, toate caracterele non-ASCII sunt afișate greșit. Nu numai numele fișierelor Unicode, ci și mesajele traduse devin imposibil de citit. În Windows configurat pentru o regiune din Asia de Est, este posibil să observați o mulțime de pâlpâiri ale consolei când mesajele sunt afișate.</p>
+
+<p>Într-o consolă ConEmu, metoda de codificare utf8 funcționează bine.</p>
+
+<p>Când se folosește metoda <code>utf8bom</code>, textul UTF-8 va fi precedat de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell.</p>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<p>Codificarea implicită poate fi schimbată cu variabila de mediu DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindu-i valoarea: <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code> sau <code>utf8bom</code>.</p>
+
+</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una. Acest lucru funcționează pentru fiecare conversie.</p>
+
+<p>Un fișier convertit din formatul DOS în formatul Unix poate să nu aibă o întrerupere de linie pe ultima linie. Există editoare de text care scriu fișiere de text fără o întrerupere de linie pe ultima linie. Unele programe Unix au probleme în procesarea acestor fișiere, deoarece standardul POSIX definește că fiecare linie dintr-un fișier text trebuie să se încheie cu un caracter de sfârșit de linie nouă. De exemplu, concatenarea fișierelor poate să nu dea rezultatul așteptat.</p>
+
+</dd>
+<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Forțează conversia fișierelor binare.</p>
+
+</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb, --gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite implicit în UTF-8, indiferent de configurarea locală. Utilizați această opțiune pentru a converti fișierele UTF-16 în GB18030. Această opțiune este disponibilă numai în Windows. A se vedea, de asemenea, secțiunea GB18030.</p>
+
+</dd>
+<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează mesajul de ajutor și iese.</p>
+
+</dd>
+<dt id="i-FLAGS---info-FLAGS-FILE"><b>-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează informații despre fișier. Nu se face nicio conversie.</p>
+
+<p>Sunt afișate următoarele informații, în această ordine: numărul de întreruperi de linie DOS, numărul de întreruperi de linie Unix, numărul de întreruperi de linie Mac, marcajul de ordine a octeților, text sau binar, numele fișierului.</p>
+
+<p>Exemplu de ieșire:</p>
+
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+
+<p>Rețineți că, uneori, un fișier binar poate fi confundat cu un fișier text. A se vedea, de asemenea, opțiunea <code>-s</code>.</p>
+
+<p>Opțional, pot fi adăugate fanioane suplimentare pentru a modifica rezultatul. Se pot adăuga unul sau mai multe fanioane.</p>
+
+<dl>
+
+<dt id="pod0"><b>0</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează liniile de informații ale fișierului urmate de un caracter null în loc de un caracter de linie nouă. Acest lucru permite interpretarea corectă a numelor de fișiere cu spații sau ghilimele atunci când este utilizat fanionul „c”. Utilizați acest fanion în combinație cu opțiunea xargs(1) <code>-0</code> sau <code>--null</code>.</p>
+
+</dd>
+<dt id="d"><b>d</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului DOS.</p>
+
+</dd>
+<dt id="u"><b>u</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Unix.</p>
+
+</dd>
+<dt id="m"><b>m</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Mac.</p>
+
+</dd>
+<dt id="b"><b>b</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează marcajul de ordine a octeților.</p>
+
+</dd>
+<dt id="t"><b>t</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Indică dacă fișierul este text sau binar.</p>
+
+</dd>
+<dt id="c"><b>c</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează numai fișierele care vor fi convertite.</p>
+
+<p>Cu fanionul <code>c</code>, «dos2unix» va afișa numai fișierele care conțin întreruperi de linie DOS, «unix2dos» va afișa numai numele de fișiere care au întreruperi de linie Unix.</p>
+
+</dd>
+<dt id="h"><b>h</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează titlul.</p>
+
+</dd>
+<dt id="p"><b>p</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează numele fișierelor fără cale.</p>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<p>Exemple:</p>
+
+<p>Afișează informații pentru toate fișierele *.txt:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
+
+<p>Afișează doar numărul de întreruperi de linie DOS și de întreruperi de linie Unix:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+
+<p>Afișează doar marcajul de ordine a octeților:</p>
+
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+
+<p>Listează fișierele care au întreruperi de linie DOS:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+
+<p>Listează fișierele care au întreruperi de linie Unix:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește numai fișierele care au întreruperi de linie DOS și lasă celelalte fișiere neatinse:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+
+<p>Găsește fișiere text care au întreruperi de linie DOS:</p>
+
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+
+</dd>
+<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Păstrează marcajul de dată al fișierului de ieșire la fel ca al fișierului de intrare.</p>
+
+</dd>
+<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează licența programului.</p>
+
+</dd>
+<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Adaugă o linie nouă suplimentară.</p>
+
+<p><b>dos2unix</b>: Numai întreruperile de linie DOS sunt modificate în două întreruperi de linie Unix. În modul Mac, numai întreruperile de linie Mac sunt modificate în două întreruperi de linie Unix.</p>
+
+<p><b>unix2dos</b>: Numai întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie DOS. În modul Mac, întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie Mac.</p>
+
+</dd>
+<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Scrie un marcaj de ordine a octeților (BOM) în fișierul de ieșire. În mod implicit, este scris un marcaj de ordine a octeților UTF-8.</p>
+
+<p>Când fișierul de intrare este UTF-16 și este utilizată opțiunea <code>-u</code>, va fi scris un marcaj de ordine a octeților UTF-16.</p>
+
+<p>Nu utilizați niciodată această opțiune când codificarea de ieșire este alta decât UTF-8, UTF-16 sau GB18030. Vedeți, de asemenea, secțiunea UNICODE.</p>
+
+</dd>
+<dt id="n---newfile-FIIER_INTRARE-FIIER_IEIRE"><b>-n, --newfile FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Modul de fișier nou. Convertiți fișierul FIȘIER_INTRARE și scrieți rezultatul în fișierul FIȘIER_IEȘIRE. Numele fișierelor trebuie să fie date în perechi, iar numele cu metacaractere ar trebui să <i>nu</i> fi folosite sau v-ați puteai pierde fișierele.</p>
+
+<p>Persoana care începe conversia în modul-fișier_nou (pereche) va fi proprietarul fișierului convertit. Permisiunile de citire/scriere ale noului fișier vor fi permisiunile fișierului original minus umask(1) al persoanei care execută conversia.</p>
+
+</dd>
+<dt id="no-allow-chown"><b>--no-allow-chown</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Nu permite schimbarea proprietarului fișierului în modul-fișier_vechi (implicit).</p>
+
+<p>Anulează conversia atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. A se vedea, de asemenea, opțiunile <code>-o</code> și <code>-n</code>. Această opțiune este disponibilă doar dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea dreptului de proprietate asupra fișierelor de către utilizator și grup.</p>
+
+</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Nu adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Scrie la ieșirea standard, ca un filtru Unix. Folosiți opțiunea <code>-o</code> pentru a reveni la modul-fișier_vechi (în același loc / în același fișier).</p>
+
+<p>În combinație cu opțiunea <code>-e</code>, fișierele pot fi concatenate în mod corespunzător. Nu se fuzionează ultima și prima linie și nici marcajele de ordine a octeților (BOM) Unicode în mijlocul fișierului concatenat. Exemplu:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O fișier1.txt fișier2.txt > fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+</dd>
+<dt id="o---oldfile-FIIER"><b>-o, --oldfile FIȘIER ...</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Modul fișier vechi. Convertește fișierul FIȘIER și suprascrie rezultatul în el. Programul rulează implicit în acest mod. Pot fi folosite nume cu metacaractere.</p>
+
+<p>În modul-fișier_vechi (în același loc / în același fișier), fișierul convertit primește același proprietar, grup și permisiuni de citire/scriere ca fișierul original. De asemenea, atunci când fișierul este convertit de un alt utilizator care are permisiuni de scriere în fișier (de exemplu, utilizatorul root). Conversia va fi anulată atunci când nu este posibil să se păstreze valorile originale. Schimbarea proprietarului ar putea însemna că proprietarul inițial nu mai poate citi fișierul. Schimbarea grupului ar putea reprezenta un risc de securitate, fișierul ar putea fi făcut vizibil pentru persoanele cărora nu este destinat. Păstrarea permisiunilor de proprietar, de grup și de citire/scriere este acceptată numai în Unix.</p>
+
+<p>Pentru a verifica dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea proprietății utilizatorului și grupului de fișiere, tastați <code>dos2unix -V</code>.</p>
+
+<p>Conversia se face întotdeauna printr-un fișier temporar. Când apare o eroare la jumătatea conversiei, fișierul temporar este șters și fișierul original rămâne intact. Când conversia are succes, fișierul original este înlocuit cu fișierul temporar. Este posibil să aveți permisiunea de scriere în fișierul original, dar nu aveți permisiunea de a pune aceleași proprietăți de proprietate ale utilizatorului și/sau grupului asupra fișierului temporar ca cele pe care le are fișierul original. Aceasta înseamnă că nu puteți păstra utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original. În acest caz, puteți utiliza opțiunea <code>--allow-chown</code> pentru a continua conversia:</p>
+
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+
+<p>O altă opțiune este să utilizați modul-fișier_nou:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+
+<p>Avantajul opțiunii <code>--allow-chown</code> este că puteți folosi metacaractere, iar proprietățile de proprietate vor fi păstrate atunci când este posibil.</p>
+
+</dd>
+<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Modul silențios. Suprimă toate avertismentele și mesajele. Valoarea returnată este zero. Cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite în linia de comandă.</p>
+
+</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Elimină marcajul de ordine a octeților (BOM). Nu scrie un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia întreruperilor de linie Unix. A se vedea, de asemenea, opțiunea <code>-b</code>.</p>
+
+</dd>
+<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Omite fișierele binare (implicit).</p>
+
+<p>Omiterea fișierelor binare se face pentru a evita greșelile accidentale. Rețineți că detectarea fișierelor binare nu este 100% sigură. Fișierele de intrare sunt scanate pentru simboluri binare care de obicei nu se găsesc în fișierele text. Este posibil ca un fișier binar să conțină doar caractere de text normale. Un astfel de fișier binar va fi văzut din greșeală ca un fișier text.</p>
+
+</dd>
+<dt id="u---keep-utf16"><b>-u, --keep-utf16</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Păstrează codificarea UTF-16 originală a fișierului de intrare. Fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codare UTF-16, little sau big endian, ca și fișierul de intrare. Acest lucru previne transformarea în UTF-8. Un marcaj de ordine a octeților UTF-16 va fi scris în consecință. Această opțiune poate fi dezactivată cu opțiunea <code>-ascii</code>.</p>
+
+</dd>
+<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16LE.</p>
+
+<p>Când există un marcaj de ordine a octeților în fișierul de intrare, marcajul de ordine a octeților are prioritate față de această opțiune.</p>
+
+<p>Când ați făcut o presupunere greșită (fișierul de intrare nu era în format UTF-16LE) și conversia a reușit, veți obține un fișier de ieșire UTF-8 cu text greșit. Puteți anula conversia greșită cu iconv(1) prin conversia fișierului de ieșire UTF-8 înapoi în UTF-16LE. Acest lucru va reface fișierul original.</p>
+
+<p>Presupunerea UTF-16LE funcționează ca un <i>mod de conversie</i>. Prin trecerea la modul <i>ascii</i> implicit, presupunerea UTF-16LE este dezactivată.</p>
+
+</dd>
+<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16BE.</p>
+
+<p>Această opțiune funcționează la fel ca și opțiunea <code>-ul</code>.</p>
+
+</dd>
+<dt id="v---verbose"><b>-v, --verbose</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează mesaje detaliate. Sunt afișate informații suplimentare despre mărcile de ordine ale octeților și cantitatea de întreruperi de linie convertite.</p>
+
+</dd>
+<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Urmează legăturile simbolice și convertește țintele.</p>
+
+</dd>
+<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Înlocuiește legăturile simbolice cu fișierele convertite (fișierele țintă originale rămân neschimbate).</p>
+
+</dd>
+<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Păstrează legăturile simbolice și țintele neschimbate (implicit).</p>
+
+</dd>
+<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Afișează informațiile despre versiune și iese.</p>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<h1 id="MODUL-MAC">MODUL MAC</h1>
+
+<p>În modul normal, întreruperile de linie sunt convertite din DOS în Unix și invers. Întreruperile de linie Mac nu sunt convertite.</p>
+
+<p>În modul Mac, întreruperile de linie sunt convertite din Mac în Unix și invers. Întreruperile de linie DOS nu sunt modificate.</p>
+
+<p>Pentru a rula în modul Mac, utilizați opțiunea din linie de comandă <code>-c mac</code> sau utilizați comenzile <code>mac2unix</code> sau <code>unix2mac</code>.</p>
+
+<h1 id="MODURI-DE-CONVERSIE">MODURI DE CONVERSIE</h1>
+
+<dl>
+
+<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt>
+<dd>
+
+<p>În modul <code>ascii</code> sunt convertite doar întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit.</p>
+
+<p>Deși numele acestui mod este ASCII, care este un standard de 7 biți, modul actual este de 8 biți. Utilizați întotdeauna acest mod când convertiți fișiere Unicode UTF-8.</p>
+
+</dd>
+<dt id="bit"><b>7bit</b></dt>
+<dd>
+
+<p>În acest mod, toate caracterele de 8 biți non-ASCII (cu valori de la 128 la 255) sunt convertite într-un spațiu de 7 biți.</p>
+
+</dd>
+<dt id="iso1"><b>iso</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Caracterele sunt convertite între un set de caractere DOS (pagina de cod) și un set de caractere ISO ISO-8859-1 (Latin-1) în Unix. Caracterele DOS fără echivalent ISO-8859-1, pentru care conversia nu este posibilă, sunt convertite într-un punct. Același lucru este valabil și pentru caracterele ISO-8859-1 fără omolog în DOS.</p>
+
+<p>Când este folosită numai opțiunea <code>-iso</code>, «dos2unix» va încerca să determine pagina de cod activă. Când acest lucru nu este posibil, «dos2unix» va folosi pagina de cod implicită CP437, care este folosită în principal în SUA. Pentru a forța o anumită pagină de coduri, utilizați opțiunile <code>-437</code> (SUA), <code>-850</code> (Europa de Vest), <code>-860</code> (Portugheză), <code>-863</code> (Franceză Canadiană) sau <code>- 865</code> (Scandinavă). Pagina de coduri CP1252 (Europa de Vest) Windows este, de asemenea, acceptată cu opțiunea <code>-1252</code>. Pentru alte pagini de cod, utilizați «dos2unix» în combinație cu iconv(1). «iconv» poate converti o listă lungă de codificări de caractere. Puteți vizualiza această listă rulând comanda: «iconv -l».</p>
+
+<p>Nu utilizați niciodată conversia ISO pe fișiere text Unicode. Acesta va deteriora fișierele codificate UTF-8.</p>
+
+<p>Câteva exemple:</p>
+
+<p>Convertește din pagina de cod implicită DOS în Latin-1 Unix:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din CP850 DOS în Latin-1 Unix:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din CP1252 Windows în Latin-1 Unix:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din CP1252 Windows în UTF-8 (Unicode) Unix:</p>
+
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 fișier_intrare.txt | dos2unix > fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din Latin-1 Unix la pagina de cod implicită DOS:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din Latin-1 Unix în CP850 DOS:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din Latin-1 Unix în CP1252 Windows:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din UTF-8 (Unicode) Unix în CP1252 Windows:</p>
+
+<pre><code>unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Consultați de asemenea <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> și <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<h1 id="UNICODE">UNICODE</h1>
+
+<h2 id="Codificri">Codificări</h2>
+
+<p>Există diferite codificări Unicode. În Unix și Linux fișierele Unicode sunt de obicei codificate în codificarea UTF-8. În Windows, fișierele text Unicode pot fi codificate în UTF-8, UTF-16 sau UTF-16 big-endian, dar sunt în mare parte codificate în formatul UTF-16.</p>
+
+<h2 id="Conversie">Conversie</h2>
+
+<p>Fișierele text Unicode pot avea întreruperi de linie DOS, Unix sau Mac, ca și fișierele text obișnuite.</p>
+
+<p>Toate versiunile de «dos2unix» și «unix2dos» pot converti fișiere codificate în formatul UTF-8, deoarece UTF-8 a fost conceput pentru compatibilitate cu ASCII.</p>
+
+<p>«dos2unix» și «unix2dos» cu suport Unicode UTF-16, pot citi fișiere text codificate UTF-16 little și big endian. Pentru a vedea dacă «dos2unix» a fost construit cu suport UTF-16, tastați: <code>dos2unix -V</code>.</p>
+
+<p>În Unix/Linux, fișierele codificate UTF-16 sunt convertite în codificarea caracterelor locale. Utilizați comanda locale(1) pentru a afla care este codificarea caracterelor stabilită de localizare. Atunci când conversia nu este posibilă, va apărea o eroare de conversie și fișierul va fi omis.</p>
+
+<p>În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite în mod implicit în UTF-8. Fișierele text formatate UTF-8 sunt bine acceptate atât în Windows, cât și în Unix/Linux.</p>
+
+<p>Codificările UTF-16 și UTF-8 sunt pe deplin compatibile, nu se va pierde text în conversie. Când apare o eroare de conversie din UTF-16 în UTF-8, de exemplu când fișierul de intrare UTF-16 conține o eroare, fișierul va fi omis.</p>
+
+<p>Când se utilizează opțiunea <code>-u</code>, fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codificare UTF-16 ca și fișierul de intrare. Opțiunea <code>-u</code> împiedică conversia în UTF-8.</p>
+
+<p>«dos2unix» și «unix2dos» nu au nicio opțiune de a converti fișierele UTF-8 în UTF-16.</p>
+
+<p>Modurile de conversie ISO și 7 biți nu funcționează pe fișierele UTF-16.</p>
+
+<h2 id="Marcajul-de-ordine-a-octeilor">Marcajul de ordine a octeților</h2>
+
+<p>În Windows, fișierele text Unicode au de obicei un marcaj de ordine a octeților (BOM), deoarece multe programe Windows (inclusiv Notepad) adaugă marcajul de ordine a octeților în mod implicit. A se vedea, de asemenea, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a>.</p>
+
+<p>În Unix, fișierele Unicode nu au de obicei un marcaj de ordine a octeților (BOM). Se presupune că fișierele text sunt codificate în codificarea caracterelor stabilită de localizare.</p>
+
+<p>«dos2unix» poate detecta dacă un fișier este în formatul UTF-16 numai dacă fișierul are un marcaj de ordine a octeților (BOM). Când un fișier UTF-16 nu are un marcaj de ordine a octeților, «dos2unix» va vedea fișierul ca un fișier binar.</p>
+
+<p>Utilizați opțiunea <code>-ul</code> sau <code>-ub</code> pentru a converti un fișier UTF-16 fără un marcaj de ordine a octeților (BOM).</p>
+
+<p>«dos2unix» nu scrie în mod implicit niciun marcaj de ordine a octeților (BOM) în fișierul de ieșire. Cu opțiunea <code>-b</code> «dos2unix» scrie un marcaj de ordine a octeților atunci când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților.</p>
+
+<p>«unix2dos» scrie implicit un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților. Utilizați opțiunea <code>-r</code> pentru a elimina un marcaj de ordine a octeților.</p>
+
+<p>«dos2unix» și «unix2dos» scriu întotdeauna un marcaj de ordine a octeților atunci când se utilizează opțiunea <code>-m</code>.</p>
+
+<h2 id="Nume-de-fiiere-Unicode-n-Windows">Nume de fișiere Unicode în Windows</h2>
+
+<p>«dos2unix» are suport opțional pentru citirea și scrierea numelor de fișiere Unicode în linia de comandă Windows. Asta înseamnă că «dos2unix» poate deschide fișiere care au caractere în nume care nu fac parte din pagina de cod ANSI implicită a sistemului. Pentru a vedea dacă «dos2unix» pentru Windows a fost construit cu suport pentru nume de fișier Unicode, tastați: <code>dos2unix -V</code>.</p>
+
+<p>Există unele probleme cu afișarea numelor de fișiere Unicode într-o consolă Windows. Vedeți opțiunea <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. Numele fișierelor pot fi afișate greșit în consolă, dar fișierele vor fi scrise cu numele corect.</p>
+
+<h2 id="Exemple-Unicode">Exemple Unicode</h2>
+
+<p>Convertește din UTF-16 Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din UTF-16LE Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -ul -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din UTF-8 Unix în Windows UTF-8 Windows cu BOM:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -m -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește din UTF-8 Unix în UTF-16 Windows:</p>
+
+<pre><code>unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > fișier_ieșire.txt</code></pre>
+
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030 este un standard guvernamental chinez. Un subset obligatoriu al standardului GB18030 este obligatoriu oficial pentru toate produsele software vândute în China. A se vedea, de asemenea, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a>.</p>
+
+<p>Standardul GB18030 este pe deplin compatibil cu Unicode și poate fi considerat un format de transformare unicode. La fel ca UTF-8, GB18030 este compatibil cu ASCII. GB18030 este, de asemenea, compatibil cu pagina de cod 936 Windows, cunoscută și sub numele de GBK.</p>
+
+<p>În Unix/Linux, fișierele UTF-16 sunt convertite în GB18030 atunci când codificarea locală este setată la GB18030. Rețineți că acest lucru va funcționa numai dacă localizarea este acceptată de sistem. Utilizați comanda <code>locale -a</code> pentru a obține lista localizărilor acceptate.</p>
+
+<p>În Windows, trebuie să utilizați opțiunea <code>-gb</code> pentru a converti fișierele UTF-16 în GB18030.</p>
+
+<p>Fișierele codificate GB18030 pot avea un marcaj de ordine a octeților, precum fișierele Unicode.</p>
+
+<h1 id="EXEMPLE">EXEMPLE</h1>
+
+<p>Citește intrarea din „stdin” (intrarea standard) și scrie ieșirea la „stdout” (ieșirea standard):</p>
+
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+
+<p>Convertește și înlocuiește a.txt. Convertește și înlocuiește b.txt:</p>
+
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii:</p>
+
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii, convertește și înlocuiește b.txt în modul de conversie pe 7 biți:</p>
+
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește a.txt din formatul Mac în formatul Unix:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește a.txt din formatul Unix în formatul Mac:</p>
+
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește și înlocuiește a.txt, păstrând marcajul original al datei:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește a.txt și scrie în e.txt:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește a.txt și scrie în e.txt, și face ca marcajul de dată al lui e.txt să fie la fel cu cel al lui a.txt:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește și înlocuiește a.txt, converteștei b.txt și scrie în e.txt:</p>
+
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+
+<p>Convertește c.txt și scrie în e.txt, convertește și înlocuiește a.txt, convertește și înlocuiește b.txt, convertește d.txt și scrie în f.txt:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+
+<h1 id="CONVERSIE-RECURSIV">CONVERSIE RECURSIVĂ</h1>
+
+<p>Într-un shell Unix, comenzile find(1) și xargs(1) pot să fie folosite pentru a rula «dos2unix» în mod recursiv asupra tuturor fișierele text dintr-un arbore de directoare. De exemplu, pentru a converti toate fișierele .txt din arborele de directoare sub directorul curent, tastați:</p>
+
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+
+<p>Opțiunea find(1) <code>-print0</code> și opțiunea corespunzătoare xargs(1) <code>-0</code> sunt necesare atunci când există fișiere cu spații sau ghilimele în nume. În caz contrar, aceste opțiuni pot fi omise. O altă opțiune este să utilizați find(1) cu opțiunea <code>-exec</code>:</p>
+
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+
+<p>Într-un prompt de comandă Windows se poate folosi următoarea comandă:</p>
+
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+
+<p>Utilizatorii de PowerShell pot folosi următoarea comandă a PowerShell de Windows:</p>
+
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+
+<h1 id="LOCALIZAREA">LOCALIZAREA</h1>
+
+<dl>
+
+<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Limba principală este selectată cu variabila de mediu LANG. Variabila LANG constă din mai multe părți. Prima parte este codul limbii cu litere mici. Al doilea este opțional și este codul țării cu majuscule, precedat de un caracter de subliniere. Există, de asemenea, o a treia parte opțională: codificarea caracterelor, precedată de un punct. Câteva exemple pentru shell-uri de tip standard POSIX:</p>
+
+<pre><code>export LANG=nl Olandeză
+export LANG=nl_NL Olandeză, Olanda
+export LANG=nl_BE Olandeză, Belgia
+export LANG=es_ES Spaniolă, Spania
+export LANG=es_MX Spaniolă, Mexic
+export LANG=en_US.iso88591 Engleză, SUA, codificarea Latin-1
+export LANG=en_GB.UTF-8 Engleză, UK, codificarea UTF-8</code></pre>
+
+<p>Pentru o listă completă a codurilor de limbă și de țară, consultați manualul «gettext»: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
+
+<p>În sistemele Unix, puteți utiliza comanda locale(1) pentru a obține informații specifice despre localizare.</p>
+
+</dd>
+<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Cu variabila de mediu LANGUAGE puteți specifica o listă cu prioritate de limbi, separate prin două puncte. «dos2unix» dă preferință variabilei LANGUAGE în detrimentul variabilei LANG. De exemplu, mai întâi olandeză și apoi germană: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Mai întâi trebuie să activați localizarea, definind LANG (sau LC_ALL) la o altă valoare decât „C”, înainte de a putea utiliza o listă cu prioritate de limbă prin variabila LANGUAGE. Consultați și manualul «gettext»: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a></p>
+
+<p>Dacă selectați o limbă care nu este disponibilă, veți primi mesajele standard în limba engleză.</p>
+
+</dd>
+<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Cu variabila de mediu DOS2UNIX_LOCALEDIR, variabila LOCALEDIR definită în timpul compilării poate fi înlocuită. LOCALEDIR este folosită pentru a găsi fișierele de limbă. Valoarea implicită GNU este <code>/usr/local/share/locale</code>. Opțiunea <b>--version</b> va afișa valoarea pe care LOCALEDIR o utilizează.</p>
+
+<p>Exemplu (shell POSIX):</p>
+
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<h1 id="VALOAREA-RETURNAT">VALOAREA RETURNATĂ</h1>
+
+<p>La succes, se returnează zero. Când apare o eroare de sistem, va fi returnată ultima eroare de sistem. Pentru alte erori se returnează 1.</p>
+
+<p>Valoarea returnată este întotdeauna zero în modul silențios, cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite ale liniei de comandă.</p>
+
+<h1 id="STANDARDE">STANDARDE</h1>
+
+<p><a href="https://ro.wikipedia.org/wiki/Fi%C8%99ier_text">https://ro.wikipedia.org/wiki/Fi%C8%99ier_text</a></p>
+
+<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return">http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return</a></p>
+
+<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Newline">http://en.wikipedia.org/wiki/Newline</a></p>
+
+<p><a href="https://ro.wikipedia.org/wiki/Unicode">https://ro.wikipedia.org/wiki/Unicode</a></p>
+
+<h1 id="AUTORI">AUTORI</h1>
+
+<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (modul mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adăugarea unei linii noi suplimentare) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (menținător)</p>
+
+<p>Pagina principală a proiectului: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p>
+
+<p>Pagina SourceForge a proiectului: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p>
+
+<h1 id="CONSULTAI-I">CONSULTAȚI ȘI</h1>
+
+<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p>
+
+
+</body>
+
+</html>
+
+
--- /dev/null
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+
+=pod
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NUME
+
+dos2unix - Convertor de format de fișier text din DOS/Mac în Unix și viceversa
+
+=head1 REZUMAT
+
+ dos2unix [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]
+ unix2dos [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]
+
+=head1 DESCRIERE
+
+Pachetul «dos2unix» include utilitarele C<dos2unix> și C<unix2dos> pentru a converti fișierele text simplu din formatul DOS sau Mac în formatul Unix și invers.
+
+În fișierele text DOS/Windows, o întrerupere de linie, cunoscută și sub numele de linie nouă, este o combinație de două caractere: un retur de caret (CR) urmat de un salt de linie (LF). În fișierele text Unix, o întrerupere de linie este un singur caracter: saltul de linie (LF). În fișierele text Mac, înainte de Mac OS X, o întrerupere de linie era un singur caracter retur de caret (CR). În prezent, Mac OS folosește întreruperi de linie în stil Unix (LF).
+
+Pe lângă întreruperile de linie, «dos2unix» poate converti și codificarea fișierelor. Câteva pagini de cod DOS pot fi convertite în Latin-1 Unix. Și fișierele Unicode Windows (UTF-16) pot fi convertite în fișiere Unicode Unix (UTF-8).
+
+Fișierele binare sunt omise automat, cu excepția cazului în care conversia este forțată.
+
+Fișierele care nu sunt obișnuite, cum ar fi directoarele și liniile de conectare cu nume (FIFOs), sunt omise automat.
+
+Legăturile simbolice și țintele lor sunt în mod implicit păstrate neatinse. Legăturile simbolice pot fi înlocuite opțional sau rezultatul poate fi scris în ținta legăturii simbolice, Scrierea la o țintă de legătură simbolică nu este acceptată în Windows.
+
+«dos2unix» a fost modelat după «dos2unix» din SunOS/Solaris. Există o diferență importantă față de versiunea originală a SunOS/Solaris. Această versiune efectuează în mod implicit conversia „în același loc”, în cazul de față, în același fișier (mod-fișier_vechi), în timp ce versiunea originală SunOS/Solaris acceptă doar conversia împerecheată (mod-fișier_nou). A se vedea, de asemenea, opțiunile C<-o> și C<-n>. O altă diferență este că versiunea SunOS/Solaris utilizează implicit conversia în modul I<iso>, în timp ce această versiune utilizează implicit conversia în modul I<ascii>.
+
+=head1 OPȚIUNI
+
+=over 4
+
+=item B<-->
+
+Tratează toate opțiunile următoare ca nume de fișiere. Utilizați această opțiune dacă doriți să convertiți fișiere ale căror nume încep cu o liniuță. De exemplu, pentru a converti un fișier numit „-foo”, puteți folosi această comandă:
+
+ dos2unix -- -foo
+
+Sau în modul-fișier_nou:
+
+ dos2unix -n -- -foo ieșire.txt
+
+=item B<--allow-chown>
+
+Permite schimbarea proprietarului fișierului în modul-fișier_vechi.
+
+Când este utilizată această opțiune, conversia nu va fi întreruptă atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. Conversia va continua și fișierul convertit va primi același nou proprietar ca și cum ar fi fost convertit în modul-fișier_nou. A se vedea, de asemenea, opțiunile C<-o> și C<-n>. Această opțiune este disponibilă numai dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea utilizatorului și grupului proprietar al fișierelor.
+
+=item B<-ascii>
+
+Convertește numai întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit.
+
+=item B<-iso>
+
+Conversie între setul de caractere DOS și ISO-8859-1. Consultați, de asemenea, secțiunea MODURI DE CONVERSIE.
+
+=item B<-1252>
+
+Utilizează pagina de cod Windows 1252 (Europa de vest).
+
+=item B<-437>
+
+Utilizează pagina de cod DOS 437 (SUA). Aceasta este pagina de cod implicită utilizată pentru conversia ISO.
+
+=item B<-850>
+
+Utilizează pagina de cod DOS 850 (Europa de vest).
+
+=item B<-860>
+
+Utilizează pagina de cod DOS 860 (Portugalia).
+
+=item B<-863>
+
+Utilizează pagina de cod DOS 863 (Franceza Canadiană).
+
+=item B<-865>
+
+Utilizează pagina de cod DOS 865 (Scandinavia).
+
+=item B<-7>
+
+Convertește caractere de 8 biți în spațiu de 7 biți.
+
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+Păstrează marcajul de ordine a octeților (BOM). Când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților, scrie marcajul de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia de întreruperi de linie DOS. A se vedea, de asemenea, opțiunea C<-r>.
+
+=item B<-c, --convmode MOD_CONVERSIE>
+
+Stabilește modul de conversie. Unde MOD_CONVERSIE este unul dintre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> „ascii” fiind valoarea implicită.
+
+=item B<-D, --display-enc COFIFICAREA>
+
+Stabilește codificarea textului afișat. Unde CODIFICAREA este una dintre: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom>; „ascii” fiind valoarea implicită.
+
+Această opțiune este disponibilă numai în «dos2uni» pentru Windows cu suport pentru numele fișierelor în Unicode. Această opțiune nu are efect asupra numelor de fișiere citite și scrise, ci doar asupra modului în care acestea sunt afișate.
+
+Există mai multe metode de afișare a textului într-o consolă Windows bazate pe codificarea textului. Toate acestea au propriile lor avantaje și dezavantaje.
+
+
+
+=over 4
+
+=item B<ansi>
+
+Metoda implicită a «dos2unix» este utilizarea textului codificat ANSI. Avantajul este acela că este compatibilă cu versiunea anterioară. Această opțiune funcționează cu fonturi bitmap și TrueType. În unele regiuni, poate fi necesar să schimbați pagina de coduri OEM DOS activă în pagina de coduri ANSI a sistemului Windows folosind comanda C<chcp>, deoarece «dos2unix» utilizează pagina de coduri a sistemului Windows.
+
+Dezavantajul lui „ansi” este că numele fișierelor internaționale cu caractere care nu sunt în interiorul paginii de cod implicite a sistemului, nu sunt afișate corect. Veți vedea în schimb un semn de întrebare sau un simbol greșit. Când nu lucrați cu nume de fișiere străine, această metodă este OK.
+
+=item B<unicode, unicodebom>
+
+Avantajul codificării Unicode (numele Windows pentru UTF-16) este că textul este de obicei afișat corect. Nu este nevoie să schimbați pagina de cod activă. Poate fi necesar să definiți fontul consolei la un font TrueType pentru ca toate caracterele internaționale să fie afișate corect. Când un caracter nu este inclus în fontul TrueType, de obicei vedeți un pătrat mic, uneori cu un semn de întrebare în el.
+
+Când utilizați consola ConEmu, tot textul este afișat corect, deoarece ConEmu selectează automat un font bun.
+
+Dezavantajul unicode (UTF-16) este că nu este compatibil cu ASCII. Ieșirea nu este ușor de gestionat atunci când o redirecționați către alt program.
+
+Când se folosește metoda C<unicodebom>, textul Unicode va fi precedat de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell.
+
+
+
+=item B<utf8, utf8bom>
+
+Avantajul lui utf8 este faptul că este compatibil cu ASCII. Trebuie să definiți fontul consolei la un font TrueType. Cu un font TrueType, textul este afișat similar cu codificarea C<unicode>.
+
+Dezavantajul este că atunci când utilizați fontul bitmap implicit, toate caracterele non-ASCII sunt afișate greșit. Nu numai numele fișierelor Unicode, ci și mesajele traduse devin imposibil de citit. În Windows configurat pentru o regiune din Asia de Est, este posibil să observați o mulțime de pâlpâiri ale consolei când mesajele sunt afișate.
+
+Într-o consolă ConEmu, metoda de codificare utf8 funcționează bine.
+
+Când se folosește metoda C<utf8bom>, textul UTF-8 va fi precedat de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell.
+
+
+
+=back
+
+Codificarea implicită poate fi schimbată cu variabila de mediu DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindu-i valoarea: C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> sau C<utf8bom>.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una. Acest lucru funcționează pentru fiecare conversie.
+
+Un fișier convertit din formatul DOS în formatul Unix poate să nu aibă o întrerupere de linie pe ultima linie. Există editoare de text care scriu fișiere de text fără o întrerupere de linie pe ultima linie. Unele programe Unix au probleme în procesarea acestor fișiere, deoarece standardul POSIX definește că fiecare linie dintr-un fișier text trebuie să se încheie cu un caracter de sfârșit de linie nouă. De exemplu, concatenarea fișierelor poate să nu dea rezultatul așteptat.
+
+=item B<-f, --force>
+
+Forțează conversia fișierelor binare.
+
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite implicit în UTF-8, indiferent de configurarea locală. Utilizați această opțiune pentru a converti fișierele UTF-16 în GB18030. Această opțiune este disponibilă numai în Windows. A se vedea, de asemenea, secțiunea GB18030.
+
+=item B<-h, --help>
+
+Afișează mesajul de ajutor și iese.
+
+=item B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>
+
+Afișează informații despre fișier. Nu se face nicio conversie.
+
+Sunt afișate următoarele informații, în această ordine: numărul de întreruperi de linie DOS, numărul de întreruperi de linie Unix, numărul de întreruperi de linie Mac, marcajul de ordine a octeților, text sau binar, numele fișierului.
+
+Exemplu de ieșire:
+
+ 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+ 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+ 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
+
+Rețineți că, uneori, un fișier binar poate fi confundat cu un fișier text. A se vedea, de asemenea, opțiunea C<-s>.
+
+Opțional, pot fi adăugate fanioane suplimentare pentru a modifica rezultatul. Se pot adăuga unul sau mai multe fanioane.
+
+=over 4
+
+=item B<0>
+
+Afișează liniile de informații ale fișierului urmate de un caracter null în loc de un caracter de linie nouă. Acest lucru permite interpretarea corectă a numelor de fișiere cu spații sau ghilimele atunci când este utilizat fanionul „c”. Utilizați acest fanion în combinație cu opțiunea xargs(1) C<-0> sau C<--null>.
+
+=item B<d>
+
+Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului DOS.
+
+=item B<u>
+
+Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Unix.
+
+=item B<m>
+
+Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Mac.
+
+=item B<b>
+
+Afișează marcajul de ordine a octeților.
+
+=item B<t>
+
+Indică dacă fișierul este text sau binar.
+
+=item B<c>
+
+Afișează numai fișierele care vor fi convertite.
+
+Cu fanionul C<c>, «dos2unix» va afișa numai fișierele care conțin întreruperi de linie DOS, «unix2dos» va afișa numai numele de fișiere care au întreruperi de linie Unix.
+
+=item B<h>
+
+Afișează titlul.
+
+=item B<p>
+
+Afișează numele fișierelor fără cale.
+
+=back
+
+Exemple:
+
+Afișează informații pentru toate fișierele *.txt:
+
+ dos2unix -i *.txt
+
+Afișează doar numărul de întreruperi de linie DOS și de întreruperi de linie Unix:
+
+ dos2unix -idu *.txt
+
+Afișează doar marcajul de ordine a octeților:
+
+ dos2unix --info=b *.txt
+
+Listează fișierele care au întreruperi de linie DOS:
+
+ dos2unix -ic *.txt
+
+Listează fișierele care au întreruperi de linie Unix:
+
+ unix2dos -ic *.txt
+
+Convertește numai fișierele care au întreruperi de linie DOS și lasă celelalte fișiere neatinse:
+
+ dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
+
+Găsește fișiere text care au întreruperi de linie DOS:
+
+ find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic
+
+=item B<-k, --keepdate>
+
+Păstrează marcajul de dată al fișierului de ieșire la fel ca al fișierului de intrare.
+
+=item B<-L, --license>
+
+Afișează licența programului.
+
+=item B<-l, --newline>
+
+Adaugă o linie nouă suplimentară.
+
+B<dos2unix>: Numai întreruperile de linie DOS sunt modificate în două întreruperi de linie Unix. În modul Mac, numai întreruperile de linie Mac sunt modificate în două întreruperi de linie Unix.
+
+B<unix2dos>: Numai întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie DOS. În modul Mac, întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie Mac.
+
+=item B<-m, --add-bom>
+
+Scrie un marcaj de ordine a octeților (BOM) în fișierul de ieșire. În mod implicit, este scris un marcaj de ordine a octeților UTF-8.
+
+Când fișierul de intrare este UTF-16 și este utilizată opțiunea C<-u>, va fi scris un marcaj de ordine a octeților UTF-16.
+
+Nu utilizați niciodată această opțiune când codificarea de ieșire este alta decât UTF-8, UTF-16 sau GB18030. Vedeți, de asemenea, secțiunea UNICODE.
+
+
+
+=item B<-n, --newfile FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...>
+
+Modul de fișier nou. Convertiți fișierul FIȘIER_INTRARE și scrieți rezultatul în fișierul FIȘIER_IEȘIRE. Numele fișierelor trebuie să fie date în perechi, iar numele cu metacaractere ar trebui să I<nu> fi folosite sau v-ați puteai pierde fișierele.
+
+Persoana care începe conversia în modul-fișier_nou (pereche) va fi proprietarul fișierului convertit. Permisiunile de citire/scriere ale noului fișier vor fi permisiunile fișierului original minus umask(1) al persoanei care execută conversia.
+
+=item B<--no-allow-chown>
+
+Nu permite schimbarea proprietarului fișierului în modul-fișier_vechi (implicit).
+
+Anulează conversia atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. A se vedea, de asemenea, opțiunile C<-o> și C<-n>. Această opțiune este disponibilă doar dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea dreptului de proprietate asupra fișierelor de către utilizator și grup.
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+Nu adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Scrie la ieșirea standard, ca un filtru Unix. Folosiți opțiunea C<-o> pentru a reveni la modul-fișier_vechi (în același loc / în același fișier).
+
+În combinație cu opțiunea C<-e>, fișierele pot fi concatenate în mod corespunzător. Nu se fuzionează ultima și prima linie și nici marcajele de ordine a octeților (BOM) Unicode în mijlocul fișierului concatenat. Exemplu:
+
+ dos2unix -e -O fișier1.txt fișier2.txt > fișier_ieșire.txt
+
+=item B<-o, --oldfile FIȘIER ...>
+
+Modul fișier vechi. Convertește fișierul FIȘIER și suprascrie rezultatul în el. Programul rulează implicit în acest mod. Pot fi folosite nume cu metacaractere.
+
+În modul-fișier_vechi (în același loc / în același fișier), fișierul convertit primește același proprietar, grup și permisiuni de citire/scriere ca fișierul original. De asemenea, atunci când fișierul este convertit de un alt utilizator care are permisiuni de scriere în fișier (de exemplu, utilizatorul root). Conversia va fi anulată atunci când nu este posibil să se păstreze valorile originale. Schimbarea proprietarului ar putea însemna că proprietarul inițial nu mai poate citi fișierul. Schimbarea grupului ar putea reprezenta un risc de securitate, fișierul ar putea fi făcut vizibil pentru persoanele cărora nu este destinat. Păstrarea permisiunilor de proprietar, de grup și de citire/scriere este acceptată numai în Unix.
+
+Pentru a verifica dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea proprietății utilizatorului și grupului de fișiere, tastați C<dos2unix -V>.
+
+Conversia se face întotdeauna printr-un fișier temporar. Când apare o eroare la jumătatea conversiei, fișierul temporar este șters și fișierul original rămâne intact. Când conversia are succes, fișierul original este înlocuit cu fișierul temporar. Este posibil să aveți permisiunea de scriere în fișierul original, dar nu aveți permisiunea de a pune aceleași proprietăți de proprietate ale utilizatorului și/sau grupului asupra fișierului temporar ca cele pe care le are fișierul original. Aceasta înseamnă că nu puteți păstra utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original. În acest caz, puteți utiliza opțiunea C<--allow-chown> pentru a continua conversia:
+
+ dos2unix --allow-chown foo.txt
+
+O altă opțiune este să utilizați modul-fișier_nou:
+
+ dos2unix -n foo.txt foo.txt
+
+Avantajul opțiunii C<--allow-chown> este că puteți folosi metacaractere, iar proprietățile de proprietate vor fi păstrate atunci când este posibil.
+
+=item B<-q, --quiet>
+
+Modul silențios. Suprimă toate avertismentele și mesajele. Valoarea returnată este zero. Cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite în linia de comandă.
+
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+Elimină marcajul de ordine a octeților (BOM). Nu scrie un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia întreruperilor de linie Unix. A se vedea, de asemenea, opțiunea C<-b>.
+
+=item B<-s, --safe>
+
+Omite fișierele binare (implicit).
+
+Omiterea fișierelor binare se face pentru a evita greșelile accidentale. Rețineți că detectarea fișierelor binare nu este 100% sigură. Fișierele de intrare sunt scanate pentru simboluri binare care de obicei nu se găsesc în fișierele text. Este posibil ca un fișier binar să conțină doar caractere de text normale. Un astfel de fișier binar va fi văzut din greșeală ca un fișier text.
+
+=item B<-u, --keep-utf16>
+
+Păstrează codificarea UTF-16 originală a fișierului de intrare. Fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codare UTF-16, little sau big endian, ca și fișierul de intrare. Acest lucru previne transformarea în UTF-8. Un marcaj de ordine a octeților UTF-16 va fi scris în consecință. Această opțiune poate fi dezactivată cu opțiunea C<-ascii>.
+
+=item B<-ul, --assume-utf16le>
+
+Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16LE.
+
+Când există un marcaj de ordine a octeților în fișierul de intrare, marcajul de ordine a octeților are prioritate față de această opțiune.
+
+Când ați făcut o presupunere greșită (fișierul de intrare nu era în format UTF-16LE) și conversia a reușit, veți obține un fișier de ieșire UTF-8 cu text greșit. Puteți anula conversia greșită cu iconv(1) prin conversia fișierului de ieșire UTF-8 înapoi în UTF-16LE. Acest lucru va reface fișierul original.
+
+Presupunerea UTF-16LE funcționează ca un I<mod de conversie>. Prin trecerea la modul I<ascii> implicit, presupunerea UTF-16LE este dezactivată.
+
+=item B<-ub, --assume-utf16be>
+
+Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16BE.
+
+Această opțiune funcționează la fel ca și opțiunea C<-ul>.
+
+=item B<-v, --verbose>
+
+Afișează mesaje detaliate. Sunt afișate informații suplimentare despre mărcile de ordine ale octeților și cantitatea de întreruperi de linie convertite.
+
+=item B<-F, --follow-symlink>
+
+Urmează legăturile simbolice și convertește țintele.
+
+=item B<-R, --replace-symlink>
+
+Înlocuiește legăturile simbolice cu fișierele convertite (fișierele țintă originale rămân neschimbate).
+
+=item B<-S, --skip-symlink>
+
+Păstrează legăturile simbolice și țintele neschimbate (implicit).
+
+=item B<-V, --version>
+
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+
+=back
+
+=head1 MODUL MAC
+
+În modul normal, întreruperile de linie sunt convertite din DOS în Unix și invers. Întreruperile de linie Mac nu sunt convertite.
+
+În modul Mac, întreruperile de linie sunt convertite din Mac în Unix și invers. Întreruperile de linie DOS nu sunt modificate.
+
+Pentru a rula în modul Mac, utilizați opțiunea din linie de comandă C<-c mac> sau utilizați comenzile C<mac2unix> sau C<unix2mac>.
+
+=head1 MODURI DE CONVERSIE
+
+=over 4
+
+=item B<ascii>
+
+În modul C<ascii> sunt convertite doar întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit.
+
+Deși numele acestui mod este ASCII, care este un standard de 7 biți, modul actual este de 8 biți. Utilizați întotdeauna acest mod când convertiți fișiere Unicode UTF-8.
+
+=item B<7bit>
+
+În acest mod, toate caracterele de 8 biți non-ASCII (cu valori de la 128 la 255) sunt convertite într-un spațiu de 7 biți.
+
+=item B<iso>
+
+Caracterele sunt convertite între un set de caractere DOS (pagina de cod) și un set de caractere ISO ISO-8859-1 (Latin-1) în Unix. Caracterele DOS fără echivalent ISO-8859-1, pentru care conversia nu este posibilă, sunt convertite într-un punct. Același lucru este valabil și pentru caracterele ISO-8859-1 fără omolog în DOS.
+
+Când este folosită numai opțiunea C<-iso>, «dos2unix» va încerca să determine pagina de cod activă. Când acest lucru nu este posibil, «dos2unix» va folosi pagina de cod implicită CP437, care este folosită în principal în SUA. Pentru a forța o anumită pagină de coduri, utilizați opțiunile C<-437> (SUA), C<-850> (Europa de Vest), C<-860> (Portugheză), C<-863> (Franceză Canadiană) sau C<- 865> (Scandinavă). Pagina de coduri CP1252 (Europa de Vest) Windows este, de asemenea, acceptată cu opțiunea C<-1252>. Pentru alte pagini de cod, utilizați «dos2unix» în combinație cu iconv(1). «iconv» poate converti o listă lungă de codificări de caractere. Puteți vizualiza această listă rulând comanda: «iconv -l».
+
+Nu utilizați niciodată conversia ISO pe fișiere text Unicode. Acesta va deteriora fișierele codificate UTF-8.
+
+Câteva exemple:
+
+Convertește din pagina de cod implicită DOS în Latin-1 Unix:
+
+ dos2unix -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din CP850 DOS în Latin-1 Unix:
+
+ dos2unix -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din CP1252 Windows în Latin-1 Unix:
+
+ dos2unix -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din CP1252 Windows în UTF-8 (Unicode) Unix:
+
+ iconv -f CP1252 -t UTF-8 fișier_intrare.txt | dos2unix > fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din Latin-1 Unix la pagina de cod implicită DOS:
+
+ unix2dos -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din Latin-1 Unix în CP850 DOS:
+
+ unix2dos -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din Latin-1 Unix în CP1252 Windows:
+
+ unix2dos -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din UTF-8 (Unicode) Unix în CP1252 Windows:
+
+ unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > fișier_ieșire.txt
+
+Consultați de asemenea L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> și L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+
+=back
+
+=head1 UNICODE
+
+=head2 Codificări
+
+Există diferite codificări Unicode. În Unix și Linux fișierele Unicode sunt de obicei codificate în codificarea UTF-8. În Windows, fișierele text Unicode pot fi codificate în UTF-8, UTF-16 sau UTF-16 big-endian, dar sunt în mare parte codificate în formatul UTF-16.
+
+=head2 Conversie
+
+Fișierele text Unicode pot avea întreruperi de linie DOS, Unix sau Mac, ca și fișierele text obișnuite.
+
+Toate versiunile de «dos2unix» și «unix2dos» pot converti fișiere codificate în formatul UTF-8, deoarece UTF-8 a fost conceput pentru compatibilitate cu ASCII.
+
+«dos2unix» și «unix2dos» cu suport Unicode UTF-16, pot citi fișiere text codificate UTF-16 little și big endian. Pentru a vedea dacă «dos2unix» a fost construit cu suport UTF-16, tastați: C<dos2unix -V>.
+
+În Unix/Linux, fișierele codificate UTF-16 sunt convertite în codificarea caracterelor locale. Utilizați comanda locale(1) pentru a afla care este codificarea caracterelor stabilită de localizare. Atunci când conversia nu este posibilă, va apărea o eroare de conversie și fișierul va fi omis.
+
+În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite în mod implicit în UTF-8. Fișierele text formatate UTF-8 sunt bine acceptate atât în Windows, cât și în Unix/Linux.
+
+Codificările UTF-16 și UTF-8 sunt pe deplin compatibile, nu se va pierde text în conversie. Când apare o eroare de conversie din UTF-16 în UTF-8, de exemplu când fișierul de intrare UTF-16 conține o eroare, fișierul va fi omis.
+
+Când se utilizează opțiunea C<-u>, fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codificare UTF-16 ca și fișierul de intrare. Opțiunea C<-u> împiedică conversia în UTF-8.
+
+«dos2unix» și «unix2dos» nu au nicio opțiune de a converti fișierele UTF-8 în UTF-16.
+
+Modurile de conversie ISO și 7 biți nu funcționează pe fișierele UTF-16.
+
+=head2 Marcajul de ordine a octeților
+
+În Windows, fișierele text Unicode au de obicei un marcaj de ordine a octeților (BOM), deoarece multe programe Windows (inclusiv Notepad) adaugă marcajul de ordine a octeților în mod implicit. A se vedea, de asemenea, L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+
+În Unix, fișierele Unicode nu au de obicei un marcaj de ordine a octeților (BOM). Se presupune că fișierele text sunt codificate în codificarea caracterelor stabilită de localizare.
+
+«dos2unix» poate detecta dacă un fișier este în formatul UTF-16 numai dacă fișierul are un marcaj de ordine a octeților (BOM). Când un fișier UTF-16 nu are un marcaj de ordine a octeților, «dos2unix» va vedea fișierul ca un fișier binar.
+
+Utilizați opțiunea C<-ul> sau C<-ub> pentru a converti un fișier UTF-16 fără un marcaj de ordine a octeților (BOM).
+
+«dos2unix» nu scrie în mod implicit niciun marcaj de ordine a octeților (BOM) în fișierul de ieșire. Cu opțiunea C<-b> «dos2unix» scrie un marcaj de ordine a octeților atunci când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților.
+
+«unix2dos» scrie implicit un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților. Utilizați opțiunea C<-r> pentru a elimina un marcaj de ordine a octeților.
+
+«dos2unix» și «unix2dos» scriu întotdeauna un marcaj de ordine a octeților atunci când se utilizează opțiunea C<-m>.
+
+=head2 Nume de fișiere Unicode în Windows
+
+«dos2unix» are suport opțional pentru citirea și scrierea numelor de fișiere Unicode în linia de comandă Windows. Asta înseamnă că «dos2unix» poate deschide fișiere care au caractere în nume care nu fac parte din pagina de cod ANSI implicită a sistemului. Pentru a vedea dacă «dos2unix» pentru Windows a fost construit cu suport pentru nume de fișier Unicode, tastați: C<dos2unix -V>.
+
+Există unele probleme cu afișarea numelor de fișiere Unicode într-o consolă Windows. Vedeți opțiunea C<-D>, C<--display-enc>. Numele fișierelor pot fi afișate greșit în consolă, dar fișierele vor fi scrise cu numele corect.
+
+=head2 Exemple Unicode
+
+Convertește din UTF-16 Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:
+
+ dos2unix -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din UTF-16LE Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:
+
+ dos2unix -ul -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din UTF-8 Unix în Windows UTF-8 Windows cu BOM:
+
+ unix2dos -m -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+Convertește din UTF-8 Unix în UTF-16 Windows:
+
+ unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > fișier_ieșire.txt
+
+=head1 GB18030
+
+GB18030 este un standard guvernamental chinez. Un subset obligatoriu al standardului GB18030 este obligatoriu oficial pentru toate produsele software vândute în China. A se vedea, de asemenea, L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+Standardul GB18030 este pe deplin compatibil cu Unicode și poate fi considerat un format de transformare unicode. La fel ca UTF-8, GB18030 este compatibil cu ASCII. GB18030 este, de asemenea, compatibil cu pagina de cod 936 Windows, cunoscută și sub numele de GBK.
+
+În Unix/Linux, fișierele UTF-16 sunt convertite în GB18030 atunci când codificarea locală este setată la GB18030. Rețineți că acest lucru va funcționa numai dacă localizarea este acceptată de sistem. Utilizați comanda C<locale -a> pentru a obține lista localizărilor acceptate.
+
+În Windows, trebuie să utilizați opțiunea C<-gb> pentru a converti fișierele UTF-16 în GB18030.
+
+Fișierele codificate GB18030 pot avea un marcaj de ordine a octeților, precum fișierele Unicode.
+
+=head1 EXEMPLE
+
+Citește intrarea din „stdin” (intrarea standard) și scrie ieșirea la „stdout” (ieșirea standard):
+
+ dos2unix < a.txt
+ cat a.txt | dos2unix
+
+Convertește și înlocuiește a.txt. Convertește și înlocuiește b.txt:
+
+ dos2unix a.txt b.txt
+ dos2unix -o a.txt b.txt
+
+Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii:
+
+ dos2unix a.txt
+
+Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii, convertește și înlocuiește b.txt în modul de conversie pe 7 biți:
+
+ dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+ dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+ dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
+
+Convertește a.txt din formatul Mac în formatul Unix:
+
+ dos2unix -c mac a.txt
+ mac2unix a.txt
+
+Convertește a.txt din formatul Unix în formatul Mac:
+
+ unix2dos -c mac a.txt
+ unix2mac a.txt
+
+Convertește și înlocuiește a.txt, păstrând marcajul original al datei:
+
+ dos2unix -k a.txt
+ dos2unix -k -o a.txt
+
+Convertește a.txt și scrie în e.txt:
+
+ dos2unix -n a.txt e.txt
+
+Convertește a.txt și scrie în e.txt, și face ca marcajul de dată al lui e.txt să fie la fel cu cel al lui a.txt:
+
+ dos2unix -k -n a.txt e.txt
+
+Convertește și înlocuiește a.txt, converteștei b.txt și scrie în e.txt:
+
+ dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+ dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
+
+Convertește c.txt și scrie în e.txt, convertește și înlocuiește a.txt, convertește și înlocuiește b.txt, convertește d.txt și scrie în f.txt:
+
+ dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
+
+=head1 CONVERSIE RECURSIVĂ
+
+Într-un shell Unix, comenzile find(1) și xargs(1) pot să fie folosite pentru a rula «dos2unix» în mod recursiv asupra tuturor fișierele text dintr-un arbore de directoare. De exemplu, pentru a converti toate fișierele .txt din arborele de directoare sub directorul curent, tastați:
+
+ find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
+
+Opțiunea find(1) C<-print0> și opțiunea corespunzătoare xargs(1) C<-0> sunt necesare atunci când există fișiere cu spații sau ghilimele în nume. În caz contrar, aceste opțiuni pot fi omise. O altă opțiune este să utilizați find(1) cu opțiunea C<-exec>:
+
+ find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
+
+Într-un prompt de comandă Windows se poate folosi următoarea comandă:
+
+ for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
+
+Utilizatorii de PowerShell pot folosi următoarea comandă a PowerShell de Windows:
+
+ get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}
+
+
+
+=head1 LOCALIZAREA
+
+=over 4
+
+=item B<LANG>
+
+Limba principală este selectată cu variabila de mediu LANG. Variabila LANG constă din mai multe părți. Prima parte este codul limbii cu litere mici. Al doilea este opțional și este codul țării cu majuscule, precedat de un caracter de subliniere. Există, de asemenea, o a treia parte opțională: codificarea caracterelor, precedată de un punct. Câteva exemple pentru shell-uri de tip standard POSIX:
+
+ export LANG=nl Olandeză
+ export LANG=nl_NL Olandeză, Olanda
+ export LANG=nl_BE Olandeză, Belgia
+ export LANG=es_ES Spaniolă, Spania
+ export LANG=es_MX Spaniolă, Mexic
+ export LANG=en_US.iso88591 Engleză, SUA, codificarea Latin-1
+ export LANG=en_GB.UTF-8 Engleză, UK, codificarea UTF-8
+
+Pentru o listă completă a codurilor de limbă și de țară, consultați manualul «gettext»: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+
+În sistemele Unix, puteți utiliza comanda locale(1) pentru a obține informații specifice despre localizare.
+
+=item B<LANGUAGE>
+
+Cu variabila de mediu LANGUAGE puteți specifica o listă cu prioritate de limbi, separate prin două puncte. «dos2unix» dă preferință variabilei LANGUAGE în detrimentul variabilei LANG. De exemplu, mai întâi olandeză și apoi germană: C<LANGUAGE=nl:de>. Mai întâi trebuie să activați localizarea, definind LANG (sau LC_ALL) la o altă valoare decât „C”, înainte de a putea utiliza o listă cu prioritate de limbă prin variabila LANGUAGE. Consultați și manualul «gettext»: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+
+Dacă selectați o limbă care nu este disponibilă, veți primi mesajele standard în limba engleză.
+
+
+
+=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
+
+Cu variabila de mediu DOS2UNIX_LOCALEDIR, variabila LOCALEDIR definită în timpul compilării poate fi înlocuită. LOCALEDIR este folosită pentru a găsi fișierele de limbă. Valoarea implicită GNU este C</usr/local/share/locale>. Opțiunea B<--version> va afișa valoarea pe care LOCALEDIR o utilizează.
+
+Exemplu (shell POSIX):
+
+ export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale
+
+=back
+
+
+
+=head1 VALOAREA RETURNATĂ
+
+La succes, se returnează zero. Când apare o eroare de sistem, va fi returnată ultima eroare de sistem. Pentru alte erori se returnează 1.
+
+Valoarea returnată este întotdeauna zero în modul silențios, cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite ale liniei de comandă.
+
+=head1 STANDARDE
+
+L<https://ro.wikipedia.org/wiki/Fi%C8%99ier_text>
+
+L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>
+
+L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>
+
+L<https://ro.wikipedia.org/wiki/Unicode>
+
+=head1 AUTORI
+
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (modul mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adăugarea unei linii noi suplimentare) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (menținător)
+
+Pagina principală a proiectului: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
+
+Pagina SourceForge a proiectului: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>
+
+=head1 CONSULTAȚI ȘI
+
+file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)
+
--- /dev/null
+NUME
+ dos2unix - Convertor de format de fișier text din DOS/Mac în Unix și
+ viceversa
+
+REZUMAT
+ dos2unix [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]
+ unix2dos [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]
+
+DESCRIERE
+ Pachetul «dos2unix» include utilitarele "dos2unix" și "unix2dos" pentru
+ a converti fișierele text simplu din formatul DOS sau Mac în formatul
+ Unix și invers.
+
+ În fișierele text DOS/Windows, o întrerupere de linie, cunoscută și sub
+ numele de linie nouă, este o combinație de două caractere: un retur de
+ caret (CR) urmat de un salt de linie (LF). În fișierele text Unix, o
+ întrerupere de linie este un singur caracter: saltul de linie (LF). În
+ fișierele text Mac, înainte de Mac OS X, o întrerupere de linie era un
+ singur caracter retur de caret (CR). În prezent, Mac OS folosește
+ întreruperi de linie în stil Unix (LF).
+
+ Pe lângă întreruperile de linie, «dos2unix» poate converti și
+ codificarea fișierelor. Câteva pagini de cod DOS pot fi convertite în
+ Latin-1 Unix. Și fișierele Unicode Windows (UTF-16) pot fi convertite în
+ fișiere Unicode Unix (UTF-8).
+
+ Fișierele binare sunt omise automat, cu excepția cazului în care
+ conversia este forțată.
+
+ Fișierele care nu sunt obișnuite, cum ar fi directoarele și liniile de
+ conectare cu nume (FIFOs), sunt omise automat.
+
+ Legăturile simbolice și țintele lor sunt în mod implicit păstrate
+ neatinse. Legăturile simbolice pot fi înlocuite opțional sau rezultatul
+ poate fi scris în ținta legăturii simbolice, Scrierea la o țintă de
+ legătură simbolică nu este acceptată în Windows.
+
+ «dos2unix» a fost modelat după «dos2unix» din SunOS/Solaris. Există o
+ diferență importantă față de versiunea originală a SunOS/Solaris.
+ Această versiune efectuează în mod implicit conversia „în același loc”,
+ în cazul de față, în același fișier (mod-fișier_vechi), în timp ce
+ versiunea originală SunOS/Solaris acceptă doar conversia împerecheată
+ (mod-fișier_nou). A se vedea, de asemenea, opțiunile "-o" și "-n". O
+ altă diferență este că versiunea SunOS/Solaris utilizează implicit
+ conversia în modul *iso*, în timp ce această versiune utilizează
+ implicit conversia în modul *ascii*.
+
+OPȚIUNI
+ -- Tratează toate opțiunile următoare ca nume de fișiere. Utilizați
+ această opțiune dacă doriți să convertiți fișiere ale căror nume
+ încep cu o liniuță. De exemplu, pentru a converti un fișier numit
+ „-foo”, puteți folosi această comandă:
+
+ dos2unix -- -foo
+
+ Sau în modul-fișier_nou:
+
+ dos2unix -n -- -foo ieșire.txt
+
+ --allow-chown
+ Permite schimbarea proprietarului fișierului în modul-fișier_vechi.
+
+ Când este utilizată această opțiune, conversia nu va fi întreruptă
+ atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului
+ original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. Conversia va
+ continua și fișierul convertit va primi același nou proprietar ca și
+ cum ar fi fost convertit în modul-fișier_nou. A se vedea, de
+ asemenea, opțiunile "-o" și "-n". Această opțiune este disponibilă
+ numai dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea utilizatorului și
+ grupului proprietar al fișierelor.
+
+ -ascii
+ Convertește numai întreruperile de linie. Acesta este modul de
+ conversie implicit.
+
+ -iso
+ Conversie între setul de caractere DOS și ISO-8859-1. Consultați, de
+ asemenea, secțiunea MODURI DE CONVERSIE.
+
+ -1252
+ Utilizează pagina de cod Windows 1252 (Europa de vest).
+
+ -437
+ Utilizează pagina de cod DOS 437 (SUA). Aceasta este pagina de cod
+ implicită utilizată pentru conversia ISO.
+
+ -850
+ Utilizează pagina de cod DOS 850 (Europa de vest).
+
+ -860
+ Utilizează pagina de cod DOS 860 (Portugalia).
+
+ -863
+ Utilizează pagina de cod DOS 863 (Franceza Canadiană).
+
+ -865
+ Utilizează pagina de cod DOS 865 (Scandinavia).
+
+ -7 Convertește caractere de 8 biți în spațiu de 7 biți.
+
+ -b, --keep-bom
+ Păstrează marcajul de ordine a octeților (BOM). Când fișierul de
+ intrare are un marcaj de ordine a octeților, scrie marcajul de
+ ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul
+ implicit la conversia de întreruperi de linie DOS. A se vedea, de
+ asemenea, opțiunea "-r".
+
+ -c, --convmode MOD_CONVERSIE
+ Stabilește modul de conversie. Unde MOD_CONVERSIE este unul dintre:
+ *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac* „ascii” fiind valoarea implicită.
+
+ -D, --display-enc COFIFICAREA
+ Stabilește codificarea textului afișat. Unde CODIFICAREA este una
+ dintre: *ansi*, *unicode*, *unicodebom*, *utf8*, *utf8bom*; „ascii”
+ fiind valoarea implicită.
+
+ Această opțiune este disponibilă numai în «dos2uni» pentru Windows
+ cu suport pentru numele fișierelor în Unicode. Această opțiune nu
+ are efect asupra numelor de fișiere citite și scrise, ci doar asupra
+ modului în care acestea sunt afișate.
+
+ Există mai multe metode de afișare a textului într-o consolă Windows
+ bazate pe codificarea textului. Toate acestea au propriile lor
+ avantaje și dezavantaje.
+
+ ansi
+ Metoda implicită a «dos2unix» este utilizarea textului codificat
+ ANSI. Avantajul este acela că este compatibilă cu versiunea
+ anterioară. Această opțiune funcționează cu fonturi bitmap și
+ TrueType. În unele regiuni, poate fi necesar să schimbați pagina
+ de coduri OEM DOS activă în pagina de coduri ANSI a sistemului
+ Windows folosind comanda "chcp", deoarece «dos2unix» utilizează
+ pagina de coduri a sistemului Windows.
+
+ Dezavantajul lui „ansi” este că numele fișierelor internaționale
+ cu caractere care nu sunt în interiorul paginii de cod implicite
+ a sistemului, nu sunt afișate corect. Veți vedea în schimb un
+ semn de întrebare sau un simbol greșit. Când nu lucrați cu nume
+ de fișiere străine, această metodă este OK.
+
+ unicode, unicodebom
+ Avantajul codificării Unicode (numele Windows pentru UTF-16)
+ este că textul este de obicei afișat corect. Nu este nevoie să
+ schimbați pagina de cod activă. Poate fi necesar să definiți
+ fontul consolei la un font TrueType pentru ca toate caracterele
+ internaționale să fie afișate corect. Când un caracter nu este
+ inclus în fontul TrueType, de obicei vedeți un pătrat mic,
+ uneori cu un semn de întrebare în el.
+
+ Când utilizați consola ConEmu, tot textul este afișat corect,
+ deoarece ConEmu selectează automat un font bun.
+
+ Dezavantajul unicode (UTF-16) este că nu este compatibil cu
+ ASCII. Ieșirea nu este ușor de gestionat atunci când o
+ redirecționați către alt program.
+
+ Când se folosește metoda "unicodebom", textul Unicode va fi
+ precedat de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a
+ octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru
+ redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell.
+
+ utf8, utf8bom
+ Avantajul lui utf8 este faptul că este compatibil cu ASCII.
+ Trebuie să definiți fontul consolei la un font TrueType. Cu un
+ font TrueType, textul este afișat similar cu codificarea
+ "unicode".
+
+ Dezavantajul este că atunci când utilizați fontul bitmap
+ implicit, toate caracterele non-ASCII sunt afișate greșit. Nu
+ numai numele fișierelor Unicode, ci și mesajele traduse devin
+ imposibil de citit. În Windows configurat pentru o regiune din
+ Asia de Est, este posibil să observați o mulțime de pâlpâiri ale
+ consolei când mesajele sunt afișate.
+
+ Într-o consolă ConEmu, metoda de codificare utf8 funcționează
+ bine.
+
+ Când se folosește metoda "utf8bom", textul UTF-8 va fi precedat
+ de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților).
+ Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru
+ redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell.
+
+ Codificarea implicită poate fi schimbată cu variabila de mediu
+ DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindu-i valoarea: "unicode", "unicodebom",
+ "utf8" sau "utf8bom".
+
+ -e, --add-eol
+ Adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una.
+ Acest lucru funcționează pentru fiecare conversie.
+
+ Un fișier convertit din formatul DOS în formatul Unix poate să nu
+ aibă o întrerupere de linie pe ultima linie. Există editoare de text
+ care scriu fișiere de text fără o întrerupere de linie pe ultima
+ linie. Unele programe Unix au probleme în procesarea acestor
+ fișiere, deoarece standardul POSIX definește că fiecare linie
+ dintr-un fișier text trebuie să se încheie cu un caracter de sfârșit
+ de linie nouă. De exemplu, concatenarea fișierelor poate să nu dea
+ rezultatul așteptat.
+
+ -f, --force
+ Forțează conversia fișierelor binare.
+
+ -gb, --gb18030
+ În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite implicit în UTF-8,
+ indiferent de configurarea locală. Utilizați această opțiune pentru
+ a converti fișierele UTF-16 în GB18030. Această opțiune este
+ disponibilă numai în Windows. A se vedea, de asemenea, secțiunea
+ GB18030.
+
+ -h, --help
+ Afișează mesajul de ajutor și iese.
+
+ -i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...
+ Afișează informații despre fișier. Nu se face nicio conversie.
+
+ Sunt afișate următoarele informații, în această ordine: numărul de
+ întreruperi de linie DOS, numărul de întreruperi de linie Unix,
+ numărul de întreruperi de linie Mac, marcajul de ordine a octeților,
+ text sau binar, numele fișierului.
+
+ Exemplu de ieșire:
+
+ 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+ 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+ 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
+
+ Rețineți că, uneori, un fișier binar poate fi confundat cu un fișier
+ text. A se vedea, de asemenea, opțiunea "-s".
+
+ Opțional, pot fi adăugate fanioane suplimentare pentru a modifica
+ rezultatul. Se pot adăuga unul sau mai multe fanioane.
+
+ 0 Afișează liniile de informații ale fișierului urmate de un
+ caracter null în loc de un caracter de linie nouă. Acest lucru
+ permite interpretarea corectă a numelor de fișiere cu spații sau
+ ghilimele atunci când este utilizat fanionul „c”. Utilizați
+ acest fanion în combinație cu opțiunea xargs(1) -0 sau "--null".
+
+ d Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului DOS.
+
+ u Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Unix.
+
+ m Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Mac.
+
+ b Afișează marcajul de ordine a octeților.
+
+ t Indică dacă fișierul este text sau binar.
+
+ c Afișează numai fișierele care vor fi convertite.
+
+ Cu fanionul "c", «dos2unix» va afișa numai fișierele care conțin
+ întreruperi de linie DOS, «unix2dos» va afișa numai numele de
+ fișiere care au întreruperi de linie Unix.
+
+ h Afișează titlul.
+
+ p Afișează numele fișierelor fără cale.
+
+ Exemple:
+
+ Afișează informații pentru toate fișierele *.txt:
+
+ dos2unix -i *.txt
+
+ Afișează doar numărul de întreruperi de linie DOS și de întreruperi
+ de linie Unix:
+
+ dos2unix -idu *.txt
+
+ Afișează doar marcajul de ordine a octeților:
+
+ dos2unix --info=b *.txt
+
+ Listează fișierele care au întreruperi de linie DOS:
+
+ dos2unix -ic *.txt
+
+ Listează fișierele care au întreruperi de linie Unix:
+
+ unix2dos -ic *.txt
+
+ Convertește numai fișierele care au întreruperi de linie DOS și lasă
+ celelalte fișiere neatinse:
+
+ dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
+
+ Găsește fișiere text care au întreruperi de linie DOS:
+
+ find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic
+
+ -k, --keepdate
+ Păstrează marcajul de dată al fișierului de ieșire la fel ca al
+ fișierului de intrare.
+
+ -L, --license
+ Afișează licența programului.
+
+ -l, --newline
+ Adaugă o linie nouă suplimentară.
+
+ dos2unix: Numai întreruperile de linie DOS sunt modificate în două
+ întreruperi de linie Unix. În modul Mac, numai întreruperile de
+ linie Mac sunt modificate în două întreruperi de linie Unix.
+
+ unix2dos: Numai întreruperile de linie Unix sunt modificate în două
+ întreruperi de linie DOS. În modul Mac, întreruperile de linie Unix
+ sunt modificate în două întreruperi de linie Mac.
+
+ -m, --add-bom
+ Scrie un marcaj de ordine a octeților (BOM) în fișierul de ieșire.
+ În mod implicit, este scris un marcaj de ordine a octeților UTF-8.
+
+ Când fișierul de intrare este UTF-16 și este utilizată opțiunea
+ "-u", va fi scris un marcaj de ordine a octeților UTF-16.
+
+ Nu utilizați niciodată această opțiune când codificarea de ieșire
+ este alta decât UTF-8, UTF-16 sau GB18030. Vedeți, de asemenea,
+ secțiunea UNICODE.
+
+ -n, --newfile FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...
+ Modul de fișier nou. Convertiți fișierul FIȘIER_INTRARE și scrieți
+ rezultatul în fișierul FIȘIER_IEȘIRE. Numele fișierelor trebuie să
+ fie date în perechi, iar numele cu metacaractere ar trebui să *nu*
+ fi folosite sau v-ați puteai pierde fișierele.
+
+ Persoana care începe conversia în modul-fișier_nou (pereche) va fi
+ proprietarul fișierului convertit. Permisiunile de citire/scriere
+ ale noului fișier vor fi permisiunile fișierului original minus
+ umask(1) al persoanei care execută conversia.
+
+ --no-allow-chown
+ Nu permite schimbarea proprietarului fișierului în
+ modul-fișier_vechi (implicit).
+
+ Anulează conversia atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar
+ al fișierului original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. A
+ se vedea, de asemenea, opțiunile "-o" și "-n". Această opțiune este
+ disponibilă doar dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea
+ dreptului de proprietate asupra fișierelor de către utilizator și
+ grup.
+
+ --no-add-eol
+ Nu adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există
+ una.
+
+ -O, --to-stdout
+ Scrie la ieșirea standard, ca un filtru Unix. Folosiți opțiunea "-o"
+ pentru a reveni la modul-fișier_vechi (în același loc / în același
+ fișier).
+
+ În combinație cu opțiunea "-e", fișierele pot fi concatenate în mod
+ corespunzător. Nu se fuzionează ultima și prima linie și nici
+ marcajele de ordine a octeților (BOM) Unicode în mijlocul fișierului
+ concatenat. Exemplu:
+
+ dos2unix -e -O fișier1.txt fișier2.txt > fișier_ieșire.txt
+
+ -o, --oldfile FIȘIER ...
+ Modul fișier vechi. Convertește fișierul FIȘIER și suprascrie
+ rezultatul în el. Programul rulează implicit în acest mod. Pot fi
+ folosite nume cu metacaractere.
+
+ În modul-fișier_vechi (în același loc / în același fișier), fișierul
+ convertit primește același proprietar, grup și permisiuni de
+ citire/scriere ca fișierul original. De asemenea, atunci când
+ fișierul este convertit de un alt utilizator care are permisiuni de
+ scriere în fișier (de exemplu, utilizatorul root). Conversia va fi
+ anulată atunci când nu este posibil să se păstreze valorile
+ originale. Schimbarea proprietarului ar putea însemna că
+ proprietarul inițial nu mai poate citi fișierul. Schimbarea grupului
+ ar putea reprezenta un risc de securitate, fișierul ar putea fi
+ făcut vizibil pentru persoanele cărora nu este destinat. Păstrarea
+ permisiunilor de proprietar, de grup și de citire/scriere este
+ acceptată numai în Unix.
+
+ Pentru a verifica dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea
+ proprietății utilizatorului și grupului de fișiere, tastați
+ "dos2unix -V".
+
+ Conversia se face întotdeauna printr-un fișier temporar. Când apare
+ o eroare la jumătatea conversiei, fișierul temporar este șters și
+ fișierul original rămâne intact. Când conversia are succes, fișierul
+ original este înlocuit cu fișierul temporar. Este posibil să aveți
+ permisiunea de scriere în fișierul original, dar nu aveți
+ permisiunea de a pune aceleași proprietăți de proprietate ale
+ utilizatorului și/sau grupului asupra fișierului temporar ca cele pe
+ care le are fișierul original. Aceasta înseamnă că nu puteți păstra
+ utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original. În
+ acest caz, puteți utiliza opțiunea "--allow-chown" pentru a continua
+ conversia:
+
+ dos2unix --allow-chown foo.txt
+
+ O altă opțiune este să utilizați modul-fișier_nou:
+
+ dos2unix -n foo.txt foo.txt
+
+ Avantajul opțiunii "--allow-chown" este că puteți folosi
+ metacaractere, iar proprietățile de proprietate vor fi păstrate
+ atunci când este posibil.
+
+ -q, --quiet
+ Modul silențios. Suprimă toate avertismentele și mesajele. Valoarea
+ returnată este zero. Cu excepția cazului în care sunt utilizate
+ opțiuni greșite în linia de comandă.
+
+ -r, --remove-bom
+ Elimină marcajul de ordine a octeților (BOM). Nu scrie un marcaj de
+ ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul
+ implicit la conversia întreruperilor de linie Unix. A se vedea, de
+ asemenea, opțiunea "-b".
+
+ -s, --safe
+ Omite fișierele binare (implicit).
+
+ Omiterea fișierelor binare se face pentru a evita greșelile
+ accidentale. Rețineți că detectarea fișierelor binare nu este 100%
+ sigură. Fișierele de intrare sunt scanate pentru simboluri binare
+ care de obicei nu se găsesc în fișierele text. Este posibil ca un
+ fișier binar să conțină doar caractere de text normale. Un astfel de
+ fișier binar va fi văzut din greșeală ca un fișier text.
+
+ -u, --keep-utf16
+ Păstrează codificarea UTF-16 originală a fișierului de intrare.
+ Fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codare UTF-16, little sau
+ big endian, ca și fișierul de intrare. Acest lucru previne
+ transformarea în UTF-8. Un marcaj de ordine a octeților UTF-16 va fi
+ scris în consecință. Această opțiune poate fi dezactivată cu
+ opțiunea "-ascii".
+
+ -ul, --assume-utf16le
+ Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16LE.
+
+ Când există un marcaj de ordine a octeților în fișierul de intrare,
+ marcajul de ordine a octeților are prioritate față de această
+ opțiune.
+
+ Când ați făcut o presupunere greșită (fișierul de intrare nu era în
+ format UTF-16LE) și conversia a reușit, veți obține un fișier de
+ ieșire UTF-8 cu text greșit. Puteți anula conversia greșită cu
+ iconv(1) prin conversia fișierului de ieșire UTF-8 înapoi în
+ UTF-16LE. Acest lucru va reface fișierul original.
+
+ Presupunerea UTF-16LE funcționează ca un *mod de conversie*. Prin
+ trecerea la modul *ascii* implicit, presupunerea UTF-16LE este
+ dezactivată.
+
+ -ub, --assume-utf16be
+ Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16BE.
+
+ Această opțiune funcționează la fel ca și opțiunea "-ul".
+
+ -v, --verbose
+ Afișează mesaje detaliate. Sunt afișate informații suplimentare
+ despre mărcile de ordine ale octeților și cantitatea de întreruperi
+ de linie convertite.
+
+ -F, --follow-symlink
+ Urmează legăturile simbolice și convertește țintele.
+
+ -R, --replace-symlink
+ Înlocuiește legăturile simbolice cu fișierele convertite (fișierele
+ țintă originale rămân neschimbate).
+
+ -S, --skip-symlink
+ Păstrează legăturile simbolice și țintele neschimbate (implicit).
+
+ -V, --version
+ Afișează informațiile despre versiune și iese.
+
+MODUL MAC
+ În modul normal, întreruperile de linie sunt convertite din DOS în Unix
+ și invers. Întreruperile de linie Mac nu sunt convertite.
+
+ În modul Mac, întreruperile de linie sunt convertite din Mac în Unix și
+ invers. Întreruperile de linie DOS nu sunt modificate.
+
+ Pentru a rula în modul Mac, utilizați opțiunea din linie de comandă "-c
+ mac" sau utilizați comenzile "mac2unix" sau "unix2mac".
+
+MODURI DE CONVERSIE
+ ascii
+ În modul "ascii" sunt convertite doar întreruperile de linie. Acesta
+ este modul de conversie implicit.
+
+ Deși numele acestui mod este ASCII, care este un standard de 7 biți,
+ modul actual este de 8 biți. Utilizați întotdeauna acest mod când
+ convertiți fișiere Unicode UTF-8.
+
+ 7bit
+ În acest mod, toate caracterele de 8 biți non-ASCII (cu valori de la
+ 128 la 255) sunt convertite într-un spațiu de 7 biți.
+
+ iso Caracterele sunt convertite între un set de caractere DOS (pagina de
+ cod) și un set de caractere ISO ISO-8859-1 (Latin-1) în Unix.
+ Caracterele DOS fără echivalent ISO-8859-1, pentru care conversia nu
+ este posibilă, sunt convertite într-un punct. Același lucru este
+ valabil și pentru caracterele ISO-8859-1 fără omolog în DOS.
+
+ Când este folosită numai opțiunea "-iso", «dos2unix» va încerca să
+ determine pagina de cod activă. Când acest lucru nu este posibil,
+ «dos2unix» va folosi pagina de cod implicită CP437, care este
+ folosită în principal în SUA. Pentru a forța o anumită pagină de
+ coduri, utilizați opțiunile -437 (SUA), -850 (Europa de Vest), -860
+ (Portugheză), -863 (Franceză Canadiană) sau "- 865" (Scandinavă).
+ Pagina de coduri CP1252 (Europa de Vest) Windows este, de asemenea,
+ acceptată cu opțiunea -1252. Pentru alte pagini de cod, utilizați
+ «dos2unix» în combinație cu iconv(1). «iconv» poate converti o listă
+ lungă de codificări de caractere. Puteți vizualiza această listă
+ rulând comanda: «iconv -l».
+
+ Nu utilizați niciodată conversia ISO pe fișiere text Unicode. Acesta
+ va deteriora fișierele codificate UTF-8.
+
+ Câteva exemple:
+
+ Convertește din pagina de cod implicită DOS în Latin-1 Unix:
+
+ dos2unix -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din CP850 DOS în Latin-1 Unix:
+
+ dos2unix -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din CP1252 Windows în Latin-1 Unix:
+
+ dos2unix -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din CP1252 Windows în UTF-8 (Unicode) Unix:
+
+ iconv -f CP1252 -t UTF-8 fișier_intrare.txt | dos2unix > fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din Latin-1 Unix la pagina de cod implicită DOS:
+
+ unix2dos -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din Latin-1 Unix în CP850 DOS:
+
+ unix2dos -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din Latin-1 Unix în CP1252 Windows:
+
+ unix2dos -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din UTF-8 (Unicode) Unix în CP1252 Windows:
+
+ unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > fișier_ieșire.txt
+
+ Consultați de asemenea <http://czyborra.com/charsets/codepages.html>
+ și <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+
+UNICODE
+ Codificări
+ Există diferite codificări Unicode. În Unix și Linux fișierele Unicode
+ sunt de obicei codificate în codificarea UTF-8. În Windows, fișierele
+ text Unicode pot fi codificate în UTF-8, UTF-16 sau UTF-16 big-endian,
+ dar sunt în mare parte codificate în formatul UTF-16.
+
+ Conversie
+ Fișierele text Unicode pot avea întreruperi de linie DOS, Unix sau Mac,
+ ca și fișierele text obișnuite.
+
+ Toate versiunile de «dos2unix» și «unix2dos» pot converti fișiere
+ codificate în formatul UTF-8, deoarece UTF-8 a fost conceput pentru
+ compatibilitate cu ASCII.
+
+ «dos2unix» și «unix2dos» cu suport Unicode UTF-16, pot citi fișiere text
+ codificate UTF-16 little și big endian. Pentru a vedea dacă «dos2unix» a
+ fost construit cu suport UTF-16, tastați: "dos2unix -V".
+
+ În Unix/Linux, fișierele codificate UTF-16 sunt convertite în
+ codificarea caracterelor locale. Utilizați comanda locale(1) pentru a
+ afla care este codificarea caracterelor stabilită de localizare. Atunci
+ când conversia nu este posibilă, va apărea o eroare de conversie și
+ fișierul va fi omis.
+
+ În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite în mod implicit în UTF-8.
+ Fișierele text formatate UTF-8 sunt bine acceptate atât în Windows, cât
+ și în Unix/Linux.
+
+ Codificările UTF-16 și UTF-8 sunt pe deplin compatibile, nu se va pierde
+ text în conversie. Când apare o eroare de conversie din UTF-16 în UTF-8,
+ de exemplu când fișierul de intrare UTF-16 conține o eroare, fișierul va
+ fi omis.
+
+ Când se utilizează opțiunea "-u", fișierul de ieșire va fi scris în
+ aceeași codificare UTF-16 ca și fișierul de intrare. Opțiunea "-u"
+ împiedică conversia în UTF-8.
+
+ «dos2unix» și «unix2dos» nu au nicio opțiune de a converti fișierele
+ UTF-8 în UTF-16.
+
+ Modurile de conversie ISO și 7 biți nu funcționează pe fișierele UTF-16.
+
+ Marcajul de ordine a octeților
+ În Windows, fișierele text Unicode au de obicei un marcaj de ordine a
+ octeților (BOM), deoarece multe programe Windows (inclusiv Notepad)
+ adaugă marcajul de ordine a octeților în mod implicit. A se vedea, de
+ asemenea, <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+
+ În Unix, fișierele Unicode nu au de obicei un marcaj de ordine a
+ octeților (BOM). Se presupune că fișierele text sunt codificate în
+ codificarea caracterelor stabilită de localizare.
+
+ «dos2unix» poate detecta dacă un fișier este în formatul UTF-16 numai
+ dacă fișierul are un marcaj de ordine a octeților (BOM). Când un fișier
+ UTF-16 nu are un marcaj de ordine a octeților, «dos2unix» va vedea
+ fișierul ca un fișier binar.
+
+ Utilizați opțiunea "-ul" sau "-ub" pentru a converti un fișier UTF-16
+ fără un marcaj de ordine a octeților (BOM).
+
+ «dos2unix» nu scrie în mod implicit niciun marcaj de ordine a octeților
+ (BOM) în fișierul de ieșire. Cu opțiunea "-b" «dos2unix» scrie un marcaj
+ de ordine a octeților atunci când fișierul de intrare are un marcaj de
+ ordine a octeților.
+
+ «unix2dos» scrie implicit un marcaj de ordine a octeților în fișierul de
+ ieșire când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților.
+ Utilizați opțiunea "-r" pentru a elimina un marcaj de ordine a
+ octeților.
+
+ «dos2unix» și «unix2dos» scriu întotdeauna un marcaj de ordine a
+ octeților atunci când se utilizează opțiunea "-m".
+
+ Nume de fișiere Unicode în Windows
+ «dos2unix» are suport opțional pentru citirea și scrierea numelor de
+ fișiere Unicode în linia de comandă Windows. Asta înseamnă că «dos2unix»
+ poate deschide fișiere care au caractere în nume care nu fac parte din
+ pagina de cod ANSI implicită a sistemului. Pentru a vedea dacă
+ «dos2unix» pentru Windows a fost construit cu suport pentru nume de
+ fișier Unicode, tastați: "dos2unix -V".
+
+ Există unele probleme cu afișarea numelor de fișiere Unicode într-o
+ consolă Windows. Vedeți opțiunea "-D", "--display-enc". Numele
+ fișierelor pot fi afișate greșit în consolă, dar fișierele vor fi scrise
+ cu numele corect.
+
+ Exemple Unicode
+ Convertește din UTF-16 Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:
+
+ dos2unix -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din UTF-16LE Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:
+
+ dos2unix -ul -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din UTF-8 Unix în Windows UTF-8 Windows cu BOM:
+
+ unix2dos -m -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt
+
+ Convertește din UTF-8 Unix în UTF-16 Windows:
+
+ unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > fișier_ieșire.txt
+
+GB18030
+ GB18030 este un standard guvernamental chinez. Un subset obligatoriu al
+ standardului GB18030 este obligatoriu oficial pentru toate produsele
+ software vândute în China. A se vedea, de asemenea,
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+ Standardul GB18030 este pe deplin compatibil cu Unicode și poate fi
+ considerat un format de transformare unicode. La fel ca UTF-8, GB18030
+ este compatibil cu ASCII. GB18030 este, de asemenea, compatibil cu
+ pagina de cod 936 Windows, cunoscută și sub numele de GBK.
+
+ În Unix/Linux, fișierele UTF-16 sunt convertite în GB18030 atunci când
+ codificarea locală este setată la GB18030. Rețineți că acest lucru va
+ funcționa numai dacă localizarea este acceptată de sistem. Utilizați
+ comanda "locale -a" pentru a obține lista localizărilor acceptate.
+
+ În Windows, trebuie să utilizați opțiunea "-gb" pentru a converti
+ fișierele UTF-16 în GB18030.
+
+ Fișierele codificate GB18030 pot avea un marcaj de ordine a octeților,
+ precum fișierele Unicode.
+
+EXEMPLE
+ Citește intrarea din „stdin” (intrarea standard) și scrie ieșirea la
+ „stdout” (ieșirea standard):
+
+ dos2unix < a.txt
+ cat a.txt | dos2unix
+
+ Convertește și înlocuiește a.txt. Convertește și înlocuiește b.txt:
+
+ dos2unix a.txt b.txt
+ dos2unix -o a.txt b.txt
+
+ Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii:
+
+ dos2unix a.txt
+
+ Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii,
+ convertește și înlocuiește b.txt în modul de conversie pe 7 biți:
+
+ dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+ dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+ dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
+
+ Convertește a.txt din formatul Mac în formatul Unix:
+
+ dos2unix -c mac a.txt
+ mac2unix a.txt
+
+ Convertește a.txt din formatul Unix în formatul Mac:
+
+ unix2dos -c mac a.txt
+ unix2mac a.txt
+
+ Convertește și înlocuiește a.txt, păstrând marcajul original al datei:
+
+ dos2unix -k a.txt
+ dos2unix -k -o a.txt
+
+ Convertește a.txt și scrie în e.txt:
+
+ dos2unix -n a.txt e.txt
+
+ Convertește a.txt și scrie în e.txt, și face ca marcajul de dată al lui
+ e.txt să fie la fel cu cel al lui a.txt:
+
+ dos2unix -k -n a.txt e.txt
+
+ Convertește și înlocuiește a.txt, converteștei b.txt și scrie în e.txt:
+
+ dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+ dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
+
+ Convertește c.txt și scrie în e.txt, convertește și înlocuiește a.txt,
+ convertește și înlocuiește b.txt, convertește d.txt și scrie în f.txt:
+
+ dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
+
+CONVERSIE RECURSIVĂ
+ Într-un shell Unix, comenzile find(1) și xargs(1) pot să fie folosite
+ pentru a rula «dos2unix» în mod recursiv asupra tuturor fișierele text
+ dintr-un arbore de directoare. De exemplu, pentru a converti toate
+ fișierele .txt din arborele de directoare sub directorul curent,
+ tastați:
+
+ find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
+
+ Opțiunea find(1) "-print0" și opțiunea corespunzătoare xargs(1) -0 sunt
+ necesare atunci când există fișiere cu spații sau ghilimele în nume. În
+ caz contrar, aceste opțiuni pot fi omise. O altă opțiune este să
+ utilizați find(1) cu opțiunea "-exec":
+
+ find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
+
+ Într-un prompt de comandă Windows se poate folosi următoarea comandă:
+
+ for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
+
+ Utilizatorii de PowerShell pot folosi următoarea comandă a PowerShell de
+ Windows:
+
+ get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}
+
+LOCALIZAREA
+ LANG
+ Limba principală este selectată cu variabila de mediu LANG.
+ Variabila LANG constă din mai multe părți. Prima parte este codul
+ limbii cu litere mici. Al doilea este opțional și este codul țării
+ cu majuscule, precedat de un caracter de subliniere. Există, de
+ asemenea, o a treia parte opțională: codificarea caracterelor,
+ precedată de un punct. Câteva exemple pentru shell-uri de tip
+ standard POSIX:
+
+ export LANG=nl Olandeză
+ export LANG=nl_NL Olandeză, Olanda
+ export LANG=nl_BE Olandeză, Belgia
+ export LANG=es_ES Spaniolă, Spania
+ export LANG=es_MX Spaniolă, Mexic
+ export LANG=en_US.iso88591 Engleză, SUA, codificarea Latin-1
+ export LANG=en_GB.UTF-8 Engleză, UK, codificarea UTF-8
+
+ Pentru o listă completă a codurilor de limbă și de țară, consultați
+ manualul «gettext»:
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html>
+
+ În sistemele Unix, puteți utiliza comanda locale(1) pentru a obține
+ informații specifice despre localizare.
+
+ LANGUAGE
+ Cu variabila de mediu LANGUAGE puteți specifica o listă cu
+ prioritate de limbi, separate prin două puncte. «dos2unix» dă
+ preferință variabilei LANGUAGE în detrimentul variabilei LANG. De
+ exemplu, mai întâi olandeză și apoi germană: "LANGUAGE=nl:de". Mai
+ întâi trebuie să activați localizarea, definind LANG (sau LC_ALL) la
+ o altă valoare decât „C”, înainte de a putea utiliza o listă cu
+ prioritate de limbă prin variabila LANGUAGE. Consultați și manualul
+ «gettext»:
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html>
+
+ Dacă selectați o limbă care nu este disponibilă, veți primi mesajele
+ standard în limba engleză.
+
+ DOS2UNIX_LOCALEDIR
+ Cu variabila de mediu DOS2UNIX_LOCALEDIR, variabila LOCALEDIR
+ definită în timpul compilării poate fi înlocuită. LOCALEDIR este
+ folosită pentru a găsi fișierele de limbă. Valoarea implicită GNU
+ este "/usr/local/share/locale". Opțiunea --version va afișa valoarea
+ pe care LOCALEDIR o utilizează.
+
+ Exemplu (shell POSIX):
+
+ export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale
+
+VALOAREA RETURNATĂ
+ La succes, se returnează zero. Când apare o eroare de sistem, va fi
+ returnată ultima eroare de sistem. Pentru alte erori se returnează 1.
+
+ Valoarea returnată este întotdeauna zero în modul silențios, cu excepția
+ cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite ale liniei de comandă.
+
+STANDARDE
+ <https://ro.wikipedia.org/wiki/Fi%C8%99ier_text>
+
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>
+
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>
+
+ <https://ro.wikipedia.org/wiki/Unicode>
+
+AUTORI
+ Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (modul
+ mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adăugarea unei linii noi
+ suplimentare) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander -
+ <waterlan@xs4all.nl> (menținător)
+
+ Pagina principală a proiectului:
+ <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
+
+ Pagina SourceForge a proiectului:
+ <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>
+
+CONSULTAȚI ȘI
+ file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)
+
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "НАЗИВ"
.IX Header "НАЗИВ"
-dos2unix – претварач формата текстуалних датотека из ДОС/Мек\-а у Јуникс и
-обратно
+dos2unix – претварач формата текстуалних датотека из ДОС/Мек\-а у Јуникс и обратно
.SH "УВОД"
.IX Header "УВОД"
.Vb 2
.Ve
.SH "ОПИС"
.IX Header "ОПИС"
-“dos2unix“ пакет укључује помагала „\f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR“ и „\f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR“ за
-претварање обичне текстуалне датотеке у ДОС или Мек формат у Јуникс формат и
-обратно.
-.PP
-У ДОС/Виндоуз текстуалним датотекама преламање реда, такође познато и као
-нови ред, је комбинација два знака: „Carriage Return“ (\s-1CR\s0) за којим следи
-„Line Feed“ (\s-1LF\s0). У Јуникс текстуалним датотекама преламање реда је један
-знак: „Line Feed“ (\s-1LF\s0). У Мек текстуалним датотекама, пре Мек ОС Икс\-а,
-преламање реда беше један знак „Carriage Return“ (\s-1CR\s0). Данас Мек ОС користи
-преламање реда у Јуникс стилу (\s-1LF\s0).
-.PP
-Поред преламања реда „dos2unix“ такође може претворити кодирање
-датотека. Неколико ДОС кодних страница се може претворити у Јуникс
-Latin\-1. А Виндоуз Јуникод (УТФ\-16) датотеке се могу претворити у Јуникс
-Јуникод (УТФ\-8) датотеке.
+“dos2unix“ пакет укључује помагала „\f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR“ и „\f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR“ за претварање обичне текстуалне датотеке у ДОС или Мек формат у Јуникс формат и обратно.
+.PP
+У ДОС/Виндоуз текстуалним датотекама преламање реда, такође познато и као нови ред, је комбинација два знака: „Carriage Return“ (\s-1CR\s0) за којим следи „Line Feed“ (\s-1LF\s0). У Јуникс текстуалним датотекама преламање реда је један знак: „Line Feed“ (\s-1LF\s0). У Мек текстуалним датотекама, пре Мек ОС Икс\-а, преламање реда беше један знак „Carriage Return“ (\s-1CR\s0). Данас Мек ОС користи преламање реда у Јуникс стилу (\s-1LF\s0).
+.PP
+Поред преламања реда „dos2unix“ такође може претворити кодирање датотека. Неколико ДОС кодних страница се може претворити у Јуникс Latin\-1. А Виндоуз Јуникод (УТФ\-16) датотеке се могу претворити у Јуникс Јуникод (УТФ\-8) датотеке.
.PP
Бинарне датотеке се аутоматски прескачу, осим ако претварање није приморано.
.PP
Нередовне датотеке, као што су директоријуму и ПУПИ, се аутоматски прескачу.
.PP
-Симболичке везе и њихови циљеви се подразумевано не дирају. Симболичке везе
-се по жељи могу заменити, или се излаз може записати на мету симболичке
-везе. Писање на мету симболичке везе није подржано на Виндоузу.
-.PP
-„dos2unix“ је направљен по узору на „dos2unix“ под СанОС/Соларисом. Постоји
-једна важна разлика са изворним СанОС/Соларис издањем. Ово издање
-подразумевано врши претварање у месту (стари режим датотеке), док изворно
-СанОС/Соларис издање подржава само упарено претварање (нови режим
-датотеке). Такође погледајте опције „\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR“ и „\f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR“. Друга разлика је у
-томе што издање СанОС/Солариса подразумевано користи режим „\fIiso\fR“
-претварања док ово издање подразумевано користи режим „\fIascii\fR“ претварања.
+Симболичке везе и њихови циљеви се подразумевано не дирају. Симболичке везе се по жељи могу заменити, или се излаз може записати на мету симболичке везе. Писање на мету симболичке везе није подржано на Виндоузу.
+.PP
+„dos2unix“ је направљен по узору на „dos2unix“ под СанОС/Соларисом. Постоји једна важна разлика са изворним СанОС/Соларис издањем. Ово издање подразумевано врши претварање у месту (стари режим датотеке), док изворно СанОС/Соларис издање подржава само упарено претварање (нови режим датотеке). Такође погледајте опције „\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR“ и „\f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR“. Друга разлика је у томе што издање СанОС/Солариса подразумевано користи режим „\fIiso\fR“ претварања док ово издање подразумевано користи режим „\fIascii\fR“ претварања.
.SH "ОПЦИЈЕ"
.IX Header "ОПЦИЈЕ"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Сматра све следеће опције као називе датотека. Користите ову опцију ако
-желите да претворите датотеке чији називи почињу цртицом. На пример да
-претворите датотеку под називом „\-foo“, можете користити ову наредбу:
+Сматра све следеће опције као називе датотека. Користите ову опцију ако желите да претворите датотеке чији називи почињу цртицом. На пример да претворите датотеку под називом „\-foo“, можете користити ову наредбу:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
.IX Item "--allow-chown"
Сва власништва датотеке се мењају у режим старе датотеке.
.Sp
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR
-and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+Када се користи ова опција, претварање се неће прекинути када се власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може сачувати у старом режиму датотеке. Претварање ће се наставити и претворена датотека ће добити исто ново власништво као да је претворена у режиму нове датотеке. Такође погледајте опције „\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR“ и „\f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и групе над датотекама.
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
Претвара само преламање реда. Ово је основни режим претварања.
.IP "\fB\-iso\fR" 4
.IX Item "-iso"
-Претварање између ДОС и ИСО\-8859\-1 скупа знакова. Видите такође одељак
-РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА.
+Претварање између ДОС и ИСО\-8859\-1 скупа знакова. Видите такође одељак РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА.
.IP "\fB\-1252\fR" 4
.IX Item "-1252"
Користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западноевропски).
.IP "\fB\-437\fR" 4
.IX Item "-437"
-Користи ДОС кодну страницу 437 (Сједињене Државе). Ово је основна кодна
-страница коришћена за ИСО претварање.
+Користи ДОС кодну страницу 437 (Сједињене Државе). Ово је основна кодна страница коришћена за ИСО претварање.
.IP "\fB\-850\fR" 4
.IX Item "-850"
Користи ДОС кодну страницу 850 (западноевропски).
Претвара 8 битне знакове у 7 битне размаке.
.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-Задржава Ознаку редоследа бајта (\s-1BOM\s0). Када улазна датотека има ОРБ, пише
-ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у ДОС
-преламање реда. Видите такође опцију „\f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR“.
+Задржава Ознаку редоследа бајта (\s-1BOM\s0). Када улазна датотека има ОРБ, пише ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у ДОС преламање реда. Видите такође опцију „\f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR“.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА"
-Поставља режим претварања. Где је РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА један од: \fIascii\fR,
-\&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR где је „ascii“ основни.
+Поставља режим претварања. Где је РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА један од: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR где је „ascii“ основни.
.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc КОДИРАЊЕ\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc КОДИРАЊЕ"
-Поставља кодирање приказаног текста. Где је КОДИРАЊЕ једно од: \fIansi\fR,
-\&\fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR где је „ansi“ основно.
+Поставља кодирање приказаног текста. Где је КОДИРАЊЕ једно од: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR где је „ansi“ основно.
.Sp
-Ова опција је доступна само у „dos2unix“ за Виндоуз са подршком за Јуникод
-назив датотеке. Ова опција нема утицаја на стварно читање и писање назива
-датотека, већ само на начин на који се приказују.
+Ова опција је доступна само у „dos2unix“ за Виндоуз са подршком за Јуникод назив датотеке. Ова опција нема утицаја на стварно читање и писање назива датотека, већ само на начин на који се приказују.
.Sp
-Постоји неколико метода за приказивање текста у Виндоуз конзоли на основу
-кодирања текста. Сви они имају своје предности и недостатке.
+Постоји неколико метода за приказивање текста у Виндоуз конзоли на основу кодирања текста. Сви они имају своје предности и недостатке.
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-Подразумевани метод „dos2unix“\-а је да се користи АНСИ кодиран
-текст. Предност је у томе што је повратно сагласан. Ради са растерским и
-„TrueType“ словима. У неким регионима ћете можда морати да промените активну
-ДОС ОЕМ кодну страницу у АНСИ кодну страницу Виндоуз система помоћу наредбе
-„\f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR“, јер „dos2unix“ користи кодну страницу Виндоуз система.
-.Sp
-Недостатак анси\-ја је што се међународни називи датотека са знаковима који
-нису унутар системски подразумеване кодне странице не приказују
-правилно. Уместо тога видећете знак питања, или погрешан симбол. Када не
-радите са страним називима датотека, овај метод је у реду.
+Подразумевани метод „dos2unix“\-а је да се користи АНСИ кодиран текст. Предност је у томе што је повратно сагласан. Ради са растерским и „TrueType“ словима. У неким регионима ћете можда морати да промените активну ДОС ОЕМ кодну страницу у АНСИ кодну страницу Виндоуз система помоћу наредбе „\f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR“, јер „dos2unix“ користи кодну страницу Виндоуз система.
+.Sp
+Недостатак анси\-ја је што се међународни називи датотека са знаковима који нису унутар системски подразумеване кодне странице не приказују правилно. Уместо тога видећете знак питања, или погрешан симбол. Када не радите са страним називима датотека, овај метод је у реду.
.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
.IX Item "unicode, unicodebom"
-Предност јуникод кодирања (Виндоуз назив за УТФ\-16) је у томе што се текст
-обично правилно приказује. Нема потребе за променом активне кодне странице.
-Можда ћете морати да поставите слова конзоле на „TrueType“ да би се
-међународни знаци правилно приказивали. Када знак није укључен у „TrueType“
-слова обично видите мали квадрат, понекад са знаком питања у њему.
+Предност јуникод кодирања (Виндоуз назив за УТФ\-16) је у томе што се текст обично правилно приказује. Нема потребе за променом активне кодне странице. Можда ћете морати да поставите слова конзоле на „TrueType“ да би се међународни знаци правилно приказивали. Када знак није укључен у „TrueType“ слова обично видите мали квадрат, понекад са знаком питања у њему.
.Sp
-Када користите „ConEmu“ конзолу сав текст се исправно приказује, јер
-„ConEmu“ аутоматски бира добра слова.
+Када користите „ConEmu“ конзолу сав текст се исправно приказује, јер „ConEmu“ аутоматски бира добра слова.
.Sp
-Недостатак јуникод\-а је што није сагласан са АСКРИ\-јем. Излазом није лако
-руковати када га преусмерите на други програм.
+Недостатак јуникод\-а је што није сагласан са АСКРИ\-јем. Излазом није лако руковати када га преусмерите на други програм.
.Sp
-Када се користи „\f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR“ метод Јуникод тексту ће претходити ОРБ
-(Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребан за правилно преусмеравање или
-преспајање у „PowerShell“\-у.
+Када се користи „\f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR“ метод Јуникод тексту ће претходити ОРБ (Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребан за правилно преусмеравање или преспајање у „PowerShell“\-у.
.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8, utf8bom"
-Предност утф8 је у томе што је сагласан са АСКРИ\-јем. Слова конзоле треба да
-поставити на „TrueType“ слова. Са „TrueType“ словима текст се приказује
-слично као и са „\f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR“ кодирањем.
+Предност утф8 је у томе што је сагласан са АСКРИ\-јем. Слова конзоле треба да поставити на „TrueType“ слова. Са „TrueType“ словима текст се приказује слично као и са „\f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR“ кодирањем.
.Sp
-Недостатак је што се приликом коришћења подразумеваних растерских слова сви
-не\-АСКРИ знакови се погрешно приказују. Не само да Јуникод називи датотека,
-већ и преведене поруке постају нечитљиве. У Виндоузу подешеном за регију
-Источне Азије, можда ћете видети пуно треперења конзоле приликом приказивања
-порука.
+Недостатак је што се приликом коришћења подразумеваних растерских слова сви не\-АСКРИ знакови се погрешно приказују. Не само да Јуникод називи датотека, већ и преведене поруке постају нечитљиве. У Виндоузу подешеном за регију Источне Азије, можда ћете видети пуно треперења конзоле приликом приказивања порука.
.Sp
У „ConEmu“ конзоли утф8 метода кодирања ради лепо.
.Sp
-Када се користи „\f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR“ метод УТФ\-8 тексту ће претходити ОРБ (Ознака
-редоследа вбајтоа). ОРБ је потребна за правилно преусмеравање или преспајање
-у „PowerShell“\-у.
+Када се користи „\f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR“ метод УТФ\-8 тексту ће претходити ОРБ (Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребна за правилно преусмеравање или преспајање у „PowerShell“\-у.
.RE
.RS 4
.Sp
-Подразумевано кодирање можете изменити променљивом окружења
-„DOS2UNIX_DISPLAY_ENC“ тако што ћете је поставити на „\f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR“,
-„\f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR“, „\f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR“, или „\f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR“.
+Подразумевано кодирање можете изменити променљивом окружења „DOS2UNIX_DISPLAY_ENC“ тако што ћете је поставити на „\f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR“, „\f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR“, „\f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR“, или „\f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR“.
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Додаје прекид реда у последњи ред ако га нема. Ово ради за сва претварања.
+.Sp
+Датотеци претвореној из ДОС у Јуникс формат може да недостаје прекид реда у последњем реду. Постоје уређивачи текста који пишу текстуалне датотеке без прекида реда у последњем реду. Неки Јуникс програми имају проблема са обрадом тих датотека, јер \s-1POSIX\s0 стандард одређује да сваки ред у текстуалној датотеци мора да се завршава крајњим знаком новог реда. Јер надовезане датотеке неће давати очекивани резултат.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Присиљава претварање бинарних датотека.
.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-У Виндоузу УТФ\-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ\-8, без обзира
-на поставке језика. Користите ову опцију за претварање УТФ\-16 датотека у
-„GB18030“. Ова опција је доступна само у Виндоузу. Такође погледајте одељак
-„GB18030“.
+У Виндоузу УТФ\-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ\-8, без обзира на поставке језика. Користите ову опцију за претварање УТФ\-16 датотека у „GB18030“. Ова опција је доступна само у Виндоузу. Такође погледајте одељак „GB18030“.
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Приказује помоћ и излази.
.IX Item "-i[ЗАСТАВИЦЕ], --info[=ЗАСТАВИЦЕ] ДАТОТЕКА ..."
Приказује податке о датотеци. Претварање се не ради.
.Sp
-Следеће информације се исписују, овим редом: број ДОС прелома реда, број
-Јуникс прелома реда, број Мек прелома реда, ознака редоследа бајтова, текст
-или бинарна, назив датотеке.
+Следеће информације се исписују, овим редом: број ДОС прелома реда, број Јуникс прелома реда, број Мек прелома реда, ознака редоследа бајтова, текст или бинарна, назив датотеке.
.Sp
Пример излаза:
.Sp
\& 2 418 219 no_bom бинарна dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Знајте да понекад бинарна датотека може грешком бити узета за текстуалну
-датотеку. Видите такође опцију „\f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR“.
+Знајте да понекад бинарна датотека може грешком бити узета за текстуалну датотеку. Видите такође опцију „\f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR“.
.Sp
-Изборне додатне заставице се могу поставити да измене излаз. Могу се додати
-једна или више заставица.
+Изборне додатне заставице се могу поставити да измене излаз. Могу се додати једна или више заставица.
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-Исписује редове информација о датотеци за којима следи нулти знак уместо
-знака новог реда. Ово омогућава тачно тумачење назива датотека с размацима
-или наводницима када се користи заставица „c“. Користите ову заставицу у
-комбинацији са „\fBxargs\fR\|(1)“ опцијом „\f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR“ или „\f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR“.
+Исписује редове информација о датотеци за којима следи нулти знак уместо знака новог реда. Ово омогућава тачно тумачење назива датотека с размацима или наводницима када се користи заставица „c“. Користите ову заставицу у комбинацији са „\fBxargs\fR\|(1)“ опцијом „\f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR“ или „\f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR“.
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
Исписује број ДОС преламања реда.
.IX Item "c"
Исписује само датотеке које ће бити претворене.
.Sp
-Са заставицом „\f(CW\*(C`c\*(C'\fR“ „dos2unix“ ће исписати само датотеке које садрже ДОС
-преламања реда, „unix2dos“ ће исписат само називе датотека које имају Јуникс
-преламања реда.
+Са заставицом „\f(CW\*(C`c\*(C'\fR“ „dos2unix“ ће исписати само датотеке које садрже ДОС преламања реда, „unix2dos“ ће исписат само називе датотека које имају Јуникс преламања реда.
.IP "\fBh\fR" 4
.IX Item "h"
Исписује заглавље.
\& unix2dos \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Претвара само датотеке које имају ДОС преламање реда и оставља друге
-датотеке нетакнутим:
+Претвара само датотеке које имају ДОС преламање реда и оставља друге датотеке нетакнутим:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
.IX Item "-l, --newline"
Додаје додатни нови ред.
.Sp
-\&\fBdos2unix\fR: Само ДОС преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда.
-У Мек режиму само Мек преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда.
+\&\fBdos2unix\fR: Само ДОС преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда. У Мек режиму само Мек преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда.
.Sp
-\&\fBunix2dos\fR: Само Јуникс преламања реда се мењају у два ДОС преламања реда.
-У Мек режиму Јуникс преламања реда се мењају у два Мек преламања реда.
+\&\fBunix2dos\fR: Само Јуникс преламања реда се мењају у два ДОС преламања реда. У Мек режиму Јуникс преламања реда се мењају у два Мек преламања реда.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Пише Ознаку редоследа бајтова (\s-1BOM\s0) у излазну датотеку. Подразумевано се
-записује УТФ\-8 ОРБ.
+Пише Ознаку редоследа бајтова (\s-1BOM\s0) у излазну датотеку. Подразумевано се записује УТФ\-8 ОРБ.
.Sp
-Када је улазна датотека УТФ\-16, и користи се опција „\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR“, биће записана
-УТФ\-16 ОРБ.
+Када је улазна датотека УТФ\-16, и користи се опција „\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR“, биће записана УТФ\-16 ОРБ.
.Sp
-Никада не користите ову опцију када је излазно кодирање другачије од
-„UTF\-8“, „UTF\-16“, или „GB18030“. Видите такође одељак ЈУНИКОД.
+Никада не користите ову опцију када је излазно кодирање другачије од „UTF\-8“, „UTF\-16“, или „GB18030“. Видите такође одељак ЈУНИКОД.
.IP "\fB\-n, \-\-newfile УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...\fR" 4
.IX Item "-n, --newfile УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ..."
-Нови режим датотеке. Претвара датотеку УЛ_ДАТОТЕКА и пише излаз у датотеку
-ИЗЛ_ДАТОТЕКА. Називи датотека морају бити дати у паровима и називи џокера
-се „\fIне\fR“ могу користити или „\fIћете\fR“ изгубити своје датотеке.
+Нови режим датотеке. Претвара датотеку УЛ_ДАТОТЕКА и пише излаз у датотеку ИЗЛ_ДАТОТЕКА. Називи датотека морају бити дати у паровима и називи џокера се „\fIне\fR“ могу користити или „\fIћете\fR“ изгубити своје датотеке.
.Sp
-Особа која започне претварање у режиму нове (упарене) датотеке биће власник
-претворене датотеке. Овлашћења за читање/писање нове датотеке биће овлашћење
-изворне датотеке мање „\fBumask\fR\|(1)“ особе која покреће претварање.
+Особа која започне претварање у режиму нове (упарене) датотеке биће власник претворене датотеке. Овлашћења за читање/писање нове датотеке биће овлашћење изворне датотеке мање „\fBumask\fR\|(1)“ особе која покреће претварање.
.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--no-allow-chown"
Не дозвољава да се власништва датотеке промене у режиму старе датотеке.
.Sp
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
+Прекида претварање када власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може бити очувано у старом режиму датотеке. Такође видите опције „\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR“ и „\f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и група над датотекама.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Не додаје прекид реда у последњи ред ако га нема.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Пише на стандардни излаз, као Јуникс филтер. Користите опцију „\-o“ да се вратите на режим старе датотеке (одмах).
+.Sp
+Заједно са опцијом „\-e“ датотеке се могу исправно надовезати. Нема стопљеног првог и последњег реда, и нема ознаке поретка Јуникод бајта по средини надовезане датотеке. Пример:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O дттка1.txt дттка2.txt > излаз.txt
+.Ve
.IP "\fB\-o, \-\-oldfile ДАТОТЕКА ...\fR" 4
.IX Item "-o, --oldfile ДАТОТЕКА ..."
-Режим старе датотеке. Претвара датотеку ДАТОТЕКА и преписује излаз у
-њу. Програм подразумевано ради у овом режиму. Џокери назива се могу
-користити.
-.Sp
-У режиму старе датотеке (у месту) претворена датотека добија иста овлашћења
-власника, групе и читања/писања као и изворна датотека. Такође када датотеку
-претвори други корисник који има овлашћење писања над датотеком
-(нпр. корисник администратор). Претварање ће се прекинути када не буде било
-могуће очувати изворне вредности. Промена власника може значити да
-првобитни власник више не може да чита датотеку. Промена групе може
-представљати безбедносни ризик, датотека може постати читљива од стране
-особа којима није намењена. Очување овлашћења власника, групе и
-читања/писања подржано је само на Јуниксу.
-.Sp
-Да проверите да ли „dos2unix“ има подршку очувања власништва корисника и
-групе над датотеком упишите „\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR“.
-.Sp
-Претварање се увек врши путем привремене датотеке. Када се на пола
-претварања догоди грешка, привремена датотека се брише а изворна датотека
-остаје нетакнута. Када претварање успе, изворна датотека се замењује
-привременом датотеком. Можете имати дозволу за писање над изворном
-датотеком, али немате дозволу да ставите иста својстава овлашћења корисника
-и/или груп у привремену датотеку као што има и изворна датотека. То значи да
-нисте у могућности да сачувате власништво корисника и/или групе над изворном
-датотеком. У овом случају можете користити опцију „\f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR“ да
-наставите са претварањем:
+Режим старе датотеке. Претвара датотеку ДАТОТЕКА и преписује излаз у њу. Програм подразумевано ради у овом режиму. Џокери назива се могу користити.
+.Sp
+У режиму старе датотеке (у месту) претворена датотека добија иста овлашћења власника, групе и читања/писања као и изворна датотека. Такође када датотеку претвори други корисник који има овлашћење писања над датотеком (нпр. корисник администратор). Претварање ће се прекинути када не буде било могуће очувати изворне вредности. Промена власника може значити да првобитни власник више не може да чита датотеку. Промена групе може представљати безбедносни ризик, датотека може постати читљива од стране особа којима није намењена. Очување овлашћења власника, групе и читања/писања подржано је само на Јуниксу.
+.Sp
+Да проверите да ли „dos2unix“ има подршку очувања власништва корисника и групе над датотеком упишите „\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR“.
+.Sp
+Претварање се увек врши путем привремене датотеке. Када се на пола претварања догоди грешка, привремена датотека се брише а изворна датотека остаје нетакнута. Када претварање успе, изворна датотека се замењује привременом датотеком. Можете имати дозволу за писање над изворном датотеком, али немате дозволу да ставите иста својстава овлашћења корисника и/или груп у привремену датотеку као што има и изворна датотека. То значи да нисте у могућности да сачувате власништво корисника и/или групе над изворном датотеком. У овом случају можете користити опцију „\f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR“ да наставите са претварањем:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
\& dos2unix \-n foo.txt foo.txt
.Ve
.Sp
-Предност опције „\f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR“ је да можете користити џокере, а својства
-власништва биће очувана када је могуће.
+Предност опције „\f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR“ је да можете користити џокере, а својства власништва биће очувана када је могуће.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
-Тихи режим. Потискује сва упозорења и поруке. Резултантна вредност је нула.
-Осим када се користе погрешне опције линије наредби.
+Тихи режим. Потискује сва упозорења и поруке. Резултантна вредност је нула. Осим када се користе погрешне опције линије наредби.
.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-Уклања Ознаку редоследа бајтова (\s-1BOM\s0). Не пише ОРБ у излазну датотеку. Ово
-је основно понашање приликом претварања у Јуникс преламање реда. Видите
-такође опцију „\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR“.
+Уклања Ознаку редоследа бајтова (\s-1BOM\s0). Не пише ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у Јуникс преламање реда. Видите такође опцију „\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR“.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Прескаче извршне датотеке (основно).
.Sp
-Прескакање бинарних датотека врши се како би се избегле случајне
-грешке. Имајте на уму да откривање бинарних датотека није 100% поуздано. У
-улазним датотекама се траже бинарни симболи који се обично не налазе у
-текстуалним датотекама. Могуће је да бинарна датотека садржи само обичне
-текстуалне знакове. Таква бинарна датотека ће се погрешно сматрати
-текстуалном датотеком.
+Прескакање бинарних датотека врши се како би се избегле случајне грешке. Имајте на уму да откривање бинарних датотека није 100% поуздано. У улазним датотекама се траже бинарни симболи који се обично не налазе у текстуалним датотекама. Могуће је да бинарна датотека садржи само обичне текстуалне знакове. Таква бинарна датотека ће се погрешно сматрати текстуалном датотеком.
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-Задржава изворно УТФ\-16 кодирање улазне датотеке. Излазна датотека биће
-записана у истом УТФ\-16 кодирању, малом или великом крајношћу, као и улазна
-датотека. Ово спречава преображај у УТФ\-8. УТФ\-16 ОРБ биће записан у складу
-с тим. Ова опција се може онемогућити помоћу опције „\f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR“.
+Задржава изворно УТФ\-16 кодирање улазне датотеке. Излазна датотека биће записана у истом УТФ\-16 кодирању, малом или великом крајношћу, као и улазна датотека. Ово спречава преображај у УТФ\-8. УТФ\-16 ОРБ биће записан у складу с тим. Ова опција се може онемогућити помоћу опције „\f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR“.
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
Подразумева да је формат улазне датотеке „UTF\-16LE“.
.Sp
-Када постоји Ознака редоследа бајтова у улазној датотеци ОРБ има предност
-над овом опцијом.
+Када постоји Ознака редоследа бајтова у улазној датотеци ОРБ има предност над овом опцијом.
.Sp
-Када сте погрешно претпоставили (улазна датотека није била у УТФ\-16ЛЕ
-формату) а претварање је успело, добићете УТФ\-8 излазну датотеку са
-погрешним текстом. Погрешно претварање можете да опозовете помоћу
-„\fBiconv\fR\|(1)“ претварањем УТФ\-8 излазне датотеке назад у УТФ\-16ЛЕ. Ово ће
-вратити изворну датотеку.
+Када сте погрешно претпоставили (улазна датотека није била у УТФ\-16ЛЕ формату) а претварање је успело, добићете УТФ\-8 излазну датотеку са погрешним текстом. Погрешно претварање можете да опозовете помоћу „\fBiconv\fR\|(1)“ претварањем УТФ\-8 излазне датотеке назад у УТФ\-16ЛЕ. Ово ће вратити изворну датотеку.
.Sp
-Претпоставка УТФ\-16ЛЕ ради као „\fIconversion mode\fR“. Пребацивањем на основни
-„\fIascii\fR“ режим УТФ\-16ЛЕ претпоставка се искључује.
+Претпоставка УТФ\-16ЛЕ ради као „\fIconversion mode\fR“. Пребацивањем на основни „\fIascii\fR“ режим УТФ\-16ЛЕ претпоставка се искључује.
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
Подразумева да је формат улазне датотеке „UTF\-16BE“.
Ова опција ради исто као и опција „\f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR“.
.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-Приказује опширне поруке. Додатне информације се приказују о Ознаци
-редоследа бајтова и количини претворених преламања реда.
+Приказује опширне поруке. Додатне информације се приказују о Ознаци редоследа бајтова и количини претворених преламања реда.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
Прати симболичке везе и претвара циљеве.
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Замењује симболичке везе претвореним датотекама (изворне циљне датотеке
-остају непромењене).
+Замењује симболичке везе претвореним датотекама (изворне циљне датотеке остају непромењене).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
Задржава неизмењеним симболичке везе и циљеве (основно).
Приказује податке о издању и излази.
.SH "МЕК РЕЖИМ"
.IX Header "МЕК РЕЖИМ"
-У нормалном режиму преламања реда се претварју из ДОС\-а у Јуникс и обратно.
-Мек преламања реда се не претварају.
+У нормалном режиму преламања реда се претварју из ДОС\-а у Јуникс и обратно. Мек преламања реда се не претварају.
.PP
-У Мек режиму преламања реда се претварју из Мек\-а у Јуникс и обратно. ДОС
-преламања реда се не мењају.
+У Мек режиму преламања реда се претварју из Мек\-а у Јуникс и обратно. ДОС преламања реда се не мењају.
.PP
-Да покренете у Мек режиму користите опцију „\f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR“ или користите наредбе
-„\f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR“ или „\f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR“.
+Да покренете у Мек режиму користите опцију „\f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR“ или користите наредбе „\f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR“ или „\f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR“.
.SH "РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА"
.IX Header "РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА"
.IP "\fBascii\fR" 4
.IX Item "ascii"
-У „\f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR“ режиму само преламања реда се претварају. Ово је основни режим
-претварања.
+У „\f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR“ режиму само преламања реда се претварају. Ово је основни режим претварања.
.Sp
-Иако је назив овог режима АСКРИ, што је 7\-битни стандард, стварни режим је
-8\-битни. Увек користите овај режим приликом претварања Јуникод УТФ\-8
-датотека.
+Иако је назив овог режима АСКРИ, што је 7\-битни стандард, стварни режим је 8\-битни. Увек користите овај режим приликом претварања Јуникод УТФ\-8 датотека.
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
-У овом режиму сви 8 битни не\-АСКРИ знаци (са вредностима од 128 до 255) се
-претварају у 7 битне размаке.
+У овом режиму сви 8 битни не\-АСКРИ знаци (са вредностима од 128 до 255) се претварају у 7 битне размаке.
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-Знакови се претварају између ДОС скупа знакова (кодна страница) и ИСО скупа
-знакова ИСО\-8859\-1 (Latin\-1) на Јуниксу. ДОС знакови без ИСО\-8859\-1
-еквивалента, за које претварање није могуће, претварају се у тачку. Исто се
-рачуна и за ИСО\-8859\-1 знакове без ДОС\-а.
-.Sp
-Када се користи само опција „\f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR“, „dos2unix“ ће покушати да одреди
-активну кодну страницу. Када то није могуће, „dos2unix“ ће користити
-подразумевану кодну страницу ЦП437, која се углавном користи у САД\-у. Да
-бисте приморали одређену кодну страницу, користите опције „\f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR“ (САД),
-„\f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR“ (западноевропски), „\f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR“ (португалски), „\f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR“ (француски
-канадски) или „\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR“ (нордијски). Виндоуз кодна страница ЦП1252
-(западноевропски) је такође подржана опцијом „\f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR“. За остале кодне
-странице користите „dos2unix“ у комбинацији са „\fBiconv\fR\|(1)“. Иконв може да
-претвара између дугог списка кодирања знакова.
-.Sp
-Никада не користите ИСО претварање над Јуникод текстуалним
-датотекама. Оштетиће УТФ\-8 кодиране датотеке.
+Знакови се претварају између ДОС скупа знакова (кодна страница) и ИСО скупа знакова ИСО\-8859\-1 (Latin\-1) на Јуниксу. ДОС знакови без ИСО\-8859\-1 еквивалента, за које претварање није могуће, претварају се у тачку. Исто се рачуна и за ИСО\-8859\-1 знакове без ДОС\-а.
+.Sp
+Када се користи само опција „\f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR“, „dos2unix“ ће покушати да одреди активну кодну страницу. Када то није могуће, „dos2unix“ ће користити подразумевану кодну страницу ЦП437, која се углавном користи у САД\-у. Да бисте приморали одређену кодну страницу, користите опције „\f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR“ (САД), „\f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR“ (западноевропски), „\f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR“ (португалски), „\f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR“ (француски канадски) или „\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR“ (нордијски). Виндоуз кодна страница ЦП1252 (западноевропски) је такође подржана опцијом „\f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR“. За остале кодне странице користите „dos2unix“ у комбинацији са „\fBiconv\fR\|(1)“. Иконв може да претвара између дугог списка кодирања знакова.
+.Sp
+Никада не користите ИСО претварање над Јуникод текстуалним датотекама. Оштетиће УТФ\-8 кодиране датотеке.
.Sp
Неки примери:
.Sp
\& unix2dos < улаз.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > излаз.txt
.Ve
.Sp
-Видите такође <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> и
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Видите такође <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> и <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
.SH "УНИКОД"
.IX Header "УНИКОД"
.SS "Кодирања"
.IX Subsection "Кодирања"
-Постоје различита Јуникод кодирања. На Јуниксу и Линуксу Јуникод датотеке су
-обично кодиране у УТФ\-8 кодирању. На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке
-могу бити кодиране у УТФ\-8, УТФ\-16 или УТФ\-16 великој крајности, али су
-углавном кодиране у УТФ\-16 формату.
+Постоје различита Јуникод кодирања. На Јуниксу и Линуксу Јуникод датотеке су обично кодиране у УТФ\-8 кодирању. На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке могу бити кодиране у УТФ\-8, УТФ\-16 или УТФ\-16 великој крајности, али су углавном кодиране у УТФ\-16 формату.
.SS "Претварање"
.IX Subsection "Претварање"
-Јуникод текстуалне датотеке могу имати ДОС, Јуникс или мек преломе реда, као
-обичне текстуалне датотеке.
+Јуникод текстуалне датотеке могу имати ДОС, Јуникс или мек преломе реда, као обичне текстуалне датотеке.
.PP
-Сва издања „dos2unix“\-а и „unix2do“\-а могу претворити УТФ\-8 кодиране
-датотеке, јер је УТФ\-8 дизајниран за повратну сагласност са АСКРИ\-ијем.
+Сва издања „dos2unix“\-а и „unix2do“\-а могу претворити УТФ\-8 кодиране датотеке, јер је УТФ\-8 дизајниран за повратну сагласност са АСКРИ\-ијем.
.PP
-„dos2unix“ и „unix2dos“ са Јуникод УТФ\-16 подршком, може читати УТФ\-16
-кодиране текстуалне датотеке мале и велике крајности. Да видите да ли је
-„dos2unix“ изграђен са УТФ\-16 подршком упишите „\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR“.
+„dos2unix“ и „unix2dos“ са Јуникод УТФ\-16 подршком, може читати УТФ\-16 кодиране текстуалне датотеке мале и велике крајности. Да видите да ли је „dos2unix“ изграђен са УТФ\-16 подршком упишите „\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR“.
.PP
-На Јуниксу/Линуксу УТФ\-16 кодиране датотеке се претварају у локално кодирање
-знакова. Користите наредбу „\fBlocale\fR\|(1)“ да сазнате које је кодирање знакова
-локализације. Када претварање није могуће, десиће се грешка претварања а
-датотека ће бити прескочена.
+На Јуниксу/Линуксу УТФ\-16 кодиране датотеке се претварају у локално кодирање знакова. Користите наредбу „\fBlocale\fR\|(1)“ да сазнате које је кодирање знакова локализације. Када претварање није могуће, десиће се грешка претварања а датотека ће бити прескочена.
.PP
-На Виндоузу УТФ\-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ\-8. УТФ\-8
-форматиране текстуалне датотеке су добро подржане и на Виндоузу и на
-Јуникс/Линуксу.
+На Виндоузу УТФ\-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ\-8. УТФ\-8 форматиране текстуалне датотеке су добро подржане и на Виндоузу и на Јуникс/Линуксу.
.PP
-УТФ\-16 и УТФ\-8 кодирања су у потпуности сагласна, у претварању се неће
-изгубити никакав текст. Када се догоди грешка претварања УТФ\-16 у УТФ\-8, на
-пример када улазна УТФ\-16 датотека садржи грешку, датотека ће бити
-прескочена.
+УТФ\-16 и УТФ\-8 кодирања су у потпуности сагласна, у претварању се неће изгубити никакав текст. Када се догоди грешка претварања УТФ\-16 у УТФ\-8, на пример када улазна УТФ\-16 датотека садржи грешку, датотека ће бити прескочена.
.PP
-Када се користи опција „\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR“, излазна датотека ће бити записана у истом
-УТФ\-16 кодирању као и улазна датотека. Опција „\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR“ спречава претварање у
-УТФ\-8.
+Када се користи опција „\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR“, излазна датотека ће бити записана у истом УТФ\-16 кодирању као и улазна датотека. Опција „\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR“ спречава претварање у УТФ\-8.
.PP
-„dos2unix“ и „unix2dos“ немају могућности да претворе УТФ\-8 датотеке у
-УТФ\-16.
+„dos2unix“ и „unix2dos“ немају могућности да претворе УТФ\-8 датотеке у УТФ\-16.
.PP
ИСО и 7\-битни режим претварања не ради на УТФ\-16 датотекама.
.SS "Ознака редоследа бајтова"
.IX Subsection "Ознака редоследа бајтова"
-На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке обично имају Ознаку редоследа
-бајтова (\s-1BOM\s0), јер многи Виндоуз програми (укључујући Бележницу)
-подразумевано додају ОРБ. Видите такође
-<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке обично имају Ознаку редоследа бајтова (\s-1BOM\s0), јер многи Виндоуз програми (укључујући Бележницу) подразумевано додају ОРБ. Видите такође <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
.PP
-На Јуниксу Јуникод датотеке обично немају ОРБ. Претпоставља се да су
-текстуалне датотеке кодиране у језичком кодирању знака.
+На Јуниксу Јуникод датотеке обично немају ОРБ. Претпоставља се да су текстуалне датотеке кодиране у језичком кодирању знака.
.PP
-„dos2unix“ може открити само да ли је датотека у УТФ\-16 формату и да ли
-датотека има ОРБ. Када УТФ\-16 датотека нема ОРБ, „dos2unix“ ће видети
-датотеку као бинарну.
+„dos2unix“ може открити само да ли је датотека у УТФ\-16 формату и да ли датотека има ОРБ. Када УТФ\-16 датотека нема ОРБ, „dos2unix“ ће видети датотеку као бинарну.
.PP
-Користите опцију „\f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR“ или „\f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR“ да претворите УТФ\-16 датотеку без
-ОРБ\-а.
+Користите опцију „\f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR“ или „\f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR“ да претворите УТФ\-16 датотеку без ОРБ\-а.
.PP
-„dos2unix“ подразумевано не записује ОРБ у излазну датотеку. Са опцијом
-„\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR“ „dos2unix записује ОРБ када улазна датотека има ОРБ.
+„dos2unix“ подразумевано не записује ОРБ у излазну датотеку. Са опцијом „\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR“ „dos2unix записује ОРБ када улазна датотека има ОРБ.
.PP
-„unix2dos“ подразумевано записује ОРБ у излазну датотеку када улазна
-датотека има ОРБ. Користите опцију „\f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR“ да уклоните ОРБ.
+„unix2dos“ подразумевано записује ОРБ у излазну датотеку када улазна датотека има ОРБ. Користите опцију „\f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR“ да уклоните ОРБ.
.PP
„dos2unix“ и „unix2dos“ увек записује ОРБ када се користи „\f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR“ опција.
.SS "Јуникод називи датотека на Виндоузу"
.IX Subsection "Јуникод називи датотека на Виндоузу"
-„dos2unix“ има изборну подршку за читање и писање Јуникод назива датотека у
-Виндоуз командној линији. То значи да „dos2unix“ може отворити датотеке које
-у називу имају знакове који нису део подразумеване системске АНСИ кодне
-странице. Да бисте видели да ли је „dos2unix“ за Виндоуз изграђен са
-подршком Јуникод назива датотеке упишите „\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR“.
-.PP
-Постоје проблеми са приказом Јуникод назива датотека у Виндоуз конзоли.
-Видите опцију „\f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR“, „\f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR“. Називи датотека могу бити
-погрешно приказани у конзоли, али ће датотеке бити записане под тачним
-називом.
+„dos2unix“ има изборну подршку за читање и писање Јуникод назива датотека у Виндоуз командној линији. То значи да „dos2unix“ може отворити датотеке које у називу имају знакове који нису део подразумеване системске АНСИ кодне странице. Да бисте видели да ли је „dos2unix“ за Виндоуз изграђен са подршком Јуникод назива датотеке упишите „\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR“.
+.PP
+Постоје проблеми са приказом Јуникод назива датотека у Виндоуз конзоли. Видите опцију „\f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR“, „\f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR“. Називи датотека могу бити погрешно приказани у конзоли, али ће датотеке бити записане под тачним називом.
.SS "Примери Уникода"
.IX Subsection "Примери Уникода"
Претвара из Виндоуз УТФ\-16 (са ОРБ\-ом) у Јуникс УТФ\-8:
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-„GB18030“ је стандард кинеске владе. Обавезни подскуп „GB18030“ стандард се
-званично захтева за све софтверске производе продате у Кини. Видите такође
-<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+„GB18030“ је стандард кинеске владе. Обавезни подскуп „GB18030“ стандард се званично захтева за све софтверске производе продате у Кини. Видите такође <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
.PP
-„GB18030“ је у потпуности сагласан са Јуникод\-ом, и може се сматрати Јуникод
-форматом преображаја. Као УТФ\-8, „GB18030“ је сагласан са АСКРИ. „GB18030“
-је такође сагласан са Виндоуз кодном страницом 936, познатом и као ГБК.
+„GB18030“ је у потпуности сагласан са Јуникод\-ом, и може се сматрати Јуникод форматом преображаја. Као УТФ\-8, „GB18030“ је сагласан са АСКРИ. „GB18030“ је такође сагласан са Виндоуз кодном страницом 936, познатом и као ГБК.
.PP
-На Јуниксу/Линуксу УТФ\-16 датотеке се претварају у „GB18030“ када је језичко
-кодирање постављено на „GB18030“. Знајте да ће ово радити само ако је језик
-подржан системом. Користите наредбу „\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR“ да добавите списак
-подржаних језика.
+На Јуниксу/Линуксу УТФ\-16 датотеке се претварају у „GB18030“ када је језичко кодирање постављено на „GB18030“. Знајте да ће ово радити само ако је језик подржан системом. Користите наредбу „\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR“ да добавите списак подржаних језика.
.PP
-На Виндоузу треба да користите опцију „\f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR“ да преведете УТФ\-16 датотеке
-у „GB18030“.
+На Виндоузу треба да користите опцију „\f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR“ да преведете УТФ\-16 датотеке у „GB18030“.
.PP
-„GB18030“ кодиране датотеке могу имати Ознаку редоследа бајтова, као Јуникод
-датотеке.
+„GB18030“ кодиране датотеке могу имати Ознаку редоследа бајтова, као Јуникод датотеке.
.SH "ПРИМЕРИ"
.IX Header "ПРИМЕРИ"
Чита улаз са „стнд_улаза“ и пише излаз на „стнд_излаз“:
\& dos2unix а.txt
.Ve
.PP
-Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања, Претвара и замењује
-„б.txt“ у 7битном режиму претварања:
+Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања, Претвара и замењује „б.txt“ у 7битном режиму претварања:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix а.txt \-c 7bit б.txt
\& dos2unix \-n а.txt е.txt
.Ve
.PP
-Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“, задржава печат датума „е.txt“\-а истим
-као „а.txt“:
+Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“, задржава печат датума „е.txt“\-а истим као „а.txt“:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n а.txt е.txt
\& dos2unix \-o а.txt \-n б.txt е.txt
.Ve
.PP
-Претвара „ц.txt“ и пише на „е.txt“, претвара и замењује„а.txt“, претвара и
-замењује „б.txt“, претвара „д.txt“ и пише у „ф.txt“:
+Претвара „ц.txt“ и пише на „е.txt“, претвара и замењује„а.txt“, претвара и замењује „б.txt“, претвара „д.txt“ и пише у „ф.txt“:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n ц.txt е.txt \-o а.txt б.txt \-n д.txt ф.txt
.Ve
.SH "ДУБИНСКО ПРЕТВАРАЊЕ"
.IX Header "ДУБИНСКО ПРЕТВАРАЊЕ"
-У Јуникс шкољци наредбе „\fBfind\fR\|(1)“ и „\fBxargs\fR\|(1)“ се могу користити за
-покретање „dos2unix“\-а дубински преко свих текстуалних датотека у стаблу
-директоријума. На пример за претварање свих „.txt“ датотека у стаблу
-директоријума под текућим директоријумом упишите:
+У Јуникс шкољци наредбе „\fBfind\fR\|(1)“ и „\fBxargs\fR\|(1)“ се могу користити за покретање „dos2unix“\-а дубински преко свих текстуалних датотека у стаблу директоријума. На пример за претварање свих „.txt“ датотека у стаблу директоријума под текућим директоријумом упишите:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
.Ve
.PP
-„\fBfind\fR\|(1)“\-ова опција „\f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR“ и одговарајућа „\fBxargs\fR\|(1)“\-ова опција
-„\f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR“ су потребне када постоје датотеке са размацима и наводницима у
-називима. У супротном се ове опције могу изоставити. Друга могућност је да
-користите „\fBfind\fR\|(1)“ са „\f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR“ опцијом:
+„\fBfind\fR\|(1)“\-ова опција „\f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR“ и одговарајућа „\fBxargs\fR\|(1)“\-ова опција „\f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR“ су потребне када постоје датотеке са размацима и наводницима у називима. У супротном се ове опције могу изоставити. Друга могућност је да користите „\fBfind\fR\|(1)“ са „\f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR“ опцијом:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
.Ve
.PP
-Корисници „PowerShell“\-а могу користити следеће наредбе у Виндоуз
-„PowerShell“\-у:
+Корисници „PowerShell“\-а могу користити следеће наредбе у Виндоуз „PowerShell“\-у:
.PP
.Vb 1
\& get\-childitem \-path . \-filter \*(Aq*.txt\*(Aq \-recurse | foreach\-object {dos2unix $_.Fullname}
.IX Header "ЈЕЗИЧЕЊЕ"
.IP "\fBЈЕЗ\fR" 4
.IX Item "ЈЕЗ"
-Примарни језик се бира променљивом окружења „LANG“. Променљива „LANG“ се
-састоји из неколико делова. Први део је малим словима језички код. Други је
-необавезан и представља код државе великим словима, којем претходи доња
-црта. Ту је и изборни трећи део: кодирање знакова, којем претходи
-тачка. Неколико примера за врсте шкољки ПОСИКС стандарда:
+Примарни језик се бира променљивом окружења „LANG“. Променљива „LANG“ се састоји из неколико делова. Први део је малим словима језички код. Други је необавезан и представља код државе великим словима, којем претходи доња црта. Ту је и изборни трећи део: кодирање знакова, којем претходи тачка. Неколико примера за врсте шкољки ПОСИКС стандарда:
.Sp
.Vb 7
\& export LANG=nl Холандски
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Енглески, УК, УТФ\-8 кодирање
.Ve
.Sp
-За потпун списак језика и шифара држава видите приручник геттекста:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+За потпун списак језика и шифара држава видите приручник геттекста: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-На Јуникс системима можете користити наредбу „\fBlocale\fR\|(1)“ да видите особене
-податке језика.
+На Јуникс системима можете користити наредбу „\fBlocale\fR\|(1)“ да видите особене податке језика.
.IP "\fBЈЕЗИК\fR" 4
.IX Item "ЈЕЗИК"
-Са променљивом окружења ЈЕЗИК можете навести списак хитности
-језика. „dos2unix“ даје предност за ЈЕЗИК над ЈЕЗ. На пример, прво
-холандски а затим немачки: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Прво треба да омогућите
-преводе, постављајући „LANG“ (или \s-1LC_ALL\s0) на вредност другаачију од „C“, пре
-него ли будете могли да користите списак хитности језика променљивом
-„LANGUAGE“. Видите такође приручник геттекста:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
-.Sp
-Ако изаберете језик који није доступан добићете стандардне поруке на
-енглеском.
+Са променљивом окружења ЈЕЗИК можете навести списак хитности језика. „dos2unix“ даје предност за ЈЕЗИК над ЈЕЗ. На пример, прво холандски а затим немачки: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Прво треба да омогућите преводе, постављајући „LANG“ (или \s-1LC_ALL\s0) на вредност другаачију од „C“, пре него ли будете могли да користите списак хитности језика променљивом „LANGUAGE“. Видите такође приручник геттекста: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+Ако изаберете језик који није доступан добићете стандардне поруке на енглеском.
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-Са променљивом окружења „DOS2UNIX_LOCALEDIR“ „LOCALEDIR“ поставка у време
-компилације се може поништити. „LOCALEDIR“ се користи за налажење датотека
-језика. ГНУ\-ова основна вредност је „\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR“. Опција
-„\fB\-\-version\fR“ ће приказати „LOCALEDIR“ који се користи.
+Са променљивом окружења „DOS2UNIX_LOCALEDIR“ „LOCALEDIR“ поставка у време компилације се може поништити. „LOCALEDIR“ се користи за налажење датотека језика. ГНУ\-ова основна вредност је „\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR“. Опција „\fB\-\-version\fR“ ће приказати „LOCALEDIR“ који се користи.
.Sp
Пример (ПОСИКС љуска):
.Sp
.Ve
.SH "РЕЗУЛТНА ВРЕДНОСТ"
.IX Header "РЕЗУЛТНА ВРЕДНОСТ"
-На успех, резултат је нула. Када има системских грешака резултат је
-последња грешка система. За друге грешке резултат је 1.
+На успех, резултат је нула. Када има системских грешака резултат је последња грешка система. За друге грешке резултат је 1.
.PP
-Вредност резултата је увек нула у тихом режиму, изузев када се користе
-погрешне опције линије наредби.
+Вредност резултата је увек нула у тихом режиму, изузев када се користе погрешне опције линије наредби.
.SH "СТАНДАРДИ"
.IX Header "СТАНДАРДИ"
<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>
<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "АУТОРИ"
.IX Header "АУТОРИ"
-Бенџамин Лин – <blin@socs.uts.edu.au>, Бернд Јоханес Вебен (mac2unix) –
-<wuebben@kde.org>, Кристијан Вирл (додаје додатни нови ред) –
-<wurll@ira.uka.de>, Ервин Вотерландер – <waterlan@xs4all.nl> (одржавалац)
+Бенџамин Лин – <blin@socs.uts.edu.au>, Бернд Јоханес Вебен (mac2unix) – <wuebben@kde.org>, Кристијан Вирл (додаје додатни нови ред) – <wurll@ira.uka.de>, Ервин Вотерландер – <waterlan@xs4all.nl> (одржавалац)
.PP
Страница пројекта: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - претварач формата текстуалних датотека из ДОС/Мек-а у Јуникс и обратно</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - претварач формата текстуалних датотека из ДОС/Мек-а у Јуникс и обратно</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="1">УВОД</h1>
-<pre><code> dos2unix [опције] [ДАТОТЕКА ...] [-n УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...]
- unix2dos [опције] [ДАТОТЕКА ...] [-n УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [опције] [ДАТОТЕКА ...] [-n УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...]
+unix2dos [опције] [ДАТОТЕКА ...] [-n УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...]</code></pre>
<h1 id="2">ОПИС</h1>
<p>Сматра све следеће опције као називе датотека. Користите ову опцију ако желите да претворите датотеке чији називи почињу цртицом. На пример да претворите датотеку под називом „-foo“, можете користити ову наредбу:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>Или у режим нове датотеке:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo излаз.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>Сва власништва датотеке се мењају у режим старе датотеке.</p>
-<p>When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.</p>
+<p>Када се користи ова опција, претварање се неће прекинути када се власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може сачувати у старом режиму датотеке. Претварање ће се наставити и претворена датотека ће добити исто ново власништво као да је претворена у режиму нове датотеке. Такође погледајте опције „<code>-o</code>“ и „<code>-n</code>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и групе над датотекама.</p>
</dd>
<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt>
<p>Подразумевано кодирање можете изменити променљивом окружења „DOS2UNIX_DISPLAY_ENC“ тако што ћете је поставити на „<code>unicode</code>“, „<code>unicodebom</code>“, „<code>utf8</code>“, или „<code>utf8bom</code>“.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Додаје прекид реда у последњи ред ако га нема. Ово ради за сва претварања.</p>
+
+<p>Датотеци претвореној из ДОС у Јуникс формат може да недостаје прекид реда у последњем реду. Постоје уређивачи текста који пишу текстуалне датотеке без прекида реда у последњем реду. Неки Јуникс програми имају проблема са обрадом тих датотека, јер POSIX стандард одређује да сваки ред у текстуалној датотеци мора да се завршава крајњим знаком новог реда. Јер надовезане датотеке неће давати очекивани резултат.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>Пример излаза:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom текст dos.txt
- 0 6 0 no_bom текст unix.txt
- 0 0 6 no_bom текст mac.txt
- 6 6 6 no_bom текст mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE текст utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom текст utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 текст utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom бинарна dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom текст dos.txt
+ 0 6 0 no_bom текст unix.txt
+ 0 0 6 no_bom текст mac.txt
+ 6 6 6 no_bom текст mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE текст utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom текст utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 текст utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom бинарна dos2unix.exe</code></pre>
<p>Знајте да понекад бинарна датотека може грешком бити узета за текстуалну датотеку. Видите такође опцију „<code>-s</code>“.</p>
<p>Приказује податке за све „*.txt“ датотеке:</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Приказује само број ДОС преламања реда и број Јуникс преламања реда:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Приказује само ознаку редоследа бајтова:</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>Исписује датотеке које имају ДОС преламање реда:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>Исписује датотеке које имају Јуникс преламање реда:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Претвара само датотеке које имају ДОС преламање реда и оставља друге датотеке нетакнутим:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Налази текстуалне датотеке које имају ДОС преламање реда:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>Не дозвољава да се власништва датотеке промене у режиму старе датотеке.</p>
-<p>Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.</p>
+<p>Прекида претварање када власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може бити очувано у старом режиму датотеке. Такође видите опције „<code>-o</code>“ и „<code>-n</code>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и група над датотекама.</p>
+
+</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Не додаје прекид реда у последњи ред ако га нема.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Пише на стандардни излаз, као Јуникс филтер. Користите опцију „-o“ да се вратите на режим старе датотеке (одмах).</p>
+
+<p>Заједно са опцијом „-e“ датотеке се могу исправно надовезати. Нема стопљеног првог и последњег реда, и нема ознаке поретка Јуникод бајта по средини надовезане датотеке. Пример:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O дттка1.txt дттка2.txt > излаз.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="o---oldfile"><b>-o, --oldfile ДАТОТЕКА ...</b></dt>
<p>Претварање се увек врши путем привремене датотеке. Када се на пола претварања догоди грешка, привремена датотека се брише а изворна датотека остаје нетакнута. Када претварање успе, изворна датотека се замењује привременом датотеком. Можете имати дозволу за писање над изворном датотеком, али немате дозволу да ставите иста својстава овлашћења корисника и/или груп у привремену датотеку као што има и изворна датотека. То значи да нисте у могућности да сачувате власништво корисника и/или групе над изворном датотеком. У овом случају можете користити опцију „<code>--allow-chown</code>“ да наставите са претварањем:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
<p>Друга могућност је да користи режим нове датотеке:</p>
-<pre><code> dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
<p>Предност опције „<code>--allow-chown</code>“ је да можете користити џокере, а својства власништва биће очувана када је могуће.</p>
<p>Претворите из ДОС основне кодне странице у Јуникс Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
<p>Претворите из ДОС CP850 у Јуникс Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
<p>Претворите из Виндоуз CP1252 у Јуникс Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
<p>Претворите из Виндоуз CP1252 у Јуникс УТФ-8 (Јуникод):</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 улаз.txt | dos2unix > излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 улаз.txt | dos2unix > излаз.txt</code></pre>
<p>Претворите из Јуникс Latin-1 у ДОС основну кодну страницу:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
<p>Претворите из Јуникс Latin-1 у ДОС CP850:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
<p>Претворите из Јуникс Latin-1 у Вондоуз CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
<p>Претворите из Јуникс УТФ-8 (Јуникод) у Вондоуз CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos < улаз.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < улаз.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > излаз.txt</code></pre>
<p>Видите такође <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> и <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Претвара из Виндоуз УТФ-16 (са ОРБ-ом) у Јуникс УТФ-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
<p>Претвара из Виндоуз УТФ-16ЛЕ (без ОРБ-а) у Јуникс УТФ-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
<p>Претворите из Јуникс УТФ-8 у Вондоуз УТФ-8 са ОРБ-ом:</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n улаз.txt излаз.txt</code></pre>
<p>Претворите из Јуникс УТФ-8 у Вондоуз УТФ-16:</p>
-<pre><code> unix2dos < улаз.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > излаз.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < улаз.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > излаз.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Чита улаз са „стнд_улаза“ и пише излаз на „стнд_излаз“:</p>
-<pre><code> dos2unix < а.txt
- cat а.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < а.txt
+cat а.txt | dos2unix</code></pre>
<p>Претвара и замењује „а.txt“. Претвара и замењује „б.txt“:</p>
-<pre><code> dos2unix а.txt б.txt
- dos2unix -o а.txt б.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix а.txt б.txt
+dos2unix -o а.txt б.txt</code></pre>
<p>Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања:</p>
-<pre><code> dos2unix а.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix а.txt</code></pre>
<p>Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања, Претвара и замењује „б.txt“ у 7битном режиму претварања:</p>
-<pre><code> dos2unix а.txt -c 7bit б.txt
- dos2unix -c ascii а.txt -c 7bit б.txt
- dos2unix -ascii а.txt -7 б.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix а.txt -c 7bit б.txt
+dos2unix -c ascii а.txt -c 7bit б.txt
+dos2unix -ascii а.txt -7 б.txt</code></pre>
<p>Претвара „а.txt“ из Мек у Јуникс формат:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac а.txt
- mac2unix а.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac а.txt
+mac2unix а.txt</code></pre>
<p>Претвара „а.txt“ из Јуникс у Мек формат:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac а.txt
- unix2mac а.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac а.txt
+unix2mac а.txt</code></pre>
<p>Претвара и замењује „а.txt“ док задржава изворни печат датума:</p>
-<pre><code> dos2unix -k а.txt
- dos2unix -k -o а.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k а.txt
+dos2unix -k -o а.txt</code></pre>
<p>Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“:</p>
-<pre><code> dos2unix -n а.txt е.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n а.txt е.txt</code></pre>
<p>Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“, задржава печат датума „е.txt“-а истим као „а.txt“:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n а.txt е.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n а.txt е.txt</code></pre>
<p>Претвара и замењује „а.txt“, претвара „б.txt“ и пише на „.txt“:</p>
-<pre><code> dos2unix а.txt -n б.txt е.txt
- dos2unix -o а.txt -n б.txt е.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix а.txt -n б.txt е.txt
+dos2unix -o а.txt -n б.txt е.txt</code></pre>
<p>Претвара „ц.txt“ и пише на „е.txt“, претвара и замењује„а.txt“, претвара и замењује „б.txt“, претвара „д.txt“ и пише у „ф.txt“:</p>
-<pre><code> dos2unix -n ц.txt е.txt -o а.txt б.txt -n д.txt ф.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n ц.txt е.txt -o а.txt б.txt -n д.txt ф.txt</code></pre>
<h1 id="13">ДУБИНСКО ПРЕТВАРАЊЕ</h1>
<p>У Јуникс шкољци наредбе „find(1)“ и „xargs(1)“ се могу користити за покретање „dos2unix“-а дубински преко свих текстуалних датотека у стаблу директоријума. На пример за претварање свих „.txt“ датотека у стаблу директоријума под текућим директоријумом упишите:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>„find(1)“-ова опција „<code>-print0</code>“ и одговарајућа „xargs(1)“-ова опција „<code>-0</code>“ су потребне када постоје датотеке са размацима и наводницима у називима. У супротном се ове опције могу изоставити. Друга могућност је да користите „find(1)“ са „<code>-exec</code>“ опцијом:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>У Виндоуз командном упиту следеће наредбе се могу користити:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>Корисници „PowerShell“-а могу користити следеће наредбе у Виндоуз „PowerShell“-у:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="14">ЈЕЗИЧЕЊЕ</h1>
<p>Примарни језик се бира променљивом окружења „LANG“. Променљива „LANG“ се састоји из неколико делова. Први део је малим словима језички код. Други је необавезан и представља код државе великим словима, којем претходи доња црта. Ту је и изборни трећи део: кодирање знакова, којем претходи тачка. Неколико примера за врсте шкољки ПОСИКС стандарда:</p>
-<pre><code> export LANG=nl Холандски
- export LANG=nl_NL Холандски, Низоземска
- export LANG=nl_BE Холандски, Белгија
- export LANG=es_ES Шпански, Шпанија
- export LANG=es_MX Шпански, Мексико
- export LANG=en_US.iso88591 Енглески, САД, Latin-1 кодирање
- export LANG=en_GB.UTF-8 Енглески, УК, УТФ-8 кодирање</code></pre>
+<pre><code>export LANG=nl Холандски
+export LANG=nl_NL Холандски, Низоземска
+export LANG=nl_BE Холандски, Белгија
+export LANG=es_ES Шпански, Шпанија
+export LANG=es_MX Шпански, Мексико
+export LANG=en_US.iso88591 Енглески, САД, Latin-1 кодирање
+export LANG=en_GB.UTF-8 Енглески, УК, УТФ-8 кодирање</code></pre>
<p>За потпун списак језика и шифара држава видите приручник геттекста: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Пример (ПОСИКС љуска):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
=head1 НАЗИВ
-dos2unix – претварач формата текстуалних датотека из ДОС/Мек-а у Јуникс и
-обратно
+dos2unix – претварач формата текстуалних датотека из ДОС/Мек-а у Јуникс и обратно
=head1 УВОД
=head1 ОПИС
-“dos2unix“ пакет укључује помагала „C<dos2unix>“ и „C<unix2dos>“ за
-претварање обичне текстуалне датотеке у ДОС или Мек формат у Јуникс формат и
-обратно.
+“dos2unix“ пакет укључује помагала „C<dos2unix>“ и „C<unix2dos>“ за претварање обичне текстуалне датотеке у ДОС или Мек формат у Јуникс формат и обратно.
-У ДОС/Виндоуз текстуалним датотекама преламање реда, такође познато и као
-нови ред, је комбинација два знака: „Carriage Return“ (CR) за којим следи
-„Line Feed“ (LF). У Јуникс текстуалним датотекама преламање реда је један
-знак: „Line Feed“ (LF). У Мек текстуалним датотекама, пре Мек ОС Икс-а,
-преламање реда беше један знак „Carriage Return“ (CR). Данас Мек ОС користи
-преламање реда у Јуникс стилу (LF).
+У ДОС/Виндоуз текстуалним датотекама преламање реда, такође познато и као нови ред, је комбинација два знака: „Carriage Return“ (CR) за којим следи „Line Feed“ (LF). У Јуникс текстуалним датотекама преламање реда је један знак: „Line Feed“ (LF). У Мек текстуалним датотекама, пре Мек ОС Икс-а, преламање реда беше један знак „Carriage Return“ (CR). Данас Мек ОС користи преламање реда у Јуникс стилу (LF).
-Поред преламања реда „dos2unix“ такође може претворити кодирање
-датотека. Неколико ДОС кодних страница се може претворити у Јуникс
-Latin-1. А Виндоуз Јуникод (УТФ-16) датотеке се могу претворити у Јуникс
-Јуникод (УТФ-8) датотеке.
+Поред преламања реда „dos2unix“ такође може претворити кодирање датотека. Неколико ДОС кодних страница се може претворити у Јуникс Latin-1. А Виндоуз Јуникод (УТФ-16) датотеке се могу претворити у Јуникс Јуникод (УТФ-8) датотеке.
Бинарне датотеке се аутоматски прескачу, осим ако претварање није приморано.
Нередовне датотеке, као што су директоријуму и ПУПИ, се аутоматски прескачу.
-Симболичке везе и њихови циљеви се подразумевано не дирају. Симболичке везе
-се по жељи могу заменити, или се излаз може записати на мету симболичке
-везе. Писање на мету симболичке везе није подржано на Виндоузу.
+Симболичке везе и њихови циљеви се подразумевано не дирају. Симболичке везе се по жељи могу заменити, или се излаз може записати на мету симболичке везе. Писање на мету симболичке везе није подржано на Виндоузу.
-„dos2unix“ је направљен по узору на „dos2unix“ под СанОС/Соларисом. Постоји
-једна важна разлика са изворним СанОС/Соларис издањем. Ово издање
-подразумевано врши претварање у месту (стари режим датотеке), док изворно
-СанОС/Соларис издање подржава само упарено претварање (нови режим
-датотеке). Такође погледајте опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Друга разлика је у
-томе што издање СанОС/Солариса подразумевано користи режим „I<iso>“
-претварања док ово издање подразумевано користи режим „I<ascii>“ претварања.
+„dos2unix“ је направљен по узору на „dos2unix“ под СанОС/Соларисом. Постоји једна важна разлика са изворним СанОС/Соларис издањем. Ово издање подразумевано врши претварање у месту (стари режим датотеке), док изворно СанОС/Соларис издање подржава само упарено претварање (нови режим датотеке). Такође погледајте опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Друга разлика је у томе што издање СанОС/Солариса подразумевано користи режим „I<iso>“ претварања док ово издање подразумевано користи режим „I<ascii>“ претварања.
=head1 ОПЦИЈЕ
=item B<-->
-Сматра све следеће опције као називе датотека. Користите ову опцију ако
-желите да претворите датотеке чији називи почињу цртицом. На пример да
-претворите датотеку под називом „-foo“, можете користити ову наредбу:
+Сматра све следеће опције као називе датотека. Користите ову опцију ако желите да претворите датотеке чији називи почињу цртицом. На пример да претворите датотеку под називом „-foo“, можете користити ову наредбу:
dos2unix -- -foo
Сва власништва датотеке се мењају у режим старе датотеке.
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o>
-and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+Када се користи ова опција, претварање се неће прекинути када се власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може сачувати у старом режиму датотеке. Претварање ће се наставити и претворена датотека ће добити исто ново власништво као да је претворена у режиму нове датотеке. Такође погледајте опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и групе над датотекама.
=item B<-ascii>
=item B<-iso>
-Претварање између ДОС и ИСО-8859-1 скупа знакова. Видите такође одељак
-РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА.
+Претварање између ДОС и ИСО-8859-1 скупа знакова. Видите такође одељак РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА.
=item B<-1252>
=item B<-437>
-Користи ДОС кодну страницу 437 (Сједињене Државе). Ово је основна кодна
-страница коришћена за ИСО претварање.
+Користи ДОС кодну страницу 437 (Сједињене Државе). Ово је основна кодна страница коришћена за ИСО претварање.
=item B<-850>
=item B<-b, --keep-bom>
-Задржава Ознаку редоследа бајта (BOM). Када улазна датотека има ОРБ, пише
-ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у ДОС
-преламање реда. Видите такође опцију „C<-r>“.
+Задржава Ознаку редоследа бајта (BOM). Када улазна датотека има ОРБ, пише ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у ДОС преламање реда. Видите такође опцију „C<-r>“.
=item B<-c, --convmode РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА>
-Поставља режим претварања. Где је РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА један од: I<ascii>,
-I<7bit>, I<iso>, I<mac> где је „ascii“ основни.
+Поставља режим претварања. Где је РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА један од: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> где је „ascii“ основни.
=item B<-D, --display-enc КОДИРАЊЕ>
-Поставља кодирање приказаног текста. Где је КОДИРАЊЕ једно од: I<ansi>,
-I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> где је „ansi“ основно.
+Поставља кодирање приказаног текста. Где је КОДИРАЊЕ једно од: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> где је „ansi“ основно.
-Ова опција је доступна само у „dos2unix“ за Виндоуз са подршком за Јуникод
-назив датотеке. Ова опција нема утицаја на стварно читање и писање назива
-датотека, већ само на начин на који се приказују.
+Ова опција је доступна само у „dos2unix“ за Виндоуз са подршком за Јуникод назив датотеке. Ова опција нема утицаја на стварно читање и писање назива датотека, већ само на начин на који се приказују.
-Постоји неколико метода за приказивање текста у Виндоуз конзоли на основу
-кодирања текста. Сви они имају своје предности и недостатке.
+Постоји неколико метода за приказивање текста у Виндоуз конзоли на основу кодирања текста. Сви они имају своје предности и недостатке.
=item B<ansi>
-Подразумевани метод „dos2unix“-а је да се користи АНСИ кодиран
-текст. Предност је у томе што је повратно сагласан. Ради са растерским и
-„TrueType“ словима. У неким регионима ћете можда морати да промените активну
-ДОС ОЕМ кодну страницу у АНСИ кодну страницу Виндоуз система помоћу наредбе
-„C<chcp>“, јер „dos2unix“ користи кодну страницу Виндоуз система.
+Подразумевани метод „dos2unix“-а је да се користи АНСИ кодиран текст. Предност је у томе што је повратно сагласан. Ради са растерским и „TrueType“ словима. У неким регионима ћете можда морати да промените активну ДОС ОЕМ кодну страницу у АНСИ кодну страницу Виндоуз система помоћу наредбе „C<chcp>“, јер „dos2unix“ користи кодну страницу Виндоуз система.
-Недостатак анси-ја је што се међународни називи датотека са знаковима који
-нису унутар системски подразумеване кодне странице не приказују
-правилно. Уместо тога видећете знак питања, или погрешан симбол. Када не
-радите са страним називима датотека, овај метод је у реду.
+Недостатак анси-ја је што се међународни називи датотека са знаковима који нису унутар системски подразумеване кодне странице не приказују правилно. Уместо тога видећете знак питања, или погрешан симбол. Када не радите са страним називима датотека, овај метод је у реду.
=item B<unicode, unicodebom>
-Предност јуникод кодирања (Виндоуз назив за УТФ-16) је у томе што се текст
-обично правилно приказује. Нема потребе за променом активне кодне странице.
-Можда ћете морати да поставите слова конзоле на „TrueType“ да би се
-међународни знаци правилно приказивали. Када знак није укључен у „TrueType“
-слова обично видите мали квадрат, понекад са знаком питања у њему.
+Предност јуникод кодирања (Виндоуз назив за УТФ-16) је у томе што се текст обично правилно приказује. Нема потребе за променом активне кодне странице. Можда ћете морати да поставите слова конзоле на „TrueType“ да би се међународни знаци правилно приказивали. Када знак није укључен у „TrueType“ слова обично видите мали квадрат, понекад са знаком питања у њему.
-Када користите „ConEmu“ конзолу сав текст се исправно приказује, јер
-„ConEmu“ аутоматски бира добра слова.
+Када користите „ConEmu“ конзолу сав текст се исправно приказује, јер „ConEmu“ аутоматски бира добра слова.
-Недостатак јуникод-а је што није сагласан са АСКРИ-јем. Излазом није лако
-руковати када га преусмерите на други програм.
+Недостатак јуникод-а је што није сагласан са АСКРИ-јем. Излазом није лако руковати када га преусмерите на други програм.
-Када се користи „C<unicodebom>“ метод Јуникод тексту ће претходити ОРБ
-(Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребан за правилно преусмеравање или
-преспајање у „PowerShell“-у.
+Када се користи „C<unicodebom>“ метод Јуникод тексту ће претходити ОРБ (Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребан за правилно преусмеравање или преспајање у „PowerShell“-у.
=item B<utf8, utf8bom>
-Предност утф8 је у томе што је сагласан са АСКРИ-јем. Слова конзоле треба да
-поставити на „TrueType“ слова. Са „TrueType“ словима текст се приказује
-слично као и са „C<unicode>“ кодирањем.
+Предност утф8 је у томе што је сагласан са АСКРИ-јем. Слова конзоле треба да поставити на „TrueType“ слова. Са „TrueType“ словима текст се приказује слично као и са „C<unicode>“ кодирањем.
-Недостатак је што се приликом коришћења подразумеваних растерских слова сви
-не-АСКРИ знакови се погрешно приказују. Не само да Јуникод називи датотека,
-већ и преведене поруке постају нечитљиве. У Виндоузу подешеном за регију
-Источне Азије, можда ћете видети пуно треперења конзоле приликом приказивања
-порука.
+Недостатак је што се приликом коришћења подразумеваних растерских слова сви не-АСКРИ знакови се погрешно приказују. Не само да Јуникод називи датотека, већ и преведене поруке постају нечитљиве. У Виндоузу подешеном за регију Источне Азије, можда ћете видети пуно треперења конзоле приликом приказивања порука.
У „ConEmu“ конзоли утф8 метода кодирања ради лепо.
-Када се користи „C<utf8bom>“ метод УТФ-8 тексту ће претходити ОРБ (Ознака
-редоследа вбајтоа). ОРБ је потребна за правилно преусмеравање или преспајање
-у „PowerShell“-у.
+Када се користи „C<utf8bom>“ метод УТФ-8 тексту ће претходити ОРБ (Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребна за правилно преусмеравање или преспајање у „PowerShell“-у.
=back
-Подразумевано кодирање можете изменити променљивом окружења
-„DOS2UNIX_DISPLAY_ENC“ тако што ћете је поставити на „C<unicode>“,
-„C<unicodebom>“, „C<utf8>“, или „C<utf8bom>“.
+Подразумевано кодирање можете изменити променљивом окружења „DOS2UNIX_DISPLAY_ENC“ тако што ћете је поставити на „C<unicode>“, „C<unicodebom>“, „C<utf8>“, или „C<utf8bom>“.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Додаје прекид реда у последњи ред ако га нема. Ово ради за сва претварања.
+
+Датотеци претвореној из ДОС у Јуникс формат може да недостаје прекид реда у последњем реду. Постоје уређивачи текста који пишу текстуалне датотеке без прекида реда у последњем реду. Неки Јуникс програми имају проблема са обрадом тих датотека, јер POSIX стандард одређује да сваки ред у текстуалној датотеци мора да се завршава крајњим знаком новог реда. Јер надовезане датотеке неће давати очекивани резултат.
=item B<-f, --force>
=item B<-gb, --gb18030>
-У Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8, без обзира
-на поставке језика. Користите ову опцију за претварање УТФ-16 датотека у
-„GB18030“. Ова опција је доступна само у Виндоузу. Такође погледајте одељак
-„GB18030“.
+У Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8, без обзира на поставке језика. Користите ову опцију за претварање УТФ-16 датотека у „GB18030“. Ова опција је доступна само у Виндоузу. Такође погледајте одељак „GB18030“.
=item B<-h, --help>
Приказује податке о датотеци. Претварање се не ради.
-Следеће информације се исписују, овим редом: број ДОС прелома реда, број
-Јуникс прелома реда, број Мек прелома реда, ознака редоследа бајтова, текст
-или бинарна, назив датотеке.
+Следеће информације се исписују, овим редом: број ДОС прелома реда, број Јуникс прелома реда, број Мек прелома реда, ознака редоследа бајтова, текст или бинарна, назив датотеке.
Пример излаза:
50 0 0 UTF-8 текст utf8dos.txt
2 418 219 no_bom бинарна dos2unix.exe
-Знајте да понекад бинарна датотека може грешком бити узета за текстуалну
-датотеку. Видите такође опцију „C<-s>“.
+Знајте да понекад бинарна датотека може грешком бити узета за текстуалну датотеку. Видите такође опцију „C<-s>“.
-Изборне додатне заставице се могу поставити да измене излаз. Могу се додати
-једна или више заставица.
+Изборне додатне заставице се могу поставити да измене излаз. Могу се додати једна или више заставица.
=over 4
=item B<0>
-Исписује редове информација о датотеци за којима следи нулти знак уместо
-знака новог реда. Ово омогућава тачно тумачење назива датотека с размацима
-или наводницима када се користи заставица „c“. Користите ову заставицу у
-комбинацији са „xargs(1)“ опцијом „C<-0>“ или „C<--null>“.
+Исписује редове информација о датотеци за којима следи нулти знак уместо знака новог реда. Ово омогућава тачно тумачење назива датотека с размацима или наводницима када се користи заставица „c“. Користите ову заставицу у комбинацији са „xargs(1)“ опцијом „C<-0>“ или „C<--null>“.
=item B<d>
Исписује само датотеке које ће бити претворене.
-Са заставицом „C<c>“ „dos2unix“ ће исписати само датотеке које садрже ДОС
-преламања реда, „unix2dos“ ће исписат само називе датотека које имају Јуникс
-преламања реда.
+Са заставицом „C<c>“ „dos2unix“ ће исписати само датотеке које садрже ДОС преламања реда, „unix2dos“ ће исписат само називе датотека које имају Јуникс преламања реда.
=item B<h>
unix2dos -ic *.txt
-Претвара само датотеке које имају ДОС преламање реда и оставља друге
-датотеке нетакнутим:
+Претвара само датотеке које имају ДОС преламање реда и оставља друге датотеке нетакнутим:
dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
Додаје додатни нови ред.
-B<dos2unix>: Само ДОС преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда.
-У Мек режиму само Мек преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда.
+B<dos2unix>: Само ДОС преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда. У Мек режиму само Мек преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда.
-B<unix2dos>: Само Јуникс преламања реда се мењају у два ДОС преламања реда.
-У Мек режиму Јуникс преламања реда се мењају у два Мек преламања реда.
+B<unix2dos>: Само Јуникс преламања реда се мењају у два ДОС преламања реда. У Мек режиму Јуникс преламања реда се мењају у два Мек преламања реда.
=item B<-m, --add-bom>
-Пише Ознаку редоследа бајтова (BOM) у излазну датотеку. Подразумевано се
-записује УТФ-8 ОРБ.
+Пише Ознаку редоследа бајтова (BOM) у излазну датотеку. Подразумевано се записује УТФ-8 ОРБ.
-Када је улазна датотека УТФ-16, и користи се опција „C<-u>“, биће записана
-УТФ-16 ОРБ.
+Када је улазна датотека УТФ-16, и користи се опција „C<-u>“, биће записана УТФ-16 ОРБ.
-Никада не користите ову опцију када је излазно кодирање другачије од
-„UTF-8“, „UTF-16“, или „GB18030“. Видите такође одељак ЈУНИКОД.
+Никада не користите ову опцију када је излазно кодирање другачије од „UTF-8“, „UTF-16“, или „GB18030“. Видите такође одељак ЈУНИКОД.
=item B<-n, --newfile УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...>
-Нови режим датотеке. Претвара датотеку УЛ_ДАТОТЕКА и пише излаз у датотеку
-ИЗЛ_ДАТОТЕКА. Називи датотека морају бити дати у паровима и називи џокера
-се „I<не>“ могу користити или „I<ћете>“ изгубити своје датотеке.
+Нови режим датотеке. Претвара датотеку УЛ_ДАТОТЕКА и пише излаз у датотеку ИЗЛ_ДАТОТЕКА. Називи датотека морају бити дати у паровима и називи џокера се „I<не>“ могу користити или „I<ћете>“ изгубити своје датотеке.
-Особа која започне претварање у режиму нове (упарене) датотеке биће власник
-претворене датотеке. Овлашћења за читање/писање нове датотеке биће овлашћење
-изворне датотеке мање „umask(1)“ особе која покреће претварање.
+Особа која започне претварање у режиму нове (упарене) датотеке биће власник претворене датотеке. Овлашћења за читање/писање нове датотеке биће овлашћење изворне датотеке мање „umask(1)“ особе која покреће претварање.
=item B<--no-allow-chown>
Не дозвољава да се власништва датотеке промене у режиму старе датотеке.
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
+Прекида претварање када власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може бити очувано у старом режиму датотеке. Такође видите опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и група над датотекама.
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+Не додаје прекид реда у последњи ред ако га нема.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Пише на стандардни излаз, као Јуникс филтер. Користите опцију „-o“ да се вратите на режим старе датотеке (одмах).
+
+Заједно са опцијом „-e“ датотеке се могу исправно надовезати. Нема стопљеног првог и последњег реда, и нема ознаке поретка Јуникод бајта по средини надовезане датотеке. Пример:
+
+ dos2unix -e -O дттка1.txt дттка2.txt > излаз.txt
=item B<-o, --oldfile ДАТОТЕКА ...>
-Режим старе датотеке. Претвара датотеку ДАТОТЕКА и преписује излаз у
-њу. Програм подразумевано ради у овом режиму. Џокери назива се могу
-користити.
-
-У режиму старе датотеке (у месту) претворена датотека добија иста овлашћења
-власника, групе и читања/писања као и изворна датотека. Такође када датотеку
-претвори други корисник који има овлашћење писања над датотеком
-(нпр. корисник администратор). Претварање ће се прекинути када не буде било
-могуће очувати изворне вредности. Промена власника може значити да
-првобитни власник више не може да чита датотеку. Промена групе може
-представљати безбедносни ризик, датотека може постати читљива од стране
-особа којима није намењена. Очување овлашћења власника, групе и
-читања/писања подржано је само на Јуниксу.
-
-Да проверите да ли „dos2unix“ има подршку очувања власништва корисника и
-групе над датотеком упишите „C<dos2unix -V>“.
-
-Претварање се увек врши путем привремене датотеке. Када се на пола
-претварања догоди грешка, привремена датотека се брише а изворна датотека
-остаје нетакнута. Када претварање успе, изворна датотека се замењује
-привременом датотеком. Можете имати дозволу за писање над изворном
-датотеком, али немате дозволу да ставите иста својстава овлашћења корисника
-и/или груп у привремену датотеку као што има и изворна датотека. То значи да
-нисте у могућности да сачувате власништво корисника и/или групе над изворном
-датотеком. У овом случају можете користити опцију „C<--allow-chown>“ да
-наставите са претварањем:
+Режим старе датотеке. Претвара датотеку ДАТОТЕКА и преписује излаз у њу. Програм подразумевано ради у овом режиму. Џокери назива се могу користити.
+
+У режиму старе датотеке (у месту) претворена датотека добија иста овлашћења власника, групе и читања/писања као и изворна датотека. Такође када датотеку претвори други корисник који има овлашћење писања над датотеком (нпр. корисник администратор). Претварање ће се прекинути када не буде било могуће очувати изворне вредности. Промена власника може значити да првобитни власник више не може да чита датотеку. Промена групе може представљати безбедносни ризик, датотека може постати читљива од стране особа којима није намењена. Очување овлашћења власника, групе и читања/писања подржано је само на Јуниксу.
+
+Да проверите да ли „dos2unix“ има подршку очувања власништва корисника и групе над датотеком упишите „C<dos2unix -V>“.
+
+Претварање се увек врши путем привремене датотеке. Када се на пола претварања догоди грешка, привремена датотека се брише а изворна датотека остаје нетакнута. Када претварање успе, изворна датотека се замењује привременом датотеком. Можете имати дозволу за писање над изворном датотеком, али немате дозволу да ставите иста својстава овлашћења корисника и/или груп у привремену датотеку као што има и изворна датотека. То значи да нисте у могућности да сачувате власништво корисника и/или групе над изворном датотеком. У овом случају можете користити опцију „C<--allow-chown>“ да наставите са претварањем:
dos2unix --allow-chown foo.txt
dos2unix -n foo.txt foo.txt
-Предност опције „C<--allow-chown>“ је да можете користити џокере, а својства
-власништва биће очувана када је могуће.
+Предност опције „C<--allow-chown>“ је да можете користити џокере, а својства власништва биће очувана када је могуће.
=item B<-q, --quiet>
-Тихи режим. Потискује сва упозорења и поруке. Резултантна вредност је нула.
-Осим када се користе погрешне опције линије наредби.
+Тихи режим. Потискује сва упозорења и поруке. Резултантна вредност је нула. Осим када се користе погрешне опције линије наредби.
=item B<-r, --remove-bom>
-Уклања Ознаку редоследа бајтова (BOM). Не пише ОРБ у излазну датотеку. Ово
-је основно понашање приликом претварања у Јуникс преламање реда. Видите
-такође опцију „C<-b>“.
+Уклања Ознаку редоследа бајтова (BOM). Не пише ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у Јуникс преламање реда. Видите такође опцију „C<-b>“.
=item B<-s, --safe>
Прескаче извршне датотеке (основно).
-Прескакање бинарних датотека врши се како би се избегле случајне
-грешке. Имајте на уму да откривање бинарних датотека није 100% поуздано. У
-улазним датотекама се траже бинарни симболи који се обично не налазе у
-текстуалним датотекама. Могуће је да бинарна датотека садржи само обичне
-текстуалне знакове. Таква бинарна датотека ће се погрешно сматрати
-текстуалном датотеком.
+Прескакање бинарних датотека врши се како би се избегле случајне грешке. Имајте на уму да откривање бинарних датотека није 100% поуздано. У улазним датотекама се траже бинарни симболи који се обично не налазе у текстуалним датотекама. Могуће је да бинарна датотека садржи само обичне текстуалне знакове. Таква бинарна датотека ће се погрешно сматрати текстуалном датотеком.
=item B<-u, --keep-utf16>
-Задржава изворно УТФ-16 кодирање улазне датотеке. Излазна датотека биће
-записана у истом УТФ-16 кодирању, малом или великом крајношћу, као и улазна
-датотека. Ово спречава преображај у УТФ-8. УТФ-16 ОРБ биће записан у складу
-с тим. Ова опција се може онемогућити помоћу опције „C<-ascii>“.
+Задржава изворно УТФ-16 кодирање улазне датотеке. Излазна датотека биће записана у истом УТФ-16 кодирању, малом или великом крајношћу, као и улазна датотека. Ово спречава преображај у УТФ-8. УТФ-16 ОРБ биће записан у складу с тим. Ова опција се може онемогућити помоћу опције „C<-ascii>“.
=item B<-ul, --assume-utf16le>
Подразумева да је формат улазне датотеке „UTF-16LE“.
-Када постоји Ознака редоследа бајтова у улазној датотеци ОРБ има предност
-над овом опцијом.
+Када постоји Ознака редоследа бајтова у улазној датотеци ОРБ има предност над овом опцијом.
-Када сте погрешно претпоставили (улазна датотека није била у УТФ-16ЛЕ
-формату) а претварање је успело, добићете УТФ-8 излазну датотеку са
-погрешним текстом. Погрешно претварање можете да опозовете помоћу
-„iconv(1)“ претварањем УТФ-8 излазне датотеке назад у УТФ-16ЛЕ. Ово ће
-вратити изворну датотеку.
+Када сте погрешно претпоставили (улазна датотека није била у УТФ-16ЛЕ формату) а претварање је успело, добићете УТФ-8 излазну датотеку са погрешним текстом. Погрешно претварање можете да опозовете помоћу „iconv(1)“ претварањем УТФ-8 излазне датотеке назад у УТФ-16ЛЕ. Ово ће вратити изворну датотеку.
-Претпоставка УТФ-16ЛЕ ради као „I<conversion mode>“. Пребацивањем на основни
-„I<ascii>“ режим УТФ-16ЛЕ претпоставка се искључује.
+Претпоставка УТФ-16ЛЕ ради као „I<conversion mode>“. Пребацивањем на основни „I<ascii>“ режим УТФ-16ЛЕ претпоставка се искључује.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
=item B<-v, --verbose>
-Приказује опширне поруке. Додатне информације се приказују о Ознаци
-редоследа бајтова и количини претворених преламања реда.
+Приказује опширне поруке. Додатне информације се приказују о Ознаци редоследа бајтова и количини претворених преламања реда.
=item B<-F, --follow-symlink>
=item B<-R, --replace-symlink>
-Замењује симболичке везе претвореним датотекама (изворне циљне датотеке
-остају непромењене).
+Замењује симболичке везе претвореним датотекама (изворне циљне датотеке остају непромењене).
=item B<-S, --skip-symlink>
=head1 МЕК РЕЖИМ
-У нормалном режиму преламања реда се претварју из ДОС-а у Јуникс и обратно.
-Мек преламања реда се не претварају.
+У нормалном режиму преламања реда се претварју из ДОС-а у Јуникс и обратно. Мек преламања реда се не претварају.
-У Мек режиму преламања реда се претварју из Мек-а у Јуникс и обратно. ДОС
-преламања реда се не мењају.
+У Мек режиму преламања реда се претварју из Мек-а у Јуникс и обратно. ДОС преламања реда се не мењају.
-Да покренете у Мек режиму користите опцију „C<-c mac>“ или користите наредбе
-„C<mac2unix>“ или „C<unix2mac>“.
+Да покренете у Мек режиму користите опцију „C<-c mac>“ или користите наредбе „C<mac2unix>“ или „C<unix2mac>“.
=head1 РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА
=item B<ascii>
-У „C<ascii>“ режиму само преламања реда се претварају. Ово је основни режим
-претварања.
+У „C<ascii>“ режиму само преламања реда се претварају. Ово је основни режим претварања.
-Иако је назив овог режима АСКРИ, што је 7-битни стандард, стварни режим је
-8-битни. Увек користите овај режим приликом претварања Јуникод УТФ-8
-датотека.
+Иако је назив овог режима АСКРИ, што је 7-битни стандард, стварни режим је 8-битни. Увек користите овај режим приликом претварања Јуникод УТФ-8 датотека.
=item B<7bit>
-У овом режиму сви 8 битни не-АСКРИ знаци (са вредностима од 128 до 255) се
-претварају у 7 битне размаке.
+У овом режиму сви 8 битни не-АСКРИ знаци (са вредностима од 128 до 255) се претварају у 7 битне размаке.
=item B<iso>
-Знакови се претварају између ДОС скупа знакова (кодна страница) и ИСО скупа
-знакова ИСО-8859-1 (Latin-1) на Јуниксу. ДОС знакови без ИСО-8859-1
-еквивалента, за које претварање није могуће, претварају се у тачку. Исто се
-рачуна и за ИСО-8859-1 знакове без ДОС-а.
+Знакови се претварају између ДОС скупа знакова (кодна страница) и ИСО скупа знакова ИСО-8859-1 (Latin-1) на Јуниксу. ДОС знакови без ИСО-8859-1 еквивалента, за које претварање није могуће, претварају се у тачку. Исто се рачуна и за ИСО-8859-1 знакове без ДОС-а.
-Када се користи само опција „C<-iso>“, „dos2unix“ ће покушати да одреди
-активну кодну страницу. Када то није могуће, „dos2unix“ ће користити
-подразумевану кодну страницу ЦП437, која се углавном користи у САД-у. Да
-бисте приморали одређену кодну страницу, користите опције „C<-437>“ (САД),
-„C<-850>“ (западноевропски), „C<-860>“ (португалски), „C<-863>“ (француски
-канадски) или „C<-865>“ (нордијски). Виндоуз кодна страница ЦП1252
-(западноевропски) је такође подржана опцијом „C<-1252>“. За остале кодне
-странице користите „dos2unix“ у комбинацији са „iconv(1)“. Иконв може да
-претвара између дугог списка кодирања знакова.
+Када се користи само опција „C<-iso>“, „dos2unix“ ће покушати да одреди активну кодну страницу. Када то није могуће, „dos2unix“ ће користити подразумевану кодну страницу ЦП437, која се углавном користи у САД-у. Да бисте приморали одређену кодну страницу, користите опције „C<-437>“ (САД), „C<-850>“ (западноевропски), „C<-860>“ (португалски), „C<-863>“ (француски канадски) или „C<-865>“ (нордијски). Виндоуз кодна страница ЦП1252 (западноевропски) је такође подржана опцијом „C<-1252>“. За остале кодне странице користите „dos2unix“ у комбинацији са „iconv(1)“. Иконв може да претвара између дугог списка кодирања знакова.
-Никада не користите ИСО претварање над Јуникод текстуалним
-датотекама. Оштетиће УТФ-8 кодиране датотеке.
+Никада не користите ИСО претварање над Јуникод текстуалним датотекама. Оштетиће УТФ-8 кодиране датотеке.
Неки примери:
unix2dos < улаз.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > излаз.txt
-Видите такође L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> и
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Видите такође L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> и L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
=head2 Кодирања
-Постоје различита Јуникод кодирања. На Јуниксу и Линуксу Јуникод датотеке су
-обично кодиране у УТФ-8 кодирању. На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке
-могу бити кодиране у УТФ-8, УТФ-16 или УТФ-16 великој крајности, али су
-углавном кодиране у УТФ-16 формату.
+Постоје различита Јуникод кодирања. На Јуниксу и Линуксу Јуникод датотеке су обично кодиране у УТФ-8 кодирању. На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке могу бити кодиране у УТФ-8, УТФ-16 или УТФ-16 великој крајности, али су углавном кодиране у УТФ-16 формату.
=head2 Претварање
-Јуникод текстуалне датотеке могу имати ДОС, Јуникс или мек преломе реда, као
-обичне текстуалне датотеке.
+Јуникод текстуалне датотеке могу имати ДОС, Јуникс или мек преломе реда, као обичне текстуалне датотеке.
-Сва издања „dos2unix“-а и „unix2do“-а могу претворити УТФ-8 кодиране
-датотеке, јер је УТФ-8 дизајниран за повратну сагласност са АСКРИ-ијем.
+Сва издања „dos2unix“-а и „unix2do“-а могу претворити УТФ-8 кодиране датотеке, јер је УТФ-8 дизајниран за повратну сагласност са АСКРИ-ијем.
-„dos2unix“ и „unix2dos“ са Јуникод УТФ-16 подршком, може читати УТФ-16
-кодиране текстуалне датотеке мале и велике крајности. Да видите да ли је
-„dos2unix“ изграђен са УТФ-16 подршком упишите „C<dos2unix -V>“.
+„dos2unix“ и „unix2dos“ са Јуникод УТФ-16 подршком, може читати УТФ-16 кодиране текстуалне датотеке мале и велике крајности. Да видите да ли је „dos2unix“ изграђен са УТФ-16 подршком упишите „C<dos2unix -V>“.
-На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 кодиране датотеке се претварају у локално кодирање
-знакова. Користите наредбу „locale(1)“ да сазнате које је кодирање знакова
-локализације. Када претварање није могуће, десиће се грешка претварања а
-датотека ће бити прескочена.
+На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 кодиране датотеке се претварају у локално кодирање знакова. Користите наредбу „locale(1)“ да сазнате које је кодирање знакова локализације. Када претварање није могуће, десиће се грешка претварања а датотека ће бити прескочена.
-На Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8. УТФ-8
-форматиране текстуалне датотеке су добро подржане и на Виндоузу и на
-Јуникс/Линуксу.
+На Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8. УТФ-8 форматиране текстуалне датотеке су добро подржане и на Виндоузу и на Јуникс/Линуксу.
-УТФ-16 и УТФ-8 кодирања су у потпуности сагласна, у претварању се неће
-изгубити никакав текст. Када се догоди грешка претварања УТФ-16 у УТФ-8, на
-пример када улазна УТФ-16 датотека садржи грешку, датотека ће бити
-прескочена.
+УТФ-16 и УТФ-8 кодирања су у потпуности сагласна, у претварању се неће изгубити никакав текст. Када се догоди грешка претварања УТФ-16 у УТФ-8, на пример када улазна УТФ-16 датотека садржи грешку, датотека ће бити прескочена.
-Када се користи опција „C<-u>“, излазна датотека ће бити записана у истом
-УТФ-16 кодирању као и улазна датотека. Опција „C<-u>“ спречава претварање у
-УТФ-8.
+Када се користи опција „C<-u>“, излазна датотека ће бити записана у истом УТФ-16 кодирању као и улазна датотека. Опција „C<-u>“ спречава претварање у УТФ-8.
-„dos2unix“ и „unix2dos“ немају могућности да претворе УТФ-8 датотеке у
-УТФ-16.
+„dos2unix“ и „unix2dos“ немају могућности да претворе УТФ-8 датотеке у УТФ-16.
ИСО и 7-битни режим претварања не ради на УТФ-16 датотекама.
=head2 Ознака редоследа бајтова
-На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке обично имају Ознаку редоследа
-бајтова (BOM), јер многи Виндоуз програми (укључујући Бележницу)
-подразумевано додају ОРБ. Видите такође
-L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке обично имају Ознаку редоследа бајтова (BOM), јер многи Виндоуз програми (укључујући Бележницу) подразумевано додају ОРБ. Видите такође L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
-На Јуниксу Јуникод датотеке обично немају ОРБ. Претпоставља се да су
-текстуалне датотеке кодиране у језичком кодирању знака.
+На Јуниксу Јуникод датотеке обично немају ОРБ. Претпоставља се да су текстуалне датотеке кодиране у језичком кодирању знака.
-„dos2unix“ може открити само да ли је датотека у УТФ-16 формату и да ли
-датотека има ОРБ. Када УТФ-16 датотека нема ОРБ, „dos2unix“ ће видети
-датотеку као бинарну.
+„dos2unix“ може открити само да ли је датотека у УТФ-16 формату и да ли датотека има ОРБ. Када УТФ-16 датотека нема ОРБ, „dos2unix“ ће видети датотеку као бинарну.
-Користите опцију „C<-ul>“ или „C<-ub>“ да претворите УТФ-16 датотеку без
-ОРБ-а.
+Користите опцију „C<-ul>“ или „C<-ub>“ да претворите УТФ-16 датотеку без ОРБ-а.
-„dos2unix“ подразумевано не записује ОРБ у излазну датотеку. Са опцијом
-„C<-b>“ „dos2unix записује ОРБ када улазна датотека има ОРБ.
+„dos2unix“ подразумевано не записује ОРБ у излазну датотеку. Са опцијом „C<-b>“ „dos2unix записује ОРБ када улазна датотека има ОРБ.
-„unix2dos“ подразумевано записује ОРБ у излазну датотеку када улазна
-датотека има ОРБ. Користите опцију „C<-r>“ да уклоните ОРБ.
+„unix2dos“ подразумевано записује ОРБ у излазну датотеку када улазна датотека има ОРБ. Користите опцију „C<-r>“ да уклоните ОРБ.
„dos2unix“ и „unix2dos“ увек записује ОРБ када се користи „C<-m>“ опција.
=head2 Јуникод називи датотека на Виндоузу
-„dos2unix“ има изборну подршку за читање и писање Јуникод назива датотека у
-Виндоуз командној линији. То значи да „dos2unix“ може отворити датотеке које
-у називу имају знакове који нису део подразумеване системске АНСИ кодне
-странице. Да бисте видели да ли је „dos2unix“ за Виндоуз изграђен са
-подршком Јуникод назива датотеке упишите „C<dos2unix -V>“.
+„dos2unix“ има изборну подршку за читање и писање Јуникод назива датотека у Виндоуз командној линији. То значи да „dos2unix“ може отворити датотеке које у називу имају знакове који нису део подразумеване системске АНСИ кодне странице. Да бисте видели да ли је „dos2unix“ за Виндоуз изграђен са подршком Јуникод назива датотеке упишите „C<dos2unix -V>“.
-Постоје проблеми са приказом Јуникод назива датотека у Виндоуз конзоли.
-Видите опцију „C<-D>“, „C<--display-enc>“. Називи датотека могу бити
-погрешно приказани у конзоли, али ће датотеке бити записане под тачним
-називом.
+Постоје проблеми са приказом Јуникод назива датотека у Виндоуз конзоли. Видите опцију „C<-D>“, „C<--display-enc>“. Називи датотека могу бити погрешно приказани у конзоли, али ће датотеке бити записане под тачним називом.
=head2 Примери Уникода
=head1 GB18030
-„GB18030“ је стандард кинеске владе. Обавезни подскуп „GB18030“ стандард се
-званично захтева за све софтверске производе продате у Кини. Видите такође
-L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+„GB18030“ је стандард кинеске владе. Обавезни подскуп „GB18030“ стандард се званично захтева за све софтверске производе продате у Кини. Видите такође L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-„GB18030“ је у потпуности сагласан са Јуникод-ом, и може се сматрати Јуникод
-форматом преображаја. Као УТФ-8, „GB18030“ је сагласан са АСКРИ. „GB18030“
-је такође сагласан са Виндоуз кодном страницом 936, познатом и као ГБК.
+„GB18030“ је у потпуности сагласан са Јуникод-ом, и може се сматрати Јуникод форматом преображаја. Као УТФ-8, „GB18030“ је сагласан са АСКРИ. „GB18030“ је такође сагласан са Виндоуз кодном страницом 936, познатом и као ГБК.
-На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 датотеке се претварају у „GB18030“ када је језичко
-кодирање постављено на „GB18030“. Знајте да ће ово радити само ако је језик
-подржан системом. Користите наредбу „C<locale -a>“ да добавите списак
-подржаних језика.
+На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 датотеке се претварају у „GB18030“ када је језичко кодирање постављено на „GB18030“. Знајте да ће ово радити само ако је језик подржан системом. Користите наредбу „C<locale -a>“ да добавите списак подржаних језика.
-На Виндоузу треба да користите опцију „C<-gb>“ да преведете УТФ-16 датотеке
-у „GB18030“.
+На Виндоузу треба да користите опцију „C<-gb>“ да преведете УТФ-16 датотеке у „GB18030“.
-„GB18030“ кодиране датотеке могу имати Ознаку редоследа бајтова, као Јуникод
-датотеке.
+„GB18030“ кодиране датотеке могу имати Ознаку редоследа бајтова, као Јуникод датотеке.
=head1 ПРИМЕРИ
dos2unix а.txt
-Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања, Претвара и замењује
-„б.txt“ у 7битном режиму претварања:
+Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања, Претвара и замењује „б.txt“ у 7битном режиму претварања:
dos2unix а.txt -c 7bit б.txt
dos2unix -c ascii а.txt -c 7bit б.txt
dos2unix -n а.txt е.txt
-Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“, задржава печат датума „е.txt“-а истим
-као „а.txt“:
+Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“, задржава печат датума „е.txt“-а истим као „а.txt“:
dos2unix -k -n а.txt е.txt
dos2unix а.txt -n б.txt е.txt
dos2unix -o а.txt -n б.txt е.txt
-Претвара „ц.txt“ и пише на „е.txt“, претвара и замењује„а.txt“, претвара и
-замењује „б.txt“, претвара „д.txt“ и пише у „ф.txt“:
+Претвара „ц.txt“ и пише на „е.txt“, претвара и замењује„а.txt“, претвара и замењује „б.txt“, претвара „д.txt“ и пише у „ф.txt“:
dos2unix -n ц.txt е.txt -o а.txt б.txt -n д.txt ф.txt
=head1 ДУБИНСКО ПРЕТВАРАЊЕ
-У Јуникс шкољци наредбе „find(1)“ и „xargs(1)“ се могу користити за
-покретање „dos2unix“-а дубински преко свих текстуалних датотека у стаблу
-директоријума. На пример за претварање свих „.txt“ датотека у стаблу
-директоријума под текућим директоријумом упишите:
+У Јуникс шкољци наредбе „find(1)“ и „xargs(1)“ се могу користити за покретање „dos2unix“-а дубински преко свих текстуалних датотека у стаблу директоријума. На пример за претварање свих „.txt“ датотека у стаблу директоријума под текућим директоријумом упишите:
find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
-„find(1)“-ова опција „C<-print0>“ и одговарајућа „xargs(1)“-ова опција
-„C<-0>“ су потребне када постоје датотеке са размацима и наводницима у
-називима. У супротном се ове опције могу изоставити. Друга могућност је да
-користите „find(1)“ са „C<-exec>“ опцијом:
+„find(1)“-ова опција „C<-print0>“ и одговарајућа „xargs(1)“-ова опција „C<-0>“ су потребне када постоје датотеке са размацима и наводницима у називима. У супротном се ове опције могу изоставити. Друга могућност је да користите „find(1)“ са „C<-exec>“ опцијом:
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
-Корисници „PowerShell“-а могу користити следеће наредбе у Виндоуз
-„PowerShell“-у:
+Корисници „PowerShell“-а могу користити следеће наредбе у Виндоуз „PowerShell“-у:
get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}
=item B<ЈЕЗ>
-Примарни језик се бира променљивом окружења „LANG“. Променљива „LANG“ се
-састоји из неколико делова. Први део је малим словима језички код. Други је
-необавезан и представља код државе великим словима, којем претходи доња
-црта. Ту је и изборни трећи део: кодирање знакова, којем претходи
-тачка. Неколико примера за врсте шкољки ПОСИКС стандарда:
+Примарни језик се бира променљивом окружења „LANG“. Променљива „LANG“ се састоји из неколико делова. Први део је малим словима језички код. Други је необавезан и представља код државе великим словима, којем претходи доња црта. Ту је и изборни трећи део: кодирање знакова, којем претходи тачка. Неколико примера за врсте шкољки ПОСИКС стандарда:
export LANG=nl Холандски
export LANG=nl_NL Холандски, Низоземска
export LANG=en_US.iso88591 Енглески, САД, Latin-1 кодирање
export LANG=en_GB.UTF-8 Енглески, УК, УТФ-8 кодирање
-За потпун списак језика и шифара држава видите приручник геттекста:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+За потпун списак језика и шифара држава видите приручник геттекста: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-На Јуникс системима можете користити наредбу „locale(1)“ да видите особене
-податке језика.
+На Јуникс системима можете користити наредбу „locale(1)“ да видите особене податке језика.
=item B<ЈЕЗИК>
-Са променљивом окружења ЈЕЗИК можете навести списак хитности
-језика. „dos2unix“ даје предност за ЈЕЗИК над ЈЕЗ. На пример, прво
-холандски а затим немачки: C<LANGUAGE=nl:de>. Прво треба да омогућите
-преводе, постављајући „LANG“ (или LC_ALL) на вредност другаачију од „C“, пре
-него ли будете могли да користите списак хитности језика променљивом
-„LANGUAGE“. Видите такође приручник геттекста:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+Са променљивом окружења ЈЕЗИК можете навести списак хитности језика. „dos2unix“ даје предност за ЈЕЗИК над ЈЕЗ. На пример, прво холандски а затим немачки: C<LANGUAGE=nl:de>. Прво треба да омогућите преводе, постављајући „LANG“ (или LC_ALL) на вредност другаачију од „C“, пре него ли будете могли да користите списак хитности језика променљивом „LANGUAGE“. Видите такође приручник геттекста: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
-Ако изаберете језик који није доступан добићете стандардне поруке на
-енглеском.
+Ако изаберете језик који није доступан добићете стандардне поруке на енглеском.
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-Са променљивом окружења „DOS2UNIX_LOCALEDIR“ „LOCALEDIR“ поставка у време
-компилације се може поништити. „LOCALEDIR“ се користи за налажење датотека
-језика. ГНУ-ова основна вредност је „C</usr/local/share/locale>“. Опција
-„B<--version>“ ће приказати „LOCALEDIR“ који се користи.
+Са променљивом окружења „DOS2UNIX_LOCALEDIR“ „LOCALEDIR“ поставка у време компилације се може поништити. „LOCALEDIR“ се користи за налажење датотека језика. ГНУ-ова основна вредност је „C</usr/local/share/locale>“. Опција „B<--version>“ ће приказати „LOCALEDIR“ који се користи.
Пример (ПОСИКС љуска):
=head1 РЕЗУЛТНА ВРЕДНОСТ
-На успех, резултат је нула. Када има системских грешака резултат је
-последња грешка система. За друге грешке резултат је 1.
+На успех, резултат је нула. Када има системских грешака резултат је последња грешка система. За друге грешке резултат је 1.
-Вредност резултата је увек нула у тихом режиму, изузев када се користе
-погрешне опције линије наредби.
+Вредност резултата је увек нула у тихом режиму, изузев када се користе погрешне опције линије наредби.
=head1 СТАНДАРДИ
=head1 АУТОРИ
-Бенџамин Лин – <blin@socs.uts.edu.au>, Бернд Јоханес Вебен (mac2unix) –
-<wuebben@kde.org>, Кристијан Вирл (додаје додатни нови ред) –
-<wurll@ira.uka.de>, Ервин Вотерландер – <waterlan@xs4all.nl> (одржавалац)
+Бенџамин Лин – <blin@socs.uts.edu.au>, Бернд Јоханес Вебен (mac2unix) – <wuebben@kde.org>, Кристијан Вирл (додаје додатни нови ред) – <wurll@ira.uka.de>, Ервин Вотерландер – <waterlan@xs4all.nl> (одржавалац)
Страница пројекта: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
--allow-chown
Сва власништва датотеке се мењају у режим старе датотеке.
- When this option is used, the conversion will not be aborted when
- the user and/or group ownership of the original file can't be
- preserved in old file mode. Conversion will continue and the
- converted file will get the same new ownership as if it was
- converted in new file mode. See also options "-o" and "-n". This
- option is only available if dos2unix has support for preserving the
- user and group ownership of files.
+ Када се користи ова опција, претварање се неће прекинути када се
+ власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може сачувати у
+ старом режиму датотеке. Претварање ће се наставити и претворена
+ датотека ће добити исто ново власништво као да је претворена у
+ режиму нове датотеке. Такође погледајте опције „"-o"“ и „"-n"“. Ова
+ опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување
+ власништва корисника и групе над датотекама.
-ascii
Претвара само преламање реда. Ово је основни режим претварања.
„DOS2UNIX_DISPLAY_ENC“ тако што ћете је поставити на „"unicode"“,
„"unicodebom"“, „"utf8"“, или „"utf8bom"“.
+ -e, --add-eol
+ Додаје прекид реда у последњи ред ако га нема. Ово ради за сва
+ претварања.
+
+ Датотеци претвореној из ДОС у Јуникс формат може да недостаје прекид
+ реда у последњем реду. Постоје уређивачи текста који пишу текстуалне
+ датотеке без прекида реда у последњем реду. Неки Јуникс програми
+ имају проблема са обрадом тих датотека, јер POSIX стандард одређује
+ да сваки ред у текстуалној датотеци мора да се завршава крајњим
+ знаком новог реда. Јер надовезане датотеке неће давати очекивани
+ резултат.
+
-f, --force
Присиљава претварање бинарних датотека.
Не дозвољава да се власништва датотеке промене у режиму старе
датотеке.
- Abort conversion when the user and/or group ownership of the
- original file can't be preserved in old file mode. See also options
- "-o" and "-n". This option is only available if dos2unix has support
- for preserving the user and group ownership of files.
+ Прекида претварање када власништво корисника и/или групе изворне
+ датотеке не може бити очувано у старом режиму датотеке. Такође
+ видите опције „"-o"“ и „"-n"“. Ова опција је доступна само ако
+ „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и група над
+ датотекама.
+
+ --no-add-eol
+ Не додаје прекид реда у последњи ред ако га нема.
+
+ -O, --to-stdout
+ Пише на стандардни излаз, као Јуникс филтер. Користите опцију „-o“
+ да се вратите на режим старе датотеке (одмах).
+
+ Заједно са опцијом „-e“ датотеке се могу исправно надовезати. Нема
+ стопљеног првог и последњег реда, и нема ознаке поретка Јуникод
+ бајта по средини надовезане датотеке. Пример:
+
+ dos2unix -e -O дттка1.txt дттка2.txt > излаз.txt
-o, --oldfile ДАТОТЕКА ...
Режим старе датотеке. Претвара датотеку ДАТОТЕКА и преписује излаз у
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NAMN"
.IX Header "NAMN"
-dos2unix \- konverterare för textfilsformat från DOS/Mac till Unix och vice
-versa
+dos2unix \- konverterare för textfilsformat från DOS/Mac till Unix och vice versa
.SH "SYNOPSIS"
.IX Header "SYNOPSIS"
.Vb 2
.Ve
.SH "BESKRIVNING"
.IX Header "BESKRIVNING"
-Paketet Dos2unix inkluderar verktygen \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR och \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR som
-konverterar oformaterade textfiler i \s-1DOS\-\s0 eller Mac-format till Unix-format
-och vice versa.
+Paketet Dos2unix inkluderar verktygen \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR och \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR som konverterar oformaterade textfiler i \s-1DOS\-\s0 eller Mac-format till Unix-format och vice versa.
.PP
-Textfiler i DOS/Windows har en radbrytning, också känd som nyrad, som är en
-kombination av två tecken: vagnretur (Carriage Return, \s-1CR\s0) åtföljt av
-radmatning (Line Feed, \s-1LF\s0). Textfiler i Unix har en radbrytning som är ett
-enda tecken: radmatning (Line Feed, \s-1LF\s0). Textfiler för Mac, innan Mac \s-1OS X,\s0
-hade en radbrytning som var en enda vagnretur (Carriage Return, \s-1CR\s0). Numera
-använder Mac \s-1OS\s0 radbrytning i Unix-stil (\s-1LF\s0).
+Textfiler i DOS/Windows har en radbrytning, också känd som nyrad, som är en kombination av två tecken: vagnretur (Carriage Return, \s-1CR\s0) åtföljt av radmatning (Line Feed, \s-1LF\s0). Textfiler i Unix har en radbrytning som är ett enda tecken: radmatning (Line Feed, \s-1LF\s0). Textfiler för Mac, innan Mac \s-1OS X,\s0 hade en radbrytning som var en enda vagnretur (Carriage Return, \s-1CR\s0). Numera använder Mac \s-1OS\s0 radbrytning i Unix-stil (\s-1LF\s0).
.PP
-Förutom radbrytningar så kan Dos2unix också konvertera filers kodning. Några
-DOS-teckentabeller kan konverteras till Unix Latin\-1. Och filer som använder
-Windows Unicode (\s-1UTF\-16\s0) kan konverteras till Unix Unicode (\s-1UTF\-8\s0).
+Förutom radbrytningar så kan Dos2unix också konvertera filers kodning. Några DOS-teckentabeller kan konverteras till Unix Latin\-1. Och filer som använder Windows Unicode (\s-1UTF\-16\s0) kan konverteras till Unix Unicode (\s-1UTF\-8\s0).
.PP
Binära filer hoppas över automatiskt, om inte konvertering tvingas.
.PP
-Kataloger och FIFOs och andra filer som inte är vanliga filer hoppas över
-automatiskt.
-.PP
-Symboliska länkar och deras mål förblir oförändrade som standard. Symboliska
-länkar kan valfritt bli ersatta eller så kan utmatningen skrivas till målet
-för den symboliska länken. På Windows saknas stöd för att skriva till målet
-för en symbolisk länk.
-.PP
-Dos2unix modellerades efter dos2unix från SunOS/Solaris. Det finns en viktig
-skillnad gentemot originalversionen för SunOS/Solaris. Denna versionen gör
-som standard konverteringen på plats (gammalfilsläge), medan
-originalversionen från SunOS/Solaris bara hade stöd för parad konvertering
-(nyfilsläge). Se vidare flaggorna \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR och \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. En annan skillnad är att
-SunOS/Solaris\-versionen som standard använder \fIiso\fR\-lägeskonvertering medan
-denna version som standard använder \fIascii\fR\-lägeskonvertering.
+Kataloger och FIFOs och andra filer som inte är vanliga filer hoppas över automatiskt.
+.PP
+Symboliska länkar och deras mål förblir oförändrade som standard. Symboliska länkar kan valfritt bli ersatta eller så kan utmatningen skrivas till målet för den symboliska länken. På Windows saknas stöd för att skriva till målet för en symbolisk länk.
+.PP
+Dos2unix modellerades efter dos2unix från SunOS/Solaris. Det finns en viktig skillnad gentemot originalversionen för SunOS/Solaris. Denna versionen gör som standard konverteringen på plats (gammalfilsläge), medan originalversionen från SunOS/Solaris bara hade stöd för parad konvertering (nyfilsläge). Se vidare flaggorna \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR och \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. En annan skillnad är att SunOS/Solaris\-versionen som standard använder \fIiso\fR\-lägeskonvertering medan denna version som standard använder \fIascii\fR\-lägeskonvertering.
.SH "FLAGGOR"
.IX Header "FLAGGOR"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Behandla alla efterföljande flaggor som filnamn. Använd denna flagga om du
-vill konvertera filer vars namn börjar med bindestreck. För att till exempel
-konvertera en fil med namnet “\-foo“ kan du använda detta kommando:
+Behandla alla efterföljande flaggor som filnamn. Använd denna flagga om du vill konvertera filer vars namn börjar med bindestreck. För att till exempel konvertera en fil med namnet “\-foo“ kan du använda detta kommando:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
.IX Item "--allow-chown"
Tillåt ändring av ägarskap för fil i gammalt filläge.
.Sp
-När denna flagga används, kommer konverteringen inte att avbrytas när
-användar\- och/eller gruppägarskap för originalfilen inte kan bevaras i
-gammalt filläget. Konverteringen kommer att fortsätta och den konverterade
-filen kommer att få samma nya ägarskap som om den konverterades i
-nyfilsläge. Se också flaggorna \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR och \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Denna flagga är endast
-tillgänglig om dos2unix har stöd för att bevara användar\- och gruppägarskap
-för filer.
+När denna flagga används, kommer konverteringen inte att avbrytas när användar\- och/eller gruppägarskap för originalfilen inte kan bevaras i gammalt filläget. Konverteringen kommer att fortsätta och den konverterade filen kommer att få samma nya ägarskap som om den konverterades i nyfilsläge. Se också flaggorna \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR och \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Denna flagga är endast tillgänglig om dos2unix har stöd för att bevara användar\- och gruppägarskap för filer.
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
Konvertera enbart radbrytningar. Detta är standardkonverteringsläget.
.IP "\fB\-iso\fR" 4
.IX Item "-iso"
-Konvertering mellan \s-1DOS\-\s0 och ISO\-8859\-1\-teckentabeller. Se vidare stycket
-KONVERTERINGSLÄGEN.
+Konvertering mellan \s-1DOS\-\s0 och ISO\-8859\-1\-teckentabeller. Se vidare stycket KONVERTERINGSLÄGEN.
.IP "\fB\-1252\fR" 4
.IX Item "-1252"
Använd Windows-teckentabell 1252 (Västeuropeisk).
.IP "\fB\-437\fR" 4
.IX Item "-437"
-Använd DOS-teckentabell 437 (\s-1USA\s0). Detta är standardteckentabellen som
-används för ISO-konvertering.
+Använd DOS-teckentabell 437 (\s-1USA\s0). Detta är standardteckentabellen som används för ISO-konvertering.
.IP "\fB\-850\fR" 4
.IX Item "-850"
Använd DOS-teckentabell 850 (Västeuropeisk).
Konvertera 8\-bitars tecken till 7\-bitars blanksteg.
.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-Behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark, \s-1BOM\s0). Om infilen har en \s-1BOM,\s0
-skriv en \s-1BOM\s0 i utfilen. Detta är standardbeteendet vid konvertering av
-DOS-radbrytningar. Se vidare flaggan \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+Behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark, \s-1BOM\s0). Om infilen har en \s-1BOM,\s0 skriv en \s-1BOM\s0 i utfilen. Detta är standardbeteendet vid konvertering av DOS-radbrytningar. Se vidare flaggan \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode KONVERTERINGSLÄGE\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode KONVERTERINGSLÄGE"
-Ställer in konverteringsläge. Där KONVERTERINGSLÄGE är en av: \fIascii\fR,
-\&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR där ascii är standard.
+Ställer in konverteringsläge. Där KONVERTERINGSLÄGE är en av: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR där ascii är standard.
.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1KODNING\s0\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc KODNING"
-Ställ in kodning för visad text. Där \s-1KODNING\s0 är en av: \fIansi\fR, \fIunicode\fR,
-\&\fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR där ansi är standardvalet.
+Ställ in kodning för visad text. Där \s-1KODNING\s0 är en av: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR där ansi är standardvalet.
.Sp
-Denna flagga finns bara tillgänglig i dos2unix för Windows med stöd för
-Unicode-filnamn. Denna flagga har ingen effekt på själva filnamnen som läses
-och skrivs, bara på hur de visas.
+Denna flagga finns bara tillgänglig i dos2unix för Windows med stöd för Unicode-filnamn. Denna flagga har ingen effekt på själva filnamnen som läses och skrivs, bara på hur de visas.
.Sp
-Det finns flera metoder för att visa text i en Windows-konsol baserad på
-vilken kodning texten har. De har alla för\- och nackdelar.
+Det finns flera metoder för att visa text i en Windows-konsol baserad på vilken kodning texten har. De har alla för\- och nackdelar.
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-Dos2unix standardmetod är att använda ANSI-kodad text. Fördelen är att den
-är bakåtkompatibel. Det fungerar med raster\- och TrueType-teckensnitt. I
-vissa regioner kan du behöva ändra den aktiva \s-1DOS\s0 OEM-teckentabellen till
-Windows-systemets ANSI-teckentabell genom att använda kommandot \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR,
-eftersom dos2unix använder Windows-systemets teckentabell.
-.Sp
-Nackdelen med ansi är att internationella filnamn med tecken som inte finns
-i systemets standardteckentabell inte visas korrekt. Du kommer att se
-frågetecken, eller en felaktig symbol istället. När du inte arbetar med
-utländska filnamn är denna metoden \s-1OK.\s0
+Dos2unix standardmetod är att använda ANSI-kodad text. Fördelen är att den är bakåtkompatibel. Det fungerar med raster\- och TrueType-teckensnitt. I vissa regioner kan du behöva ändra den aktiva \s-1DOS\s0 OEM-teckentabellen till Windows-systemets ANSI-teckentabell genom att använda kommandot \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, eftersom dos2unix använder Windows-systemets teckentabell.
+.Sp
+Nackdelen med ansi är att internationella filnamn med tecken som inte finns i systemets standardteckentabell inte visas korrekt. Du kommer att se frågetecken, eller en felaktig symbol istället. När du inte arbetar med utländska filnamn är denna metoden \s-1OK.\s0
.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
.IX Item "unicode, unicodebom"
-Fördelen med unicode-kodning (Windows-namnet för \s-1UTF\-16\s0) är att text
-vanligtvis visas korrekt. Det finns inget behov av att ändra den aktiva
-teckentabellen. Du kan behöva ställa in konsolens teckensnitt till ett
-TrueType-teckensnitt för att få internationella tecken att visas
-korrekt. När ett tecken inte finns inkluderat i TrueType-teckensnittet
-kommer du vanligtvis att se en liten ruta, ibland med ett frågetecken inuti.
-.Sp
-När du använder ConEmu-konsolen kommer all text att visas korrekt eftersom
-ConEmu automatiskt väljer ett bra teckensnitt.
-.Sp
-Nackdelen med unicode är att den inte är kompatibel med \s-1ASCII.\s0 Utmatningen
-är inte lätt att hantera när du omdirigerar den till ett annat program eller
-en fil.
-.Sp
-När metod \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR används kommer Unicode-texten att föregås av en \s-1BOM\s0
-(byteordningsmarkering, Byte Order Mark). En \s-1BOM\s0 krävs för korrekt
-omdirigering eller rörledning i PowerShell.
+Fördelen med unicode-kodning (Windows-namnet för \s-1UTF\-16\s0) är att text vanligtvis visas korrekt. Det finns inget behov av att ändra den aktiva teckentabellen. Du kan behöva ställa in konsolens teckensnitt till ett TrueType-teckensnitt för att få internationella tecken att visas korrekt. När ett tecken inte finns inkluderat i TrueType-teckensnittet kommer du vanligtvis att se en liten ruta, ibland med ett frågetecken inuti.
+.Sp
+När du använder ConEmu-konsolen kommer all text att visas korrekt eftersom ConEmu automatiskt väljer ett bra teckensnitt.
+.Sp
+Nackdelen med unicode är att den inte är kompatibel med \s-1ASCII.\s0 Utmatningen är inte lätt att hantera när du omdirigerar den till ett annat program eller en fil.
+.Sp
+När metod \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR används kommer Unicode-texten att föregås av en \s-1BOM\s0 (byteordningsmarkering, Byte Order Mark). En \s-1BOM\s0 krävs för korrekt omdirigering eller rörledning i PowerShell.
.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8, utf8bom"
-Fördelen med utf8 är att den är kompatibel med \s-1ASCII.\s0 Du måste ställa in
-konsolens teckensnitt till ett TrueType-teckensnitt. Med ett
-TrueType-teckensnitt kommer text att visas på liknande sätt som med
-\&\f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR\-kodningen.
+Fördelen med utf8 är att den är kompatibel med \s-1ASCII.\s0 Du måste ställa in konsolens teckensnitt till ett TrueType-teckensnitt. Med ett TrueType-teckensnitt kommer text att visas på liknande sätt som med \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR\-kodningen.
.Sp
-Nackdelen är att när du använder standardrasterteckensnittet kommer alla
-icke-ASCII tecken att visas fel. Inte enbart unicode-filnamn, utan också
-översatta meddelanden kommer att bli oläsbara. Under Windows som
-konfigurerats för Östasien kan man komma att se många blinkningar i konsolen
-när meddelanden visas.
+Nackdelen är att när du använder standardrasterteckensnittet kommer alla icke-ASCII tecken att visas fel. Inte enbart unicode-filnamn, utan också översatta meddelanden kommer att bli oläsbara. Under Windows som konfigurerats för Östasien kan man komma att se många blinkningar i konsolen när meddelanden visas.
.Sp
I ConEmu-konsolen fungerar utf8\-kodningsmetoden väl.
.Sp
-När metod \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR används kommer UTF\-8\-texten att föregås av en \s-1BOM\s0
-(byteordningsmarkering, Byte Order Mark). En \s-1BOM\s0 krävs för korrekt
-omdirigering eller rörledning i PowerShell.
+När metod \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR används kommer UTF\-8\-texten att föregås av en \s-1BOM\s0 (byteordningsmarkering, Byte Order Mark). En \s-1BOM\s0 krävs för korrekt omdirigering eller rörledning i PowerShell.
.RE
.RS 4
.Sp
-Standardkodningen kan ändras via miljövariabeln \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 genom
-att sätta den till \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR or \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
+Standardkodningen kan ändras via miljövariabeln \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 genom att sätta den till \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR or \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Lägg till en radbrytning på sista raden om det inte finns någon. Detta fungerar för alla konverteringar.
+.Sp
+En fil konverterad från \s-1DOS\-\s0 till Unix-format kan sakna en radbrytning på sista raden. Det finns textredigerare som skriver textfiler utan en radbrytning på den sista raden. Vissa Unix-program har problem med att behandla dessa filer, då POSIX-standarden definierar det som att varje rad i en textfil måste har ett avslutande nyradstecken. Att konkatenera filer kan till exempel ge oväntat resultat.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Tvinga konvertering av binära filer.
.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-Under Windows konverteras UTF\-16\-filer som standard till \s-1UTF\-8,\s0 oavsett
-vilken lokalinställning som är gjord. Använd denna flagga för att konvertera
-UTF\-16\-filer till \s-1GB18030.\s0 Denna flagga finns bara tillgänglig i Windows. Se
-vidare i avsnittet \s-1GB18030.\s0
+Under Windows konverteras UTF\-16\-filer som standard till \s-1UTF\-8,\s0 oavsett vilken lokalinställning som är gjord. Använd denna flagga för att konvertera UTF\-16\-filer till \s-1GB18030.\s0 Denna flagga finns bara tillgänglig i Windows. Se vidare i avsnittet \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Visa hjälptext och avsluta.
.IX Item "-i[FLAGGOR], --info[=FLAGGOR] FIL ..."
Visa filinformation. Ingen konvertering görs.
.Sp
-Följande information skrivs ut, i denna ordningen: antal DOS-radbrytningar,
-antal Unix-radbrytningar, antal Mac-radbrytningar, byteordningsmarkeringen,
-text eller binär, filnamn.
+Följande information skrivs ut, i denna ordningen: antal DOS-radbrytningar, antal Unix-radbrytningar, antal Mac-radbrytningar, byteordningsmarkeringen, text eller binär, filnamn.
.Sp
Exempelutmatning:
.Sp
\& 2 418 219 no_bom binär dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Notera att en binärfil ibland kan misstas för en textfil. Se vidare flaggan
-\&\f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
+Notera att en binärfil ibland kan misstas för en textfil. Se vidare flaggan \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
.Sp
-Extra flaggor kan användas valfritt för att ändra utmatningen. En eller fler
-flaggor kan läggas till.
+Extra flaggor kan användas valfritt för att ändra utmatningen. En eller fler flaggor kan läggas till.
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-Skriv ut filinformationsraderna följt av ett null-tecken istället för ett
-nyradstecken. Detta möjliggör korrekt tolkning av filnamn med blanksteg
-eller citationstecken när c\-flaggan används. Använd denna flagga i
-kombination med \fBxargs\fR\|(1):s flagga \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR eller \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR.
+Skriv ut filinformationsraderna följt av ett null-tecken istället för ett nyradstecken. Detta möjliggör korrekt tolkning av filnamn med blanksteg eller citationstecken när c\-flaggan används. Använd denna flagga i kombination med \fBxargs\fR\|(1):s flagga \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR eller \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR.
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
Skriv ut antal DOS-radbrytningar.
.IX Item "c"
Skriv bara ut filerna som skulle ha konverterats.
.Sp
-Med \f(CW\*(C`c\*(C'\fR\-flaggan kommer dos2unix att skriva ut filerna som innehåller
-DOS-radbrytningar, unix2dos kommer bara att skriva ut filnamn som har
-Unix-radbrytningar.
+Med \f(CW\*(C`c\*(C'\fR\-flaggan kommer dos2unix att skriva ut filerna som innehåller DOS-radbrytningar, unix2dos kommer bara att skriva ut filnamn som har Unix-radbrytningar.
.IP "\fBh\fR" 4
.IX Item "h"
Skriv ut rubrik.
\& unix2dos \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Konvertera endast filer som har DOS-radbrytningar och lämna övriga filer
-orörda:
+Konvertera endast filer som har DOS-radbrytningar och lämna övriga filer orörda:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic0 *.txt | xargs \-0 dos2unix
.IX Item "-l, --newline"
Lägg till ytterligare nyrad.
.Sp
-\&\fBdos2unix\fR: Endast DOS-radbrytningar ändras till två Unix-radbrytningar. I
-Mac\-läge ändras endast Mac-radbrytningar till två Unix-radbrytningar.
+\&\fBdos2unix\fR: Endast DOS-radbrytningar ändras till två Unix-radbrytningar. I Mac\-läge ändras endast Mac-radbrytningar till två Unix-radbrytningar.
.Sp
-\&\fBunix2dos\fR: Endast Unix-radbrytningar ändras till två DOS-radbrytningar. I
-Mac\-läge ändras Unix-radbrytningar till två Mac-radbrytningar.
+\&\fBunix2dos\fR: Endast Unix-radbrytningar ändras till två DOS-radbrytningar. I Mac\-läge ändras Unix-radbrytningar till två Mac-radbrytningar.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Skriv en byteordningsmarkering (Byte Order Mark, \s-1BOM\s0) i utfilen. Som
-standard skrivs en \s-1UTF\-8 BOM.\s0
+Skriv en byteordningsmarkering (Byte Order Mark, \s-1BOM\s0) i utfilen. Som standard skrivs en \s-1UTF\-8 BOM.\s0
.Sp
-När infilen är \s-1UTF\-16,\s0 och flaggan \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR används, kommer en \s-1UTF\-16 BOM\s0 att
-skrivas.
+När infilen är \s-1UTF\-16,\s0 och flaggan \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR används, kommer en \s-1UTF\-16 BOM\s0 att skrivas.
.Sp
-Använd aldrig denna flagga när kodningen för utmatning är något annat än
-\&\s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 eller \s-1GB18030.\s0 Se vidare i avsnittet \s-1UNICODE.\s0
+Använd aldrig denna flagga när kodningen för utmatning är något annat än \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 eller \s-1GB18030.\s0 Se vidare i avsnittet \s-1UNICODE.\s0
.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1INFIL UTFIL\s0 …\fR" 4
.IX Item "-n, --newfile INFIL UTFIL …"
-Nyfilsläge. Konvertera filen \s-1INFIL\s0 och skriv utfilen \s-1UTFIL.\s0 Filnamnen måste
-ange i par och jokertecken i namnen ska \fIinte\fR användas annars \fIkommer\fR du
-att förlora filer.
-.Sp
-Användaren som påbörjar konverteringen i nyfilsläge (parat läge) kommer att
-bli ägaren till den konverterade filen. Läs\-/skrivbehörigheter för den nya
-filen kommer att vara samma behörigheter som för originalfilen minus
-\&\fBumask\fR\|(1) för användaren som kör konverteringen.
+Nyfilsläge. Konvertera filen \s-1INFIL\s0 och skriv utfilen \s-1UTFIL.\s0 Filnamnen måste ange i par och jokertecken i namnen ska \fIinte\fR användas annars \fIkommer\fR du att förlora filer.
+.Sp
+Användaren som påbörjar konverteringen i nyfilsläge (parat läge) kommer att bli ägaren till den konverterade filen. Läs\-/skrivbehörigheter för den nya filen kommer att vara samma behörigheter som för originalfilen minus \fBumask\fR\|(1) för användaren som kör konverteringen.
.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--no-allow-chown"
Tillåt inte ändring av ägarskap i gammalt filläge (standard)
.Sp
-Avbryt konvertering när användar\- och/eller gruppägarskap för originalfilen
-inte kan bevaras i gammalt filläge. Se också flaggorna \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR och
-\&\f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Denna flagga är endast tillgänglig om dos2unix har stöd för att
-bevara användar\- och gruppägarskap för filer.
+Avbryt konvertering när användar\- och/eller gruppägarskap för originalfilen inte kan bevaras i gammalt filläge. Se också flaggorna \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR och \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Denna flagga är endast tillgänglig om dos2unix har stöd för att bevara användar\- och gruppägarskap för filer.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Lägg inte till en radbrytning på den sista raden om det inte finns någon.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Skriv till standard ut som ett Unix-filter. Använd flaggan \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR för att återgå till det gamla (på\-plats) filläget.
+.Sp
+Kombinerat med flaggan \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR kan filer konkateneras korrekt. Inga sammanfogade sista och första rader, och inga Unicode byteordningsmarkeringar i mitten på den konkatenerade filen. Exempel:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O fil1.txt fil2.txt > ut.txt
+.Ve
.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FIL\s0 …\fR" 4
.IX Item "-o, --oldfile FIL …"
-Gammalfilsläge. Konvertera filen \s-1FIL\s0 och skriv över den med
-utmatningen. Programmet kör i detta läge som standard. Jokertecken i filnamn
-får användas.
-.Sp
-I gammalfilsläge (på\-plats läge) kommer den konverterade filen att få samma
-ägare, grupp samt läs\-/skrivbehörigheter som originalfilen. Även då filen
-konverteras av en annan användare som har skrivbehörighet för filen
-(t.ex. användaren root). Konverteringen kommer att avbrytas när det inte är
-möjligt att bevara originalvärdena. Byte av ägare skulle kunna innebära att
-originalägaren inte längre kan läsa filen. Byte av grupp skulle kunna vara
-en säkerhetsrisk, filen skulle kunna bli läsbar för användare som den inte
-är avsedd för. Stöd för bevarande av ägare, grupp och
-läs\-/skrivbehörigheter finns bara i Unix.
-.Sp
-För att kontrollera om dos2unix har stöd för att bevara användar\- och
-gruppägarskap för filer skriv \f(CW\*(C`dosunix \-V\*(C'\fR.
-.Sp
-Konvertering görs alltid via en temporärfil. När ett fel inträffar halvvägs
-i konverteringen tas den temporära filen bort och originalfilen finns kvar
-intakt. Om konverteringen är framgångsrik kommer originalfilen att ersättas
-med temporärfilen. Du kanske har skrivrättigheter till originalfilen men
-inte rättigheter att ställa in samma användar\- och/eller
-grupprättighetsegenskaper på temporärfilen som originalfilen har. Detta
-innebär att du inte kan bevara användar\- och/eller gruppägarskapet för
-originalfilen. I detta fall kan du använda flaggan \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR för att
-fortsätta konverteringen:
+Gammalfilsläge. Konvertera filen \s-1FIL\s0 och skriv över den med utmatningen. Programmet kör i detta läge som standard. Jokertecken i filnamn får användas.
+.Sp
+I gammalfilsläge (på\-plats läge) kommer den konverterade filen att få samma ägare, grupp samt läs\-/skrivbehörigheter som originalfilen. Även då filen konverteras av en annan användare som har skrivbehörighet för filen (t.ex. användaren root). Konverteringen kommer att avbrytas när det inte är möjligt att bevara originalvärdena. Byte av ägare skulle kunna innebära att originalägaren inte längre kan läsa filen. Byte av grupp skulle kunna vara en säkerhetsrisk, filen skulle kunna bli läsbar för användare som den inte är avsedd för. Stöd för bevarande av ägare, grupp och läs\-/skrivbehörigheter finns bara i Unix.
+.Sp
+För att kontrollera om dos2unix har stöd för att bevara användar\- och gruppägarskap för filer skriv \f(CW\*(C`dosunix \-V\*(C'\fR.
+.Sp
+Konvertering görs alltid via en temporärfil. När ett fel inträffar halvvägs i konverteringen tas den temporära filen bort och originalfilen finns kvar intakt. Om konverteringen är framgångsrik kommer originalfilen att ersättas med temporärfilen. Du kanske har skrivrättigheter till originalfilen men inte rättigheter att ställa in samma användar\- och/eller grupprättighetsegenskaper på temporärfilen som originalfilen har. Detta innebär att du inte kan bevara användar\- och/eller gruppägarskapet för originalfilen. I detta fall kan du använda flaggan \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR för att fortsätta konverteringen:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
\& dos2unix \-n foo.txt foo.txt
.Ve
.Sp
-Fördelen med flaggan \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR är att du kan använda jokertecken och
-att ägarskapsegenskaper om möjligt kommer att bevaras.
+Fördelen med flaggan \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR är att du kan använda jokertecken och att ägarskapsegenskaper om möjligt kommer att bevaras.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
-Tyst drift. Undertryck alla varningar och meddelanden. Returvärdet är
-noll. Utom när felaktiga kommandoradsflaggor används.
+Tyst drift. Undertryck alla varningar och meddelanden. Returvärdet är noll. Utom när felaktiga kommandoradsflaggor används.
.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-Ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark, \s-1BOM\s0). Skriv inte en \s-1BOM\s0 i
-utfilen. Detta är standardbeteende vid konvertering av Unix-radbrytningar.
-Se vidare flaggan \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
+Ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark, \s-1BOM\s0). Skriv inte en \s-1BOM\s0 i utfilen. Detta är standardbeteende vid konvertering av Unix-radbrytningar. Se vidare flaggan \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Hoppa över binära filer (standard).
.Sp
-Binärfiler hoppas över för att undvika oavsiktliga misstag. Var medveten om
-att detektering av binärfiler inte är 100% säker. Infiler genomsöks efter
-binära symboler som typiskt inte återfinns i textfiler. Det är möjligt att
-en binärfil enbart innehåller texttecken. En sådan binärfil kommer
-oavsiktligt att ses som en textfil.
+Binärfiler hoppas över för att undvika oavsiktliga misstag. Var medveten om att detektering av binärfiler inte är 100% säker. Infiler genomsöks efter binära symboler som typiskt inte återfinns i textfiler. Det är möjligt att en binärfil enbart innehåller texttecken. En sådan binärfil kommer oavsiktligt att ses som en textfil.
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-Behåll infilens original UTF\-16\-kodning. Utfilen kommer att skrivas med
-samma UTF\-16\-kodning som infilen, omvänd eller rak byteordning (little eller
-big endian). Detta förhindrar transformation till \s-1UTF\-8.\s0 En \s-1UTF\-16 BOM\s0
-kommer att skrivas i enlighet med detta. Denna flagga kan inaktiveras med
-\&\f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR\-flaggan.
+Behåll infilens original UTF\-16\-kodning. Utfilen kommer att skrivas med samma UTF\-16\-kodning som infilen, omvänd eller rak byteordning (little eller big endian). Detta förhindrar transformation till \s-1UTF\-8.\s0 En \s-1UTF\-16 BOM\s0 kommer att skrivas i enlighet med detta. Denna flagga kan inaktiveras med \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR\-flaggan.
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
Antag att infilsformatet är \s-1UTF\-16LE.\s0
.Sp
-När det finns en byteordningsmarkering (Byte Order Mark) i infilen så har
-BOM:en högre prioritet än denna flagga.
+När det finns en byteordningsmarkering (Byte Order Mark) i infilen så har BOM:en högre prioritet än denna flagga.
.Sp
-När du har gjort fel antagande (infilen var inte i UTF\-16LE\-format) och
-konverteringens lyckas, kommer du att få en \s-1UTF\-8\s0 utfil med felaktig
-text. Du kan göra denna konvertering ogjord med \fBiconv\fR\|(1) genom att
-konvertera \s-1UTF\-8\s0 utfilen tillbaka till \s-1UTF\-16LE.\s0 Detta kommer att återskapa
-originalfilen.
+När du har gjort fel antagande (infilen var inte i UTF\-16LE\-format) och konverteringens lyckas, kommer du att få en \s-1UTF\-8\s0 utfil med felaktig text. Du kan göra denna konvertering ogjord med \fBiconv\fR\|(1) genom att konvertera \s-1UTF\-8\s0 utfilen tillbaka till \s-1UTF\-16LE.\s0 Detta kommer att återskapa originalfilen.
.Sp
-Antagandet om \s-1UTF\-16LE\s0 fungerar som ett \fIkonverteringsläge\fR. Genom att
-växla till standard \fIascii\fR\-läget kommer \s-1UTF\-16LE\s0 antagandet att stängas
-av.
+Antagandet om \s-1UTF\-16LE\s0 fungerar som ett \fIkonverteringsläge\fR. Genom att växla till standard \fIascii\fR\-läget kommer \s-1UTF\-16LE\s0 antagandet att stängas av.
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
Antag att infilsformatet är \s-1UTF\-16BE.\s0
Denna flagga fungerar på samma sätt som flaggan \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-Visa utförliga meddelanden. Extra information visas om
-byteordningsmarkeringar och antalet konverterade radbrytningar.
+Visa utförliga meddelanden. Extra information visas om byteordningsmarkeringar och antalet konverterade radbrytningar.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
Följ symboliska länkar och konvertera målen.
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Ersätt symboliska länkar med konverterade filer (originalmålfilerna förblir
-oförändrade).
+Ersätt symboliska länkar med konverterade filer (originalmålfilerna förblir oförändrade).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
Behåll symboliska länkar och mål oförändrade (standard).
Visa versionsinformation och avsluta.
.SH "MAC\-LÄGE"
.IX Header "MAC-LÄGE"
-I normalläge konverteras radbrytningar från \s-1DOS\s0 till Unix och vice
-versa. Mac-radbrytningar konverteras inte.
+I normalläge konverteras radbrytningar från \s-1DOS\s0 till Unix och vice versa. Mac-radbrytningar konverteras inte.
.PP
-I Mac\-läge konverteras radbrytningar från Mac till Unix och vice
-versa. DOS-radbrytningar ändras ej.
+I Mac\-läge konverteras radbrytningar från Mac till Unix och vice versa. DOS-radbrytningar ändras ej.
.PP
-För att köra i Mac\-läge använd kommandoradsflaggan \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR eller använd
-kommandona \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR eller \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
+För att köra i Mac\-läge använd kommandoradsflaggan \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR eller använd kommandona \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR eller \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
.SH "KONVERTERINGSLÄGEN"
.IX Header "KONVERTERINGSLÄGEN"
.IP "\fBascii\fR" 4
.IX Item "ascii"
-I läget \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR konverteras enbart radbrytningar. Detta är
-standardkonverteringsläget.
+I läget \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR konverteras enbart radbrytningar. Detta är standardkonverteringsläget.
.Sp
-Även om namnet på detta läge är \s-1ASCII,\s0 vilket är en 7\-bitarsstandard, så är
-det läget egentligen ett 8\-bitarsläge. Använd alltid detta läge vid
-konvertering av Unicode UTF\-8\-filer.
+Även om namnet på detta läge är \s-1ASCII,\s0 vilket är en 7\-bitarsstandard, så är det läget egentligen ett 8\-bitarsläge. Använd alltid detta läge vid konvertering av Unicode UTF\-8\-filer.
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
-I detta läge konverteras alla 8\-bitars icke-ASCII tecken (med värden från
-128 till 255) till ett 7\-bitars blanksteg.
+I detta läge konverteras alla 8\-bitars icke-ASCII tecken (med värden från 128 till 255) till ett 7\-bitars blanksteg.
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-Tecken konverteras mellan \s-1DOS\s0 teckenuppsättning (teckentabell) och \s-1ISO\s0
-teckenuppsättning \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) på Unix. \s-1DOS\s0 tecken utan motsvarande
-\&\s-1ISO\-8859\-1\s0 tecken, för vilka konvertering är omöjligt, kommer att ersättas
-med en punkt. Detsamma gäller för \s-1ISO\-8859\-1\s0 tecken utan motsvarighet i \s-1DOS.\s0
-.Sp
-När enbart flaggan \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR används kommer dos2unix att försöka avgöra den
-aktiva teckentabellen. När detta inte är möjligt kommer dos2unix att använda
-standardteckentabellen \s-1CP437,\s0 vilken huvudsakligen används i \s-1USA.\s0 För att
-tvinga en specifik teckentabell använd flaggorna \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1USA\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR
-(Västeuropeisk), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugisisk), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Fransk-kanadensisk) eller
-\&\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Nordisk). Det finns också stöd för Windows-teckentabell \s-1CP\-1252\s0
-(Västeuropeisk) via flaggan \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. För andra teckentabeller använd
-dos2unix i kombination med \fBiconv\fR\|(1). iconv kan konvertera mellan en lång
-lista av teckenkodningar.
-.Sp
-Använd aldrig ISO-konvertering på Unicode-textfiler. Det kommer att
-korrumpera UTF\-8\-kodade filer.
+Tecken konverteras mellan \s-1DOS\s0 teckenuppsättning (teckentabell) och \s-1ISO\s0 teckenuppsättning \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) på Unix. \s-1DOS\s0 tecken utan motsvarande \s-1ISO\-8859\-1\s0 tecken, för vilka konvertering är omöjligt, kommer att ersättas med en punkt. Detsamma gäller för \s-1ISO\-8859\-1\s0 tecken utan motsvarighet i \s-1DOS.\s0
+.Sp
+När enbart flaggan \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR används kommer dos2unix att försöka avgöra den aktiva teckentabellen. När detta inte är möjligt kommer dos2unix att använda standardteckentabellen \s-1CP437,\s0 vilken huvudsakligen används i \s-1USA.\s0 För att tvinga en specifik teckentabell använd flaggorna \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1USA\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Västeuropeisk), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugisisk), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Fransk-kanadensisk) eller \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Nordisk). Det finns också stöd för Windows-teckentabell \s-1CP\-1252\s0 (Västeuropeisk) via flaggan \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. För andra teckentabeller använd dos2unix i kombination med \fBiconv\fR\|(1). iconv kan konvertera mellan en lång lista av teckenkodningar.
+.Sp
+Använd aldrig ISO-konvertering på Unicode-textfiler. Det kommer att korrumpera UTF\-8\-kodade filer.
.Sp
Några exempel:
.Sp
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > ut.txt
.Ve
.Sp
-Se även <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> och
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Se även <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> och <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
.SH "UNICODE"
.IX Header "UNICODE"
.SS "Kodningar"
.IX Subsection "Kodningar"
-Det finns flera olika Unicode kodningar. I Unix och Linux kodas filer
-vanligtvis med UTF\-8\-kodning. I Windows kan Unicode-textfiler kodas i \s-1UTF\-8,
-UTF\-16\s0 eller \s-1UTF\-16\s0 rak byteordning (big endian), men kodas mestadels i
-UTF\-16\-format.
+Det finns flera olika Unicode kodningar. I Unix och Linux kodas filer vanligtvis med UTF\-8\-kodning. I Windows kan Unicode-textfiler kodas i \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 eller \s-1UTF\-16\s0 rak byteordning (big endian), men kodas mestadels i UTF\-16\-format.
.SS "Konvertering"
.IX Subsection "Konvertering"
-Unicode-textfiler kan ha \s-1DOS,\s0 Unix eller Mac-radbrytningar precis som
-vanliga textfiler.
+Unicode-textfiler kan ha \s-1DOS,\s0 Unix eller Mac-radbrytningar precis som vanliga textfiler.
.PP
-Alla versioner av dos2unix och unix2dos kan konvertera UTF\-8\-kodade filer,
-eftersom \s-1UTF\-8\s0 designades för bakåtkompatibilitet med \s-1ASCII.\s0
+Alla versioner av dos2unix och unix2dos kan konvertera UTF\-8\-kodade filer, eftersom \s-1UTF\-8\s0 designades för bakåtkompatibilitet med \s-1ASCII.\s0
.PP
-Dos2unix och unix2dos med Unicode\-UTF\-16\-stöd, kan läsa UTF\-16\-kodade
-textfiler i omvänd och rak byteordning (little och big endian). För att se
-om dos2unix byggts med UTF\-16\-stöd skriv \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+Dos2unix och unix2dos med Unicode\-UTF\-16\-stöd, kan läsa UTF\-16\-kodade textfiler i omvänd och rak byteordning (little och big endian). För att se om dos2unix byggts med UTF\-16\-stöd skriv \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-Under Unix/Linux kommer UTF\-16\-kodade filer att konverteras till lokalens
-teckenkodning. Använd kommandot \fBlocale\fR\|(1) för att ta reda på vilken lokalens
-teckenkodning är. När konvertering inte är möjlig kommer ett
-konverteringsfel att inträffa och filen kommer att hoppas över.
+Under Unix/Linux kommer UTF\-16\-kodade filer att konverteras till lokalens teckenkodning. Använd kommandot \fBlocale\fR\|(1) för att ta reda på vilken lokalens teckenkodning är. När konvertering inte är möjlig kommer ett konverteringsfel att inträffa och filen kommer att hoppas över.
.PP
-Under Windows konverteras UTF\-16\-filer som standard till
-\&\s-1UTF\-8.\s0 UTF\-8\-formaterade textfiler har bra stöd både under Windows och
-Unix/Linux.
+Under Windows konverteras UTF\-16\-filer som standard till \s-1UTF\-8.\s0 UTF\-8\-formaterade textfiler har bra stöd både under Windows och Unix/Linux.
.PP
-\&\s-1UTF\-16\-\s0 och UTF\-8\-kodning är fullt kompatibla, ingen text kommer att gå
-förlorad i konverteringen. När ett \s-1UTF\-16\s0 till UTF\-8\-konverteringsfel
-uppstår, till exempel när infilen i UTF\-16\-format innehåller ett fel, kommer
-att filen att hoppas över.
+\&\s-1UTF\-16\-\s0 och UTF\-8\-kodning är fullt kompatibla, ingen text kommer att gå förlorad i konverteringen. När ett \s-1UTF\-16\s0 till UTF\-8\-konverteringsfel uppstår, till exempel när infilen i UTF\-16\-format innehåller ett fel, kommer att filen att hoppas över.
.PP
-När flaggan \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR används kommer utfilen att skrivas med samma
-UTF\-16\-kodning som infilen. Flaggan \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR förhindrar konvertering till
-\&\s-1UTF\-8.\s0
+När flaggan \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR används kommer utfilen att skrivas med samma UTF\-16\-kodning som infilen. Flaggan \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR förhindrar konvertering till \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-Dos2unix och unix2dos har ingen flagga för att konvertera UTF\-8\-filer till
-\&\s-1UTF\-16.\s0
+Dos2unix och unix2dos har ingen flagga för att konvertera UTF\-8\-filer till \s-1UTF\-16.\s0
.PP
\&\s-1ISO\-\s0 och 7\-bitarslägeskonvertering fungerar inte på UTF\-16\-filer.
.SS "Byteordningsmarkering (Byte Order Mark)"
.IX Subsection "Byteordningsmarkering (Byte Order Mark)"
-I Windows har Unicode-textfiler typiskt en byteordningsmarkering (Byte Order
-Mark, \s-1BOM\s0) eftersom många Windows-program (inklusive Notepad) lägger till
-BOM:ar som standard. Se även
-<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+I Windows har Unicode-textfiler typiskt en byteordningsmarkering (Byte Order Mark, \s-1BOM\s0) eftersom många Windows-program (inklusive Notepad) lägger till BOM:ar som standard. Se även <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
.PP
-I Unix har Unicode-textfiler typiskt ingen \s-1BOM.\s0 Filer antas vara kodade i
-den lokala teckenuppsättningen.
+I Unix har Unicode-textfiler typiskt ingen \s-1BOM.\s0 Filer antas vara kodade i den lokala teckenuppsättningen.
.PP
-Dos2Unix kan bara detektera om en fil är i UTF\-16\-format om filen har en
-\&\s-1BOM.\s0 När en UTF\-16\-fil inte har en \s-1BOM\s0 så kommer dos2unix att de filen som
-en binärfil.
+Dos2Unix kan bara detektera om en fil är i UTF\-16\-format om filen har en \s-1BOM.\s0 När en UTF\-16\-fil inte har en \s-1BOM\s0 så kommer dos2unix att de filen som en binärfil.
.PP
-Använd flaggan \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR eller \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR för att konvertera en UTF\-16\-fil utan
-\&\s-1BOM.\s0
+Använd flaggan \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR eller \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR för att konvertera en UTF\-16\-fil utan \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2unix skriver som standard ingen \s-1BOM\s0 i utfilen. Med flaggan \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR kommer
-Dos2unix att skriva en \s-1BOM\s0 när infilen har en \s-1BOM.\s0
+Dos2unix skriver som standard ingen \s-1BOM\s0 i utfilen. Med flaggan \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR kommer Dos2unix att skriva en \s-1BOM\s0 när infilen har en \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos skriver som standard en \s-1BOM\s0 i utfilen när infilen har en
-\&\s-1BOM.\s0 Använd flaggan \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR för att ta bort BOM:en.
+Unix2dos skriver som standard en \s-1BOM\s0 i utfilen när infilen har en \s-1BOM.\s0 Använd flaggan \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR för att ta bort BOM:en.
.PP
Dos2unix och unix2dos skriver alltid en \s-1BOM\s0 när flaggan \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR används.
.SS "Unicode-filnamn under Windows"
.IX Subsection "Unicode-filnamn under Windows"
-Dos2unix har valfritt stöd för läsning och skrivning av Unicode-filnamn i
-Windows kommandoprompt. Detta innebär att dos2unix kan öppna filer som har
-tecken i sina namn som inte är en del av systemets atandard
-ANSI-teckentabell. För att se om dos2unix för Windows byggdes med stöd för
-Unicode-filnamn skriv \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.PP
-Det finns en del problem med att visa Unicode-filnamn i en
-Windows-konsol. Se vidare flaggan \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Filnamnen kan
-visas felaktigt i konsolen, men filerna som skrivs kommer att ha de korrekta
-namnen.
+Dos2unix har valfritt stöd för läsning och skrivning av Unicode-filnamn i Windows kommandoprompt. Detta innebär att dos2unix kan öppna filer som har tecken i sina namn som inte är en del av systemets atandard ANSI-teckentabell. För att se om dos2unix för Windows byggdes med stöd för Unicode-filnamn skriv \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+Det finns en del problem med att visa Unicode-filnamn i en Windows-konsol. Se vidare flaggan \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Filnamnen kan visas felaktigt i konsolen, men filerna som skrivs kommer att ha de korrekta namnen.
.SS "Unicode-exempel"
.IX Subsection "Unicode-exempel"
Konvertera från Windows \s-1UTF\-16\s0 (med \s-1BOM\s0) till Unix \s-1UTF\-8:\s0
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-\&\s-1GB18030\s0 är en standard från Kinesiska regeringen. En obligatorisk delmängd
-av standarden \s-1GB18030\s0 krävs officiellt för alla programvaruprodukter som
-säljs i Kina. Se vidare <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+\&\s-1GB18030\s0 är en standard från Kinesiska regeringen. En obligatorisk delmängd av standarden \s-1GB18030\s0 krävs officiellt för alla programvaruprodukter som säljs i Kina. Se vidare <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
.PP
-\&\s-1GB18030\s0 är fullständigt kompatibel med Unicode och kan anses vara ett
-överföringsformat för unicode. Precis som \s-1UTF\-8\s0 är \s-1GB18030\s0 kompatibel med
-\&\s-1ASCII. GB18030\s0 är också kompatibel med Windows-teckentabell 936, också känd
-som \s-1GBK.\s0
+\&\s-1GB18030\s0 är fullständigt kompatibel med Unicode och kan anses vara ett överföringsformat för unicode. Precis som \s-1UTF\-8\s0 är \s-1GB18030\s0 kompatibel med \s-1ASCII. GB18030\s0 är också kompatibel med Windows-teckentabell 936, också känd som \s-1GBK.\s0
.PP
-Under Unix/Linux kommer UTF\-16\-filer att konverteras till \s-1GB18030\s0 när
-lokalens teckenkodning är inställd på \s-1GB18030.\s0 Notera att detta endast
-kommer att fungera om lokalen har stöd i systemet. Använd kommandot \f(CW\*(C`locale
-\&\-a\*(C'\fR för att få en lista över de lokaler som stöds.
+Under Unix/Linux kommer UTF\-16\-filer att konverteras till \s-1GB18030\s0 när lokalens teckenkodning är inställd på \s-1GB18030.\s0 Notera att detta endast kommer att fungera om lokalen har stöd i systemet. Använd kommandot \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR för att få en lista över de lokaler som stöds.
.PP
-Under Windows måste du använda flaggan \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR för att konvertera
-UTF\-16\-filer till \s-1GB18030.\s0
+Under Windows måste du använda flaggan \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR för att konvertera UTF\-16\-filer till \s-1GB18030.\s0
.PP
-GB18030\-kodade filer kan ha en byteordningsmarkering, precis som
-Unicode-filer.
+GB18030\-kodade filer kan ha en byteordningsmarkering, precis som Unicode-filer.
.SH "EXEMPEL"
.IX Header "EXEMPEL"
Läsa inmatning från “stdin“ och skriv utmatning till “stdout“:
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Konvertera och ersätt a.txt i ascii\-konverteringsläge, konvertera och ersätt
-b.txt i 7bit\-konverteringsläge:
+Konvertera och ersätt a.txt i ascii\-konverteringsläge, konvertera och ersätt b.txt i 7bit\-konverteringsläge:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Konvertera a.txt och skriv till e.txt, låt e.txt behålla tidsstämpeln från
-a.txt:
+Konvertera a.txt och skriv till e.txt, låt e.txt behålla tidsstämpeln från a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Konvertera c.txt och skriv till e.txt, konvertera och ersätt a.txt,
-konvertera och ersätt b.txt, konvertera d.txt och skriv till f.txt:
+Konvertera c.txt och skriv till e.txt, konvertera och ersätt a.txt, konvertera och ersätt b.txt, konvertera d.txt och skriv till f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "REKURSIV KONVERTERING"
.IX Header "REKURSIV KONVERTERING"
-I ett Unix-skal kan kommandona \fBfind\fR\|(1) och \fBxargs\fR\|(1) användas för att köra
-dos2unix rekursivt över alla textfiler i ett katalogträd. För att till
-exempel konvertera alla .txt\-filer i katalogträdet under den aktuella
-katalogen skriv:
+I ett Unix-skal kan kommandona \fBfind\fR\|(1) och \fBxargs\fR\|(1) användas för att köra dos2unix rekursivt över alla textfiler i ett katalogträd. För att till exempel konvertera alla .txt\-filer i katalogträdet under den aktuella katalogen skriv:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
.Ve
.PP
-Flaggan \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR till \fBfind\fR\|(1) och motsvarande flagga \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR till \fBxargs\fR\|(1)
-behövs när det finns filer med mellanslag eller citationstecken i
-namnet. Annars kan dessa flaggor utelämnas. Ett annat alternativ är att
-användas \fBfind\fR\|(1) med flaggan \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
+Flaggan \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR till \fBfind\fR\|(1) och motsvarande flagga \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR till \fBxargs\fR\|(1) behövs när det finns filer med mellanslag eller citationstecken i namnet. Annars kan dessa flaggor utelämnas. Ett annat alternativ är att användas \fBfind\fR\|(1) med flaggan \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
.IX Header "LOKALISERING"
.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
.IX Item "LANG"
-Det primära språket väljs med miljövariabeln \s-1LANG.\s0 LANG-variabeln består av
-flera delas. Den första delen är språkkoden i gemener. Den andra delen är
-valfri och utgör landskoden i versaler, föregången av ett understreck. Det
-finns också en valfri tredje del: teckenkodning, föregången av en punkt. Ett
-par exempel för skal av POSIX-standard-typ:
+Det primära språket väljs med miljövariabeln \s-1LANG.\s0 LANG-variabeln består av flera delas. Den första delen är språkkoden i gemener. Den andra delen är valfri och utgör landskoden i versaler, föregången av ett understreck. Det finns också en valfri tredje del: teckenkodning, föregången av en punkt. Ett par exempel för skal av POSIX-standard-typ:
.Sp
.Vb 7
\& export LANG=nl Nederländska
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Engelska, UK, UTF\-8\-kodning
.Ve
.Sp
-För en fullständig lista över språk och landskoder se vidare i
-gettext-manualen:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+För en fullständig lista över språk och landskoder se vidare i gettext-manualen: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-På Unix-system kan du använda kommando \fBlocale\fR\|(1) för att få lokal-specifik
-information.
+På Unix-system kan du använda kommando \fBlocale\fR\|(1) för att få lokal-specifik information.
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
-Med miljövariabeln \s-1LANGUAGE\s0 kan du ange en prioritetslista över språk,
-separerade med kolon. Dos2unix kommer att ge företräde till \s-1LANGAUGE\s0 över
-\&\s-1LANG.\s0 Exempelvis först nederländska och sedan tyska: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Du
-måste först ha aktiverat lokalisering, genom att sätta \s-1LANG\s0 (eller \s-1LC_ALL\s0)
-till ett värde annat än “C“, innan du kan använda en prioritetslista för
-språk via LANGUAGE-variabeln. Se vidare i gettext-manualen:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
-.Sp
-Om du väljer ett språk som inte är tillgänglig kommer du att få engelska
-meddelanden som standard.
+Med miljövariabeln \s-1LANGUAGE\s0 kan du ange en prioritetslista över språk, separerade med kolon. Dos2unix kommer att ge företräde till \s-1LANGAUGE\s0 över \s-1LANG.\s0 Exempelvis först nederländska och sedan tyska: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Du måste först ha aktiverat lokalisering, genom att sätta \s-1LANG\s0 (eller \s-1LC_ALL\s0) till ett värde annat än “C“, innan du kan använda en prioritetslista för språk via LANGUAGE-variabeln. Se vidare i gettext-manualen: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+Om du väljer ett språk som inte är tillgänglig kommer du att få engelska meddelanden som standard.
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-Med miljövariabeln \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 kan \s-1LOCALEDIR\s0 som ställts in vid
-kompilering åsidosättas. \s-1LOCALEDIR\s0 används för att hitta
-språkfiler. Standardvärdet för GNU-program är
-\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Flaggan \fB\-\-version\fR kommer att visa vilken
-\&\s-1LOCALEDIR\s0 som används.
+Med miljövariabeln \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 kan \s-1LOCALEDIR\s0 som ställts in vid kompilering åsidosättas. \s-1LOCALEDIR\s0 används för att hitta språkfiler. Standardvärdet för GNU-program är \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Flaggan \fB\-\-version\fR kommer att visa vilken \s-1LOCALEDIR\s0 som används.
.Sp
Exempel (POSIX-skal):
.Sp
.Ve
.SH "RETURVÄRDE"
.IX Header "RETURVÄRDE"
-Om allt går bra kommer noll att returneras. När ett systemfel uppstår kommer
-det senaste systemfelet att returneras. För andra fel kommer 1 att
-returneras.
+Om allt går bra kommer noll att returneras. När ett systemfel uppstår kommer det senaste systemfelet att returneras. För andra fel kommer 1 att returneras.
.PP
-Returvärdet är alltid noll i tyst läge, utom när felaktiga
-kommandoradsflaggor används.
+Returvärdet är alltid noll i tyst läge, utom när felaktiga kommandoradsflaggor används.
.SH "STANDARDER"
.IX Header "STANDARDER"
<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>
<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "FÖRFATTARE"
.IX Header "FÖRFATTARE"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
-(mac2unix\-läge) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (lägg till en extra
-radbrytning) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl>
-(upphovsman)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix\-läge) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (lägg till en extra radbrytning) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (upphovsman)
.PP
Projektsida: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - textfilsformatskonverterare från DOS/Mac till Unix och vice versa</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - textfilsformatskonverterare från DOS/Mac till Unix och vice versa</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="SYNOPSIS">SYNOPSIS</h1>
-<pre><code> dos2unix [flaggor] [FIL …] [-n INFIL UTFIL …]
- unix2dos [flaggor] [FIL …] [-n INFIL UTFIL …]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [flaggor] [FIL …] [-n INFIL UTFIL …]
+unix2dos [flaggor] [FIL …] [-n INFIL UTFIL …]</code></pre>
<h1 id="BESKRIVNING">BESKRIVNING</h1>
<p>Behandla alla efterföljande flaggor som filnamn. Använd denna flagga om du vill konvertera filer vars namn börjar med bindestreck. För att till exempel konvertera en fil med namnet “-foo“ kan du använda detta kommando:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>Eller i nyfilsläge:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>Standardkodningen kan ändras via miljövariabeln DOS2UNIX_DISPLAY_ENC genom att sätta den till <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code> or <code>utf8bom</code>.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Lägg till en radbrytning på sista raden om det inte finns någon. Detta fungerar för alla konverteringar.</p>
+
+<p>En fil konverterad från DOS- till Unix-format kan sakna en radbrytning på sista raden. Det finns textredigerare som skriver textfiler utan en radbrytning på den sista raden. Vissa Unix-program har problem med att behandla dessa filer, då POSIX-standarden definierar det som att varje rad i en textfil måste har ett avslutande nyradstecken. Att konkatenera filer kan till exempel ge oväntat resultat.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>Exempelutmatning:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binär dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binär dos2unix.exe</code></pre>
<p>Notera att en binärfil ibland kan misstas för en textfil. Se vidare flaggan <code>-s</code>.</p>
<p>Visa information för alla *.txt-filer:</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Visa bara antalet DOS-radbrytningar och Unix-radbrytningar:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Visa bara byteordningsmarkeringen:</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>Lista filerna som har DOS-radbrytningar:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>Lista filerna som har Unix-radbrytningar:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Konvertera endast filer som har DOS-radbrytningar och lämna övriga filer orörda:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Hitta textfiler som har DOS-radbrytningar:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>Avbryt konvertering när användar- och/eller gruppägarskap för originalfilen inte kan bevaras i gammalt filläge. Se också flaggorna <code>-o</code> och <code>-n</code>. Denna flagga är endast tillgänglig om dos2unix har stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.</p>
</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Lägg inte till en radbrytning på den sista raden om det inte finns någon.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Skriv till standard ut som ett Unix-filter. Använd flaggan <code>-o</code> för att återgå till det gamla (på-plats) filläget.</p>
+
+<p>Kombinerat med flaggan <code>-e</code> kan filer konkateneras korrekt. Inga sammanfogade sista och första rader, och inga Unicode byteordningsmarkeringar i mitten på den konkatenerade filen. Exempel:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O fil1.txt fil2.txt > ut.txt</code></pre>
+
+</dd>
<dt id="o---oldfile-FIL"><b>-o, --oldfile FIL …</b></dt>
<dd>
<p>Konvertering görs alltid via en temporärfil. När ett fel inträffar halvvägs i konverteringen tas den temporära filen bort och originalfilen finns kvar intakt. Om konverteringen är framgångsrik kommer originalfilen att ersättas med temporärfilen. Du kanske har skrivrättigheter till originalfilen men inte rättigheter att ställa in samma användar- och/eller grupprättighetsegenskaper på temporärfilen som originalfilen har. Detta innebär att du inte kan bevara användar- och/eller gruppägarskapet för originalfilen. I detta fall kan du använda flaggan <code>--allow-chown</code> för att fortsätta konverteringen:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
<p>Ett annat alternativ är att använda nyfilsläge:</p>
-<pre><code> dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
<p>Fördelen med flaggan <code>--allow-chown</code> är att du kan använda jokertecken och att ägarskapsegenskaper om möjligt kommer att bevaras.</p>
<p>Konvertera från DOS standardteckentabell till Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt ut.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n in.txt ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från DOS CP850 till Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt ut.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n in.txt ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från Windows CP1252 till Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt ut.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n in.txt ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från Windows CP1252 till Unix UTF-8 (Unicode):</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > ut.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från Unix Latin-1 till DOS-standardteckentabell:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt ut.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n in.txt ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från Unix Latin-1 till DOS CP850:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt ut.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n in.txt ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från Unix Latin-1 till Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt ut.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n in.txt ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från Unix UTF-8 (Unicode) till Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ut.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ut.txt</code></pre>
<p>Se även <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> och <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Konvertera från Windows UTF-16 (med BOM) till Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -n in.txt ut.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n in.txt ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från Windows UTF-16LE (utan BOM) till Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt ut.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n in.txt ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från Unix UTF-8 till Windows UTF-8 med BOM:</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n in.txt ut.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n in.txt ut.txt</code></pre>
<p>Konvertera från Unix UTF-8 till Windows UTF-16:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ut.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ut.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Läsa inmatning från “stdin“ och skriv utmatning till “stdout“:</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>Konvertera och ersätta a.txt. Konvertera och ersätt b.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>Konvertera och ersätt a.txt i ascii-konverteringsläge:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>Konvertera och ersätt a.txt i ascii-konverteringsläge, konvertera och ersätt b.txt i 7bit-konverteringsläge:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>Konvertera a.txt från Mac- till Unix-format:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>Konvertera a.txt från Unix- till Mac-format:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>Konvertera och ersätt a.txt medan originalet tidsstämpel behålls:</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>Konvertera a.txt och skriv till e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Konvertera a.txt och skriv till e.txt, låt e.txt behålla tidsstämpeln från a.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Konvertera och ersätt a.txt, konvertera b.txt och skriv till e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>Konvertera c.txt och skriv till e.txt, konvertera och ersätt a.txt, konvertera och ersätt b.txt, konvertera d.txt och skriv till f.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="REKURSIV-KONVERTERING">REKURSIV KONVERTERING</h1>
<p>I ett Unix-skal kan kommandona find(1) och xargs(1) användas för att köra dos2unix rekursivt över alla textfiler i ett katalogträd. För att till exempel konvertera alla .txt-filer i katalogträdet under den aktuella katalogen skriv:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Flaggan <code>-print0</code> till find(1) och motsvarande flagga <code>-0</code> till xargs(1) behövs när det finns filer med mellanslag eller citationstecken i namnet. Annars kan dessa flaggor utelämnas. Ett annat alternativ är att användas find(1) med flaggan <code>-exec</code>:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>I en Windows-kommandoprompt kan följande kommando användas:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>PowerShell-användare kan använda följande kommando i Windows PowerShell:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="LOKALISERING">LOKALISERING</h1>
<p>Det primära språket väljs med miljövariabeln LANG. LANG-variabeln består av flera delas. Den första delen är språkkoden i gemener. Den andra delen är valfri och utgör landskoden i versaler, föregången av ett understreck. Det finns också en valfri tredje del: teckenkodning, föregången av en punkt. Ett par exempel för skal av POSIX-standard-typ:</p>
-<pre><code> export LANG=nl Nederländska
- export LANG=nl_NL Nederländska, Nederländerna
- export LANG=nl_BE Nederländska, Belgien
- export LANG=es_ES Spanska, Spanien
- export LANG=es_MX Spanska, Mexiko
- export LANG=en_US.iso88591 Engelska, USA, Latin-1-kodning
- export LANG=en_GB.UTF-8 Engelska, UK, UTF-8-kodning</code></pre>
+<pre><code>export LANG=nl Nederländska
+export LANG=nl_NL Nederländska, Nederländerna
+export LANG=nl_BE Nederländska, Belgien
+export LANG=es_ES Spanska, Spanien
+export LANG=es_MX Spanska, Mexiko
+export LANG=en_US.iso88591 Engelska, USA, Latin-1-kodning
+export LANG=en_GB.UTF-8 Engelska, UK, UTF-8-kodning</code></pre>
<p>För en fullständig lista över språk och landskoder se vidare i gettext-manualen: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Exempel (POSIX-skal):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
=head1 NAMN
-dos2unix - konverterare för textfilsformat från DOS/Mac till Unix och vice
-versa
+dos2unix - konverterare för textfilsformat från DOS/Mac till Unix och vice versa
=head1 SYNOPSIS
=head1 BESKRIVNING
-Paketet Dos2unix inkluderar verktygen C<dos2unix> och C<unix2dos> som
-konverterar oformaterade textfiler i DOS- eller Mac-format till Unix-format
-och vice versa.
+Paketet Dos2unix inkluderar verktygen C<dos2unix> och C<unix2dos> som konverterar oformaterade textfiler i DOS- eller Mac-format till Unix-format och vice versa.
-Textfiler i DOS/Windows har en radbrytning, också känd som nyrad, som är en
-kombination av två tecken: vagnretur (Carriage Return, CR) åtföljt av
-radmatning (Line Feed, LF). Textfiler i Unix har en radbrytning som är ett
-enda tecken: radmatning (Line Feed, LF). Textfiler för Mac, innan Mac OS X,
-hade en radbrytning som var en enda vagnretur (Carriage Return, CR). Numera
-använder Mac OS radbrytning i Unix-stil (LF).
+Textfiler i DOS/Windows har en radbrytning, också känd som nyrad, som är en kombination av två tecken: vagnretur (Carriage Return, CR) åtföljt av radmatning (Line Feed, LF). Textfiler i Unix har en radbrytning som är ett enda tecken: radmatning (Line Feed, LF). Textfiler för Mac, innan Mac OS X, hade en radbrytning som var en enda vagnretur (Carriage Return, CR). Numera använder Mac OS radbrytning i Unix-stil (LF).
-Förutom radbrytningar så kan Dos2unix också konvertera filers kodning. Några
-DOS-teckentabeller kan konverteras till Unix Latin-1. Och filer som använder
-Windows Unicode (UTF-16) kan konverteras till Unix Unicode (UTF-8).
+Förutom radbrytningar så kan Dos2unix också konvertera filers kodning. Några DOS-teckentabeller kan konverteras till Unix Latin-1. Och filer som använder Windows Unicode (UTF-16) kan konverteras till Unix Unicode (UTF-8).
Binära filer hoppas över automatiskt, om inte konvertering tvingas.
-Kataloger och FIFOs och andra filer som inte är vanliga filer hoppas över
-automatiskt.
+Kataloger och FIFOs och andra filer som inte är vanliga filer hoppas över automatiskt.
-Symboliska länkar och deras mål förblir oförändrade som standard. Symboliska
-länkar kan valfritt bli ersatta eller så kan utmatningen skrivas till målet
-för den symboliska länken. På Windows saknas stöd för att skriva till målet
-för en symbolisk länk.
+Symboliska länkar och deras mål förblir oförändrade som standard. Symboliska länkar kan valfritt bli ersatta eller så kan utmatningen skrivas till målet för den symboliska länken. På Windows saknas stöd för att skriva till målet för en symbolisk länk.
-Dos2unix modellerades efter dos2unix från SunOS/Solaris. Det finns en viktig
-skillnad gentemot originalversionen för SunOS/Solaris. Denna versionen gör
-som standard konverteringen på plats (gammalfilsläge), medan
-originalversionen från SunOS/Solaris bara hade stöd för parad konvertering
-(nyfilsläge). Se vidare flaggorna C<-o> och C<-n>. En annan skillnad är att
-SunOS/Solaris-versionen som standard använder I<iso>-lägeskonvertering medan
-denna version som standard använder I<ascii>-lägeskonvertering.
+Dos2unix modellerades efter dos2unix från SunOS/Solaris. Det finns en viktig skillnad gentemot originalversionen för SunOS/Solaris. Denna versionen gör som standard konverteringen på plats (gammalfilsläge), medan originalversionen från SunOS/Solaris bara hade stöd för parad konvertering (nyfilsläge). Se vidare flaggorna C<-o> och C<-n>. En annan skillnad är att SunOS/Solaris-versionen som standard använder I<iso>-lägeskonvertering medan denna version som standard använder I<ascii>-lägeskonvertering.
=head1 FLAGGOR
=item B<-->
-Behandla alla efterföljande flaggor som filnamn. Använd denna flagga om du
-vill konvertera filer vars namn börjar med bindestreck. För att till exempel
-konvertera en fil med namnet “-foo“ kan du använda detta kommando:
+Behandla alla efterföljande flaggor som filnamn. Använd denna flagga om du vill konvertera filer vars namn börjar med bindestreck. För att till exempel konvertera en fil med namnet “-foo“ kan du använda detta kommando:
dos2unix -- -foo
Tillåt ändring av ägarskap för fil i gammalt filläge.
-När denna flagga används, kommer konverteringen inte att avbrytas när
-användar- och/eller gruppägarskap för originalfilen inte kan bevaras i
-gammalt filläget. Konverteringen kommer att fortsätta och den konverterade
-filen kommer att få samma nya ägarskap som om den konverterades i
-nyfilsläge. Se också flaggorna C<-o> och C<-n>. Denna flagga är endast
-tillgänglig om dos2unix har stöd för att bevara användar- och gruppägarskap
-för filer.
+När denna flagga används, kommer konverteringen inte att avbrytas när användar- och/eller gruppägarskap för originalfilen inte kan bevaras i gammalt filläget. Konverteringen kommer att fortsätta och den konverterade filen kommer att få samma nya ägarskap som om den konverterades i nyfilsläge. Se också flaggorna C<-o> och C<-n>. Denna flagga är endast tillgänglig om dos2unix har stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.
=item B<-ascii>
=item B<-iso>
-Konvertering mellan DOS- och ISO-8859-1-teckentabeller. Se vidare stycket
-KONVERTERINGSLÄGEN.
+Konvertering mellan DOS- och ISO-8859-1-teckentabeller. Se vidare stycket KONVERTERINGSLÄGEN.
=item B<-1252>
=item B<-437>
-Använd DOS-teckentabell 437 (USA). Detta är standardteckentabellen som
-används för ISO-konvertering.
+Använd DOS-teckentabell 437 (USA). Detta är standardteckentabellen som används för ISO-konvertering.
=item B<-850>
=item B<-b, --keep-bom>
-Behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM). Om infilen har en BOM,
-skriv en BOM i utfilen. Detta är standardbeteendet vid konvertering av
-DOS-radbrytningar. Se vidare flaggan C<-r>.
+Behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM). Om infilen har en BOM, skriv en BOM i utfilen. Detta är standardbeteendet vid konvertering av DOS-radbrytningar. Se vidare flaggan C<-r>.
=item B<-c, --convmode KONVERTERINGSLÄGE>
-Ställer in konverteringsläge. Där KONVERTERINGSLÄGE är en av: I<ascii>,
-I<7bit>, I<iso>, I<mac> där ascii är standard.
+Ställer in konverteringsläge. Där KONVERTERINGSLÄGE är en av: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> där ascii är standard.
=item B<-D, --display-enc KODNING>
-Ställ in kodning för visad text. Där KODNING är en av: I<ansi>, I<unicode>,
-I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> där ansi är standardvalet.
+Ställ in kodning för visad text. Där KODNING är en av: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> där ansi är standardvalet.
-Denna flagga finns bara tillgänglig i dos2unix för Windows med stöd för
-Unicode-filnamn. Denna flagga har ingen effekt på själva filnamnen som läses
-och skrivs, bara på hur de visas.
+Denna flagga finns bara tillgänglig i dos2unix för Windows med stöd för Unicode-filnamn. Denna flagga har ingen effekt på själva filnamnen som läses och skrivs, bara på hur de visas.
-Det finns flera metoder för att visa text i en Windows-konsol baserad på
-vilken kodning texten har. De har alla för- och nackdelar.
+Det finns flera metoder för att visa text i en Windows-konsol baserad på vilken kodning texten har. De har alla för- och nackdelar.
=item B<ansi>
-Dos2unix standardmetod är att använda ANSI-kodad text. Fördelen är att den
-är bakåtkompatibel. Det fungerar med raster- och TrueType-teckensnitt. I
-vissa regioner kan du behöva ändra den aktiva DOS OEM-teckentabellen till
-Windows-systemets ANSI-teckentabell genom att använda kommandot C<chcp>,
-eftersom dos2unix använder Windows-systemets teckentabell.
+Dos2unix standardmetod är att använda ANSI-kodad text. Fördelen är att den är bakåtkompatibel. Det fungerar med raster- och TrueType-teckensnitt. I vissa regioner kan du behöva ändra den aktiva DOS OEM-teckentabellen till Windows-systemets ANSI-teckentabell genom att använda kommandot C<chcp>, eftersom dos2unix använder Windows-systemets teckentabell.
-Nackdelen med ansi är att internationella filnamn med tecken som inte finns
-i systemets standardteckentabell inte visas korrekt. Du kommer att se
-frågetecken, eller en felaktig symbol istället. När du inte arbetar med
-utländska filnamn är denna metoden OK.
+Nackdelen med ansi är att internationella filnamn med tecken som inte finns i systemets standardteckentabell inte visas korrekt. Du kommer att se frågetecken, eller en felaktig symbol istället. När du inte arbetar med utländska filnamn är denna metoden OK.
=item B<unicode, unicodebom>
-Fördelen med unicode-kodning (Windows-namnet för UTF-16) är att text
-vanligtvis visas korrekt. Det finns inget behov av att ändra den aktiva
-teckentabellen. Du kan behöva ställa in konsolens teckensnitt till ett
-TrueType-teckensnitt för att få internationella tecken att visas
-korrekt. När ett tecken inte finns inkluderat i TrueType-teckensnittet
-kommer du vanligtvis att se en liten ruta, ibland med ett frågetecken inuti.
+Fördelen med unicode-kodning (Windows-namnet för UTF-16) är att text vanligtvis visas korrekt. Det finns inget behov av att ändra den aktiva teckentabellen. Du kan behöva ställa in konsolens teckensnitt till ett TrueType-teckensnitt för att få internationella tecken att visas korrekt. När ett tecken inte finns inkluderat i TrueType-teckensnittet kommer du vanligtvis att se en liten ruta, ibland med ett frågetecken inuti.
-När du använder ConEmu-konsolen kommer all text att visas korrekt eftersom
-ConEmu automatiskt väljer ett bra teckensnitt.
+När du använder ConEmu-konsolen kommer all text att visas korrekt eftersom ConEmu automatiskt väljer ett bra teckensnitt.
-Nackdelen med unicode är att den inte är kompatibel med ASCII. Utmatningen
-är inte lätt att hantera när du omdirigerar den till ett annat program eller
-en fil.
+Nackdelen med unicode är att den inte är kompatibel med ASCII. Utmatningen är inte lätt att hantera när du omdirigerar den till ett annat program eller en fil.
-När metod C<unicodebom> används kommer Unicode-texten att föregås av en BOM
-(byteordningsmarkering, Byte Order Mark). En BOM krävs för korrekt
-omdirigering eller rörledning i PowerShell.
+När metod C<unicodebom> används kommer Unicode-texten att föregås av en BOM (byteordningsmarkering, Byte Order Mark). En BOM krävs för korrekt omdirigering eller rörledning i PowerShell.
=item B<utf8, utf8bom>
-Fördelen med utf8 är att den är kompatibel med ASCII. Du måste ställa in
-konsolens teckensnitt till ett TrueType-teckensnitt. Med ett
-TrueType-teckensnitt kommer text att visas på liknande sätt som med
-C<unicode>-kodningen.
+Fördelen med utf8 är att den är kompatibel med ASCII. Du måste ställa in konsolens teckensnitt till ett TrueType-teckensnitt. Med ett TrueType-teckensnitt kommer text att visas på liknande sätt som med C<unicode>-kodningen.
-Nackdelen är att när du använder standardrasterteckensnittet kommer alla
-icke-ASCII tecken att visas fel. Inte enbart unicode-filnamn, utan också
-översatta meddelanden kommer att bli oläsbara. Under Windows som
-konfigurerats för Östasien kan man komma att se många blinkningar i konsolen
-när meddelanden visas.
+Nackdelen är att när du använder standardrasterteckensnittet kommer alla icke-ASCII tecken att visas fel. Inte enbart unicode-filnamn, utan också översatta meddelanden kommer att bli oläsbara. Under Windows som konfigurerats för Östasien kan man komma att se många blinkningar i konsolen när meddelanden visas.
I ConEmu-konsolen fungerar utf8-kodningsmetoden väl.
-När metod C<utf8bom> används kommer UTF-8-texten att föregås av en BOM
-(byteordningsmarkering, Byte Order Mark). En BOM krävs för korrekt
-omdirigering eller rörledning i PowerShell.
+När metod C<utf8bom> används kommer UTF-8-texten att föregås av en BOM (byteordningsmarkering, Byte Order Mark). En BOM krävs för korrekt omdirigering eller rörledning i PowerShell.
=back
-Standardkodningen kan ändras via miljövariabeln DOS2UNIX_DISPLAY_ENC genom
-att sätta den till C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> or C<utf8bom>.
+Standardkodningen kan ändras via miljövariabeln DOS2UNIX_DISPLAY_ENC genom att sätta den till C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> or C<utf8bom>.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Lägg till en radbrytning på sista raden om det inte finns någon. Detta fungerar för alla konverteringar.
+
+En fil konverterad från DOS- till Unix-format kan sakna en radbrytning på sista raden. Det finns textredigerare som skriver textfiler utan en radbrytning på den sista raden. Vissa Unix-program har problem med att behandla dessa filer, då POSIX-standarden definierar det som att varje rad i en textfil måste har ett avslutande nyradstecken. Att konkatenera filer kan till exempel ge oväntat resultat.
=item B<-f, --force>
=item B<-gb, --gb18030>
-Under Windows konverteras UTF-16-filer som standard till UTF-8, oavsett
-vilken lokalinställning som är gjord. Använd denna flagga för att konvertera
-UTF-16-filer till GB18030. Denna flagga finns bara tillgänglig i Windows. Se
-vidare i avsnittet GB18030.
+Under Windows konverteras UTF-16-filer som standard till UTF-8, oavsett vilken lokalinställning som är gjord. Använd denna flagga för att konvertera UTF-16-filer till GB18030. Denna flagga finns bara tillgänglig i Windows. Se vidare i avsnittet GB18030.
=item B<-h, --help>
Visa filinformation. Ingen konvertering görs.
-Följande information skrivs ut, i denna ordningen: antal DOS-radbrytningar,
-antal Unix-radbrytningar, antal Mac-radbrytningar, byteordningsmarkeringen,
-text eller binär, filnamn.
+Följande information skrivs ut, i denna ordningen: antal DOS-radbrytningar, antal Unix-radbrytningar, antal Mac-radbrytningar, byteordningsmarkeringen, text eller binär, filnamn.
Exempelutmatning:
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binär dos2unix.exe
-Notera att en binärfil ibland kan misstas för en textfil. Se vidare flaggan
-C<-s>.
+Notera att en binärfil ibland kan misstas för en textfil. Se vidare flaggan C<-s>.
-Extra flaggor kan användas valfritt för att ändra utmatningen. En eller fler
-flaggor kan läggas till.
+Extra flaggor kan användas valfritt för att ändra utmatningen. En eller fler flaggor kan läggas till.
=over 4
=item B<0>
-Skriv ut filinformationsraderna följt av ett null-tecken istället för ett
-nyradstecken. Detta möjliggör korrekt tolkning av filnamn med blanksteg
-eller citationstecken när c-flaggan används. Använd denna flagga i
-kombination med xargs(1):s flagga C<-0> eller C<--null>.
+Skriv ut filinformationsraderna följt av ett null-tecken istället för ett nyradstecken. Detta möjliggör korrekt tolkning av filnamn med blanksteg eller citationstecken när c-flaggan används. Använd denna flagga i kombination med xargs(1):s flagga C<-0> eller C<--null>.
=item B<d>
Skriv bara ut filerna som skulle ha konverterats.
-Med C<c>-flaggan kommer dos2unix att skriva ut filerna som innehåller
-DOS-radbrytningar, unix2dos kommer bara att skriva ut filnamn som har
-Unix-radbrytningar.
+Med C<c>-flaggan kommer dos2unix att skriva ut filerna som innehåller DOS-radbrytningar, unix2dos kommer bara att skriva ut filnamn som har Unix-radbrytningar.
=item B<h>
unix2dos -ic *.txt
-Konvertera endast filer som har DOS-radbrytningar och lämna övriga filer
-orörda:
+Konvertera endast filer som har DOS-radbrytningar och lämna övriga filer orörda:
dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix
Lägg till ytterligare nyrad.
-B<dos2unix>: Endast DOS-radbrytningar ändras till två Unix-radbrytningar. I
-Mac-läge ändras endast Mac-radbrytningar till två Unix-radbrytningar.
+B<dos2unix>: Endast DOS-radbrytningar ändras till två Unix-radbrytningar. I Mac-läge ändras endast Mac-radbrytningar till två Unix-radbrytningar.
-B<unix2dos>: Endast Unix-radbrytningar ändras till två DOS-radbrytningar. I
-Mac-läge ändras Unix-radbrytningar till två Mac-radbrytningar.
+B<unix2dos>: Endast Unix-radbrytningar ändras till två DOS-radbrytningar. I Mac-läge ändras Unix-radbrytningar till två Mac-radbrytningar.
=item B<-m, --add-bom>
-Skriv en byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM) i utfilen. Som
-standard skrivs en UTF-8 BOM.
+Skriv en byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM) i utfilen. Som standard skrivs en UTF-8 BOM.
-När infilen är UTF-16, och flaggan C<-u> används, kommer en UTF-16 BOM att
-skrivas.
+När infilen är UTF-16, och flaggan C<-u> används, kommer en UTF-16 BOM att skrivas.
-Använd aldrig denna flagga när kodningen för utmatning är något annat än
-UTF-8, UTF-16 eller GB18030. Se vidare i avsnittet UNICODE.
+Använd aldrig denna flagga när kodningen för utmatning är något annat än UTF-8, UTF-16 eller GB18030. Se vidare i avsnittet UNICODE.
=item B<-n, --newfile INFIL UTFIL …>
-Nyfilsläge. Konvertera filen INFIL och skriv utfilen UTFIL. Filnamnen måste
-ange i par och jokertecken i namnen ska I<inte> användas annars I<kommer> du
-att förlora filer.
+Nyfilsläge. Konvertera filen INFIL och skriv utfilen UTFIL. Filnamnen måste ange i par och jokertecken i namnen ska I<inte> användas annars I<kommer> du att förlora filer.
-Användaren som påbörjar konverteringen i nyfilsläge (parat läge) kommer att
-bli ägaren till den konverterade filen. Läs-/skrivbehörigheter för den nya
-filen kommer att vara samma behörigheter som för originalfilen minus
-umask(1) för användaren som kör konverteringen.
+Användaren som påbörjar konverteringen i nyfilsläge (parat läge) kommer att bli ägaren till den konverterade filen. Läs-/skrivbehörigheter för den nya filen kommer att vara samma behörigheter som för originalfilen minus umask(1) för användaren som kör konverteringen.
=item B<--no-allow-chown>
Tillåt inte ändring av ägarskap i gammalt filläge (standard)
-Avbryt konvertering när användar- och/eller gruppägarskap för originalfilen
-inte kan bevaras i gammalt filläge. Se också flaggorna C<-o> och
-C<-n>. Denna flagga är endast tillgänglig om dos2unix har stöd för att
-bevara användar- och gruppägarskap för filer.
+Avbryt konvertering när användar- och/eller gruppägarskap för originalfilen inte kan bevaras i gammalt filläge. Se också flaggorna C<-o> och C<-n>. Denna flagga är endast tillgänglig om dos2unix har stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+Lägg inte till en radbrytning på den sista raden om det inte finns någon.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Skriv till standard ut som ett Unix-filter. Använd flaggan C<-o> för att återgå till det gamla (på-plats) filläget.
+
+Kombinerat med flaggan C<-e> kan filer konkateneras korrekt. Inga sammanfogade sista och första rader, och inga Unicode byteordningsmarkeringar i mitten på den konkatenerade filen. Exempel:
+
+ dos2unix -e -O fil1.txt fil2.txt > ut.txt
=item B<-o, --oldfile FIL …>
-Gammalfilsläge. Konvertera filen FIL och skriv över den med
-utmatningen. Programmet kör i detta läge som standard. Jokertecken i filnamn
-får användas.
-
-I gammalfilsläge (på-plats läge) kommer den konverterade filen att få samma
-ägare, grupp samt läs-/skrivbehörigheter som originalfilen. Även då filen
-konverteras av en annan användare som har skrivbehörighet för filen
-(t.ex. användaren root). Konverteringen kommer att avbrytas när det inte är
-möjligt att bevara originalvärdena. Byte av ägare skulle kunna innebära att
-originalägaren inte längre kan läsa filen. Byte av grupp skulle kunna vara
-en säkerhetsrisk, filen skulle kunna bli läsbar för användare som den inte
-är avsedd för. Stöd för bevarande av ägare, grupp och
-läs-/skrivbehörigheter finns bara i Unix.
-
-För att kontrollera om dos2unix har stöd för att bevara användar- och
-gruppägarskap för filer skriv C<dosunix -V>.
-
-Konvertering görs alltid via en temporärfil. När ett fel inträffar halvvägs
-i konverteringen tas den temporära filen bort och originalfilen finns kvar
-intakt. Om konverteringen är framgångsrik kommer originalfilen att ersättas
-med temporärfilen. Du kanske har skrivrättigheter till originalfilen men
-inte rättigheter att ställa in samma användar- och/eller
-grupprättighetsegenskaper på temporärfilen som originalfilen har. Detta
-innebär att du inte kan bevara användar- och/eller gruppägarskapet för
-originalfilen. I detta fall kan du använda flaggan C<--allow-chown> för att
-fortsätta konverteringen:
+Gammalfilsläge. Konvertera filen FIL och skriv över den med utmatningen. Programmet kör i detta läge som standard. Jokertecken i filnamn får användas.
+
+I gammalfilsläge (på-plats läge) kommer den konverterade filen att få samma ägare, grupp samt läs-/skrivbehörigheter som originalfilen. Även då filen konverteras av en annan användare som har skrivbehörighet för filen (t.ex. användaren root). Konverteringen kommer att avbrytas när det inte är möjligt att bevara originalvärdena. Byte av ägare skulle kunna innebära att originalägaren inte längre kan läsa filen. Byte av grupp skulle kunna vara en säkerhetsrisk, filen skulle kunna bli läsbar för användare som den inte är avsedd för. Stöd för bevarande av ägare, grupp och läs-/skrivbehörigheter finns bara i Unix.
+
+För att kontrollera om dos2unix har stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer skriv C<dosunix -V>.
+
+Konvertering görs alltid via en temporärfil. När ett fel inträffar halvvägs i konverteringen tas den temporära filen bort och originalfilen finns kvar intakt. Om konverteringen är framgångsrik kommer originalfilen att ersättas med temporärfilen. Du kanske har skrivrättigheter till originalfilen men inte rättigheter att ställa in samma användar- och/eller grupprättighetsegenskaper på temporärfilen som originalfilen har. Detta innebär att du inte kan bevara användar- och/eller gruppägarskapet för originalfilen. I detta fall kan du använda flaggan C<--allow-chown> för att fortsätta konverteringen:
dos2unix --allow-chown foo.txt
dos2unix -n foo.txt foo.txt
-Fördelen med flaggan C<--allow-chown> är att du kan använda jokertecken och
-att ägarskapsegenskaper om möjligt kommer att bevaras.
+Fördelen med flaggan C<--allow-chown> är att du kan använda jokertecken och att ägarskapsegenskaper om möjligt kommer att bevaras.
=item B<-q, --quiet>
-Tyst drift. Undertryck alla varningar och meddelanden. Returvärdet är
-noll. Utom när felaktiga kommandoradsflaggor används.
+Tyst drift. Undertryck alla varningar och meddelanden. Returvärdet är noll. Utom när felaktiga kommandoradsflaggor används.
=item B<-r, --remove-bom>
-Ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM). Skriv inte en BOM i
-utfilen. Detta är standardbeteende vid konvertering av Unix-radbrytningar.
-Se vidare flaggan C<-b>.
+Ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM). Skriv inte en BOM i utfilen. Detta är standardbeteende vid konvertering av Unix-radbrytningar. Se vidare flaggan C<-b>.
=item B<-s, --safe>
Hoppa över binära filer (standard).
-Binärfiler hoppas över för att undvika oavsiktliga misstag. Var medveten om
-att detektering av binärfiler inte är 100% säker. Infiler genomsöks efter
-binära symboler som typiskt inte återfinns i textfiler. Det är möjligt att
-en binärfil enbart innehåller texttecken. En sådan binärfil kommer
-oavsiktligt att ses som en textfil.
+Binärfiler hoppas över för att undvika oavsiktliga misstag. Var medveten om att detektering av binärfiler inte är 100% säker. Infiler genomsöks efter binära symboler som typiskt inte återfinns i textfiler. Det är möjligt att en binärfil enbart innehåller texttecken. En sådan binärfil kommer oavsiktligt att ses som en textfil.
=item B<-u, --keep-utf16>
-Behåll infilens original UTF-16-kodning. Utfilen kommer att skrivas med
-samma UTF-16-kodning som infilen, omvänd eller rak byteordning (little eller
-big endian). Detta förhindrar transformation till UTF-8. En UTF-16 BOM
-kommer att skrivas i enlighet med detta. Denna flagga kan inaktiveras med
-C<-ascii>-flaggan.
+Behåll infilens original UTF-16-kodning. Utfilen kommer att skrivas med samma UTF-16-kodning som infilen, omvänd eller rak byteordning (little eller big endian). Detta förhindrar transformation till UTF-8. En UTF-16 BOM kommer att skrivas i enlighet med detta. Denna flagga kan inaktiveras med C<-ascii>-flaggan.
=item B<-ul, --assume-utf16le>
Antag att infilsformatet är UTF-16LE.
-När det finns en byteordningsmarkering (Byte Order Mark) i infilen så har
-BOM:en högre prioritet än denna flagga.
+När det finns en byteordningsmarkering (Byte Order Mark) i infilen så har BOM:en högre prioritet än denna flagga.
-När du har gjort fel antagande (infilen var inte i UTF-16LE-format) och
-konverteringens lyckas, kommer du att få en UTF-8 utfil med felaktig
-text. Du kan göra denna konvertering ogjord med iconv(1) genom att
-konvertera UTF-8 utfilen tillbaka till UTF-16LE. Detta kommer att återskapa
-originalfilen.
+När du har gjort fel antagande (infilen var inte i UTF-16LE-format) och konverteringens lyckas, kommer du att få en UTF-8 utfil med felaktig text. Du kan göra denna konvertering ogjord med iconv(1) genom att konvertera UTF-8 utfilen tillbaka till UTF-16LE. Detta kommer att återskapa originalfilen.
-Antagandet om UTF-16LE fungerar som ett I<konverteringsläge>. Genom att
-växla till standard I<ascii>-läget kommer UTF-16LE antagandet att stängas
-av.
+Antagandet om UTF-16LE fungerar som ett I<konverteringsläge>. Genom att växla till standard I<ascii>-läget kommer UTF-16LE antagandet att stängas av.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
=item B<-v, --verbose>
-Visa utförliga meddelanden. Extra information visas om
-byteordningsmarkeringar och antalet konverterade radbrytningar.
+Visa utförliga meddelanden. Extra information visas om byteordningsmarkeringar och antalet konverterade radbrytningar.
=item B<-F, --follow-symlink>
=item B<-R, --replace-symlink>
-Ersätt symboliska länkar med konverterade filer (originalmålfilerna förblir
-oförändrade).
+Ersätt symboliska länkar med konverterade filer (originalmålfilerna förblir oförändrade).
=item B<-S, --skip-symlink>
=head1 MAC-LÄGE
-I normalläge konverteras radbrytningar från DOS till Unix och vice
-versa. Mac-radbrytningar konverteras inte.
+I normalläge konverteras radbrytningar från DOS till Unix och vice versa. Mac-radbrytningar konverteras inte.
-I Mac-läge konverteras radbrytningar från Mac till Unix och vice
-versa. DOS-radbrytningar ändras ej.
+I Mac-läge konverteras radbrytningar från Mac till Unix och vice versa. DOS-radbrytningar ändras ej.
-För att köra i Mac-läge använd kommandoradsflaggan C<-c mac> eller använd
-kommandona C<mac2unix> eller C<unix2mac>.
+För att köra i Mac-läge använd kommandoradsflaggan C<-c mac> eller använd kommandona C<mac2unix> eller C<unix2mac>.
=head1 KONVERTERINGSLÄGEN
=item B<ascii>
-I läget C<ascii> konverteras enbart radbrytningar. Detta är
-standardkonverteringsläget.
+I läget C<ascii> konverteras enbart radbrytningar. Detta är standardkonverteringsläget.
-Även om namnet på detta läge är ASCII, vilket är en 7-bitarsstandard, så är
-det läget egentligen ett 8-bitarsläge. Använd alltid detta läge vid
-konvertering av Unicode UTF-8-filer.
+Även om namnet på detta läge är ASCII, vilket är en 7-bitarsstandard, så är det läget egentligen ett 8-bitarsläge. Använd alltid detta läge vid konvertering av Unicode UTF-8-filer.
=item B<7bit>
-I detta läge konverteras alla 8-bitars icke-ASCII tecken (med värden från
-128 till 255) till ett 7-bitars blanksteg.
+I detta läge konverteras alla 8-bitars icke-ASCII tecken (med värden från 128 till 255) till ett 7-bitars blanksteg.
=item B<iso>
-Tecken konverteras mellan DOS teckenuppsättning (teckentabell) och ISO
-teckenuppsättning ISO-8859-1 (Latin-1) på Unix. DOS tecken utan motsvarande
-ISO-8859-1 tecken, för vilka konvertering är omöjligt, kommer att ersättas
-med en punkt. Detsamma gäller för ISO-8859-1 tecken utan motsvarighet i DOS.
+Tecken konverteras mellan DOS teckenuppsättning (teckentabell) och ISO teckenuppsättning ISO-8859-1 (Latin-1) på Unix. DOS tecken utan motsvarande ISO-8859-1 tecken, för vilka konvertering är omöjligt, kommer att ersättas med en punkt. Detsamma gäller för ISO-8859-1 tecken utan motsvarighet i DOS.
-När enbart flaggan C<-iso> används kommer dos2unix att försöka avgöra den
-aktiva teckentabellen. När detta inte är möjligt kommer dos2unix att använda
-standardteckentabellen CP437, vilken huvudsakligen används i USA. För att
-tvinga en specifik teckentabell använd flaggorna C<-437> (USA), C<-850>
-(Västeuropeisk), C<-860> (Portugisisk), C<-863> (Fransk-kanadensisk) eller
-C<-865> (Nordisk). Det finns också stöd för Windows-teckentabell CP-1252
-(Västeuropeisk) via flaggan C<-1252>. För andra teckentabeller använd
-dos2unix i kombination med iconv(1). iconv kan konvertera mellan en lång
-lista av teckenkodningar.
+När enbart flaggan C<-iso> används kommer dos2unix att försöka avgöra den aktiva teckentabellen. När detta inte är möjligt kommer dos2unix att använda standardteckentabellen CP437, vilken huvudsakligen används i USA. För att tvinga en specifik teckentabell använd flaggorna C<-437> (USA), C<-850> (Västeuropeisk), C<-860> (Portugisisk), C<-863> (Fransk-kanadensisk) eller C<-865> (Nordisk). Det finns också stöd för Windows-teckentabell CP-1252 (Västeuropeisk) via flaggan C<-1252>. För andra teckentabeller använd dos2unix i kombination med iconv(1). iconv kan konvertera mellan en lång lista av teckenkodningar.
-Använd aldrig ISO-konvertering på Unicode-textfiler. Det kommer att
-korrumpera UTF-8-kodade filer.
+Använd aldrig ISO-konvertering på Unicode-textfiler. Det kommer att korrumpera UTF-8-kodade filer.
Några exempel:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ut.txt
-Se även L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> och
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Se även L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> och L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
=head2 Kodningar
-Det finns flera olika Unicode kodningar. I Unix och Linux kodas filer
-vanligtvis med UTF-8-kodning. I Windows kan Unicode-textfiler kodas i UTF-8,
-UTF-16 eller UTF-16 rak byteordning (big endian), men kodas mestadels i
-UTF-16-format.
+Det finns flera olika Unicode kodningar. I Unix och Linux kodas filer vanligtvis med UTF-8-kodning. I Windows kan Unicode-textfiler kodas i UTF-8, UTF-16 eller UTF-16 rak byteordning (big endian), men kodas mestadels i UTF-16-format.
=head2 Konvertering
-Unicode-textfiler kan ha DOS, Unix eller Mac-radbrytningar precis som
-vanliga textfiler.
+Unicode-textfiler kan ha DOS, Unix eller Mac-radbrytningar precis som vanliga textfiler.
-Alla versioner av dos2unix och unix2dos kan konvertera UTF-8-kodade filer,
-eftersom UTF-8 designades för bakåtkompatibilitet med ASCII.
+Alla versioner av dos2unix och unix2dos kan konvertera UTF-8-kodade filer, eftersom UTF-8 designades för bakåtkompatibilitet med ASCII.
-Dos2unix och unix2dos med Unicode-UTF-16-stöd, kan läsa UTF-16-kodade
-textfiler i omvänd och rak byteordning (little och big endian). För att se
-om dos2unix byggts med UTF-16-stöd skriv C<dos2unix -V>.
+Dos2unix och unix2dos med Unicode-UTF-16-stöd, kan läsa UTF-16-kodade textfiler i omvänd och rak byteordning (little och big endian). För att se om dos2unix byggts med UTF-16-stöd skriv C<dos2unix -V>.
-Under Unix/Linux kommer UTF-16-kodade filer att konverteras till lokalens
-teckenkodning. Använd kommandot locale(1) för att ta reda på vilken lokalens
-teckenkodning är. När konvertering inte är möjlig kommer ett
-konverteringsfel att inträffa och filen kommer att hoppas över.
+Under Unix/Linux kommer UTF-16-kodade filer att konverteras till lokalens teckenkodning. Använd kommandot locale(1) för att ta reda på vilken lokalens teckenkodning är. När konvertering inte är möjlig kommer ett konverteringsfel att inträffa och filen kommer att hoppas över.
-Under Windows konverteras UTF-16-filer som standard till
-UTF-8. UTF-8-formaterade textfiler har bra stöd både under Windows och
-Unix/Linux.
+Under Windows konverteras UTF-16-filer som standard till UTF-8. UTF-8-formaterade textfiler har bra stöd både under Windows och Unix/Linux.
-UTF-16- och UTF-8-kodning är fullt kompatibla, ingen text kommer att gå
-förlorad i konverteringen. När ett UTF-16 till UTF-8-konverteringsfel
-uppstår, till exempel när infilen i UTF-16-format innehåller ett fel, kommer
-att filen att hoppas över.
+UTF-16- och UTF-8-kodning är fullt kompatibla, ingen text kommer att gå förlorad i konverteringen. När ett UTF-16 till UTF-8-konverteringsfel uppstår, till exempel när infilen i UTF-16-format innehåller ett fel, kommer att filen att hoppas över.
-När flaggan C<-u> används kommer utfilen att skrivas med samma
-UTF-16-kodning som infilen. Flaggan C<-u> förhindrar konvertering till
-UTF-8.
+När flaggan C<-u> används kommer utfilen att skrivas med samma UTF-16-kodning som infilen. Flaggan C<-u> förhindrar konvertering till UTF-8.
-Dos2unix och unix2dos har ingen flagga för att konvertera UTF-8-filer till
-UTF-16.
+Dos2unix och unix2dos har ingen flagga för att konvertera UTF-8-filer till UTF-16.
ISO- och 7-bitarslägeskonvertering fungerar inte på UTF-16-filer.
=head2 Byteordningsmarkering (Byte Order Mark)
-I Windows har Unicode-textfiler typiskt en byteordningsmarkering (Byte Order
-Mark, BOM) eftersom många Windows-program (inklusive Notepad) lägger till
-BOM:ar som standard. Se även
-L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+I Windows har Unicode-textfiler typiskt en byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM) eftersom många Windows-program (inklusive Notepad) lägger till BOM:ar som standard. Se även L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
-I Unix har Unicode-textfiler typiskt ingen BOM. Filer antas vara kodade i
-den lokala teckenuppsättningen.
+I Unix har Unicode-textfiler typiskt ingen BOM. Filer antas vara kodade i den lokala teckenuppsättningen.
-Dos2Unix kan bara detektera om en fil är i UTF-16-format om filen har en
-BOM. När en UTF-16-fil inte har en BOM så kommer dos2unix att de filen som
-en binärfil.
+Dos2Unix kan bara detektera om en fil är i UTF-16-format om filen har en BOM. När en UTF-16-fil inte har en BOM så kommer dos2unix att de filen som en binärfil.
-Använd flaggan C<-ul> eller C<-ub> för att konvertera en UTF-16-fil utan
-BOM.
+Använd flaggan C<-ul> eller C<-ub> för att konvertera en UTF-16-fil utan BOM.
-Dos2unix skriver som standard ingen BOM i utfilen. Med flaggan C<-b> kommer
-Dos2unix att skriva en BOM när infilen har en BOM.
+Dos2unix skriver som standard ingen BOM i utfilen. Med flaggan C<-b> kommer Dos2unix att skriva en BOM när infilen har en BOM.
-Unix2dos skriver som standard en BOM i utfilen när infilen har en
-BOM. Använd flaggan C<-r> för att ta bort BOM:en.
+Unix2dos skriver som standard en BOM i utfilen när infilen har en BOM. Använd flaggan C<-r> för att ta bort BOM:en.
Dos2unix och unix2dos skriver alltid en BOM när flaggan C<-m> används.
=head2 Unicode-filnamn under Windows
-Dos2unix har valfritt stöd för läsning och skrivning av Unicode-filnamn i
-Windows kommandoprompt. Detta innebär att dos2unix kan öppna filer som har
-tecken i sina namn som inte är en del av systemets atandard
-ANSI-teckentabell. För att se om dos2unix för Windows byggdes med stöd för
-Unicode-filnamn skriv C<dos2unix -V>.
+Dos2unix har valfritt stöd för läsning och skrivning av Unicode-filnamn i Windows kommandoprompt. Detta innebär att dos2unix kan öppna filer som har tecken i sina namn som inte är en del av systemets atandard ANSI-teckentabell. För att se om dos2unix för Windows byggdes med stöd för Unicode-filnamn skriv C<dos2unix -V>.
-Det finns en del problem med att visa Unicode-filnamn i en
-Windows-konsol. Se vidare flaggan C<-D>, C<--display-enc>. Filnamnen kan
-visas felaktigt i konsolen, men filerna som skrivs kommer att ha de korrekta
-namnen.
+Det finns en del problem med att visa Unicode-filnamn i en Windows-konsol. Se vidare flaggan C<-D>, C<--display-enc>. Filnamnen kan visas felaktigt i konsolen, men filerna som skrivs kommer att ha de korrekta namnen.
=head2 Unicode-exempel
=head1 GB18030
-GB18030 är en standard från Kinesiska regeringen. En obligatorisk delmängd
-av standarden GB18030 krävs officiellt för alla programvaruprodukter som
-säljs i Kina. Se vidare L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+GB18030 är en standard från Kinesiska regeringen. En obligatorisk delmängd av standarden GB18030 krävs officiellt för alla programvaruprodukter som säljs i Kina. Se vidare L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-GB18030 är fullständigt kompatibel med Unicode och kan anses vara ett
-överföringsformat för unicode. Precis som UTF-8 är GB18030 kompatibel med
-ASCII. GB18030 är också kompatibel med Windows-teckentabell 936, också känd
-som GBK.
+GB18030 är fullständigt kompatibel med Unicode och kan anses vara ett överföringsformat för unicode. Precis som UTF-8 är GB18030 kompatibel med ASCII. GB18030 är också kompatibel med Windows-teckentabell 936, också känd som GBK.
-Under Unix/Linux kommer UTF-16-filer att konverteras till GB18030 när
-lokalens teckenkodning är inställd på GB18030. Notera att detta endast
-kommer att fungera om lokalen har stöd i systemet. Använd kommandot C<locale
--a> för att få en lista över de lokaler som stöds.
+Under Unix/Linux kommer UTF-16-filer att konverteras till GB18030 när lokalens teckenkodning är inställd på GB18030. Notera att detta endast kommer att fungera om lokalen har stöd i systemet. Använd kommandot C<locale -a> för att få en lista över de lokaler som stöds.
-Under Windows måste du använda flaggan C<-gb> för att konvertera
-UTF-16-filer till GB18030.
+Under Windows måste du använda flaggan C<-gb> för att konvertera UTF-16-filer till GB18030.
-GB18030-kodade filer kan ha en byteordningsmarkering, precis som
-Unicode-filer.
+GB18030-kodade filer kan ha en byteordningsmarkering, precis som Unicode-filer.
=head1 EXEMPEL
dos2unix a.txt
-Konvertera och ersätt a.txt i ascii-konverteringsläge, konvertera och ersätt
-b.txt i 7bit-konverteringsläge:
+Konvertera och ersätt a.txt i ascii-konverteringsläge, konvertera och ersätt b.txt i 7bit-konverteringsläge:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -n a.txt e.txt
-Konvertera a.txt och skriv till e.txt, låt e.txt behålla tidsstämpeln från
-a.txt:
+Konvertera a.txt och skriv till e.txt, låt e.txt behålla tidsstämpeln från a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Konvertera c.txt och skriv till e.txt, konvertera och ersätt a.txt,
-konvertera och ersätt b.txt, konvertera d.txt och skriv till f.txt:
+Konvertera c.txt och skriv till e.txt, konvertera och ersätt a.txt, konvertera och ersätt b.txt, konvertera d.txt och skriv till f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 REKURSIV KONVERTERING
-I ett Unix-skal kan kommandona find(1) och xargs(1) användas för att köra
-dos2unix rekursivt över alla textfiler i ett katalogträd. För att till
-exempel konvertera alla .txt-filer i katalogträdet under den aktuella
-katalogen skriv:
+I ett Unix-skal kan kommandona find(1) och xargs(1) användas för att köra dos2unix rekursivt över alla textfiler i ett katalogträd. För att till exempel konvertera alla .txt-filer i katalogträdet under den aktuella katalogen skriv:
find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
-Flaggan C<-print0> till find(1) och motsvarande flagga C<-0> till xargs(1)
-behövs när det finns filer med mellanslag eller citationstecken i
-namnet. Annars kan dessa flaggor utelämnas. Ett annat alternativ är att
-användas find(1) med flaggan C<-exec>:
+Flaggan C<-print0> till find(1) och motsvarande flagga C<-0> till xargs(1) behövs när det finns filer med mellanslag eller citationstecken i namnet. Annars kan dessa flaggor utelämnas. Ett annat alternativ är att användas find(1) med flaggan C<-exec>:
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
=item B<LANG>
-Det primära språket väljs med miljövariabeln LANG. LANG-variabeln består av
-flera delas. Den första delen är språkkoden i gemener. Den andra delen är
-valfri och utgör landskoden i versaler, föregången av ett understreck. Det
-finns också en valfri tredje del: teckenkodning, föregången av en punkt. Ett
-par exempel för skal av POSIX-standard-typ:
+Det primära språket väljs med miljövariabeln LANG. LANG-variabeln består av flera delas. Den första delen är språkkoden i gemener. Den andra delen är valfri och utgör landskoden i versaler, föregången av ett understreck. Det finns också en valfri tredje del: teckenkodning, föregången av en punkt. Ett par exempel för skal av POSIX-standard-typ:
export LANG=nl Nederländska
export LANG=nl_NL Nederländska, Nederländerna
export LANG=en_US.iso88591 Engelska, USA, Latin-1-kodning
export LANG=en_GB.UTF-8 Engelska, UK, UTF-8-kodning
-För en fullständig lista över språk och landskoder se vidare i
-gettext-manualen:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+För en fullständig lista över språk och landskoder se vidare i gettext-manualen: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-På Unix-system kan du använda kommando locale(1) för att få lokal-specifik
-information.
+På Unix-system kan du använda kommando locale(1) för att få lokal-specifik information.
=item B<LANGUAGE>
-Med miljövariabeln LANGUAGE kan du ange en prioritetslista över språk,
-separerade med kolon. Dos2unix kommer att ge företräde till LANGAUGE över
-LANG. Exempelvis först nederländska och sedan tyska: C<LANGUAGE=nl:de>. Du
-måste först ha aktiverat lokalisering, genom att sätta LANG (eller LC_ALL)
-till ett värde annat än “C“, innan du kan använda en prioritetslista för
-språk via LANGUAGE-variabeln. Se vidare i gettext-manualen:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+Med miljövariabeln LANGUAGE kan du ange en prioritetslista över språk, separerade med kolon. Dos2unix kommer att ge företräde till LANGAUGE över LANG. Exempelvis först nederländska och sedan tyska: C<LANGUAGE=nl:de>. Du måste först ha aktiverat lokalisering, genom att sätta LANG (eller LC_ALL) till ett värde annat än “C“, innan du kan använda en prioritetslista för språk via LANGUAGE-variabeln. Se vidare i gettext-manualen: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
-Om du väljer ett språk som inte är tillgänglig kommer du att få engelska
-meddelanden som standard.
+Om du väljer ett språk som inte är tillgänglig kommer du att få engelska meddelanden som standard.
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-Med miljövariabeln DOS2UNIX_LOCALEDIR kan LOCALEDIR som ställts in vid
-kompilering åsidosättas. LOCALEDIR används för att hitta
-språkfiler. Standardvärdet för GNU-program är
-C</usr/local/share/locale>. Flaggan B<--version> kommer att visa vilken
-LOCALEDIR som används.
+Med miljövariabeln DOS2UNIX_LOCALEDIR kan LOCALEDIR som ställts in vid kompilering åsidosättas. LOCALEDIR används för att hitta språkfiler. Standardvärdet för GNU-program är C</usr/local/share/locale>. Flaggan B<--version> kommer att visa vilken LOCALEDIR som används.
Exempel (POSIX-skal):
=head1 RETURVÄRDE
-Om allt går bra kommer noll att returneras. När ett systemfel uppstår kommer
-det senaste systemfelet att returneras. För andra fel kommer 1 att
-returneras.
+Om allt går bra kommer noll att returneras. När ett systemfel uppstår kommer det senaste systemfelet att returneras. För andra fel kommer 1 att returneras.
-Returvärdet är alltid noll i tyst läge, utom när felaktiga
-kommandoradsflaggor används.
+Returvärdet är alltid noll i tyst läge, utom när felaktiga kommandoradsflaggor används.
=head1 STANDARDER
=head1 FÖRFATTARE
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
-(mac2unix-läge) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (lägg till en extra
-radbrytning) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>
-(upphovsman)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-läge) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (lägg till en extra radbrytning) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (upphovsman)
Projektsida: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
genom att sätta den till "unicode", "unicodebom", "utf8" or
"utf8bom".
+ -e, --add-eol
+ Lägg till en radbrytning på sista raden om det inte finns någon.
+ Detta fungerar för alla konverteringar.
+
+ En fil konverterad från DOS- till Unix-format kan sakna en
+ radbrytning på sista raden. Det finns textredigerare som skriver
+ textfiler utan en radbrytning på den sista raden. Vissa Unix-program
+ har problem med att behandla dessa filer, då POSIX-standarden
+ definierar det som att varje rad i en textfil måste har ett
+ avslutande nyradstecken. Att konkatenera filer kan till exempel ge
+ oväntat resultat.
+
-f, --force
Tvinga konvertering av binära filer.
"-o" och "-n". Denna flagga är endast tillgänglig om dos2unix har
stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.
+ --no-add-eol
+ Lägg inte till en radbrytning på den sista raden om det inte finns
+ någon.
+
+ -O, --to-stdout
+ Skriv till standard ut som ett Unix-filter. Använd flaggan "-o" för
+ att återgå till det gamla (på-plats) filläget.
+
+ Kombinerat med flaggan "-e" kan filer konkateneras korrekt. Inga
+ sammanfogade sista och första rader, och inga Unicode
+ byteordningsmarkeringar i mitten på den konkatenerade filen.
+ Exempel:
+
+ dos2unix -e -O fil1.txt fil2.txt > ut.txt
+
-o, --oldfile FIL …
Gammalfilsläge. Konvertera filen FIL och skriv över den med
utmatningen. Programmet kör i detta läge som standard. Jokertecken i
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "НАЗВА"
.IX Header "НАЗВА"
-dos2unix \- програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у
-формат Unix, і навпаки
+dos2unix \- програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки
.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
.IX Header "КОРОТКИЙ ОПИС"
.Vb 2
.Ve
.SH "ОПИС"
.IX Header "ОПИС"
-До складу пакунка Dos2unix включено програми \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR та \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR,
-призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі \s-1DOS\s0 або Mac
-на дані у форматі Unix, і навпаки.
-.PP
-У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок
-здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (\s-1CR\s0)
-і переведення рядка (\s-1LF\s0). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок
-відповідає один символ: переведення рядка (\s-1LF\s0). У текстових файлах Mac, до
-Mac \s-1OS X,\s0 за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (\s-1CR\s0). У
-сучасних версіях Mac \s-1OS\s0 використовується типовий для Unix розрив рядка (\s-1LF\s0).
-.PP
-Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати
-перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях
-\&\s-1DOS\s0 на файли у кодуванні Latin\-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах
-Windows Unicode (\s-1UTF\-16\s0) на дані у кодуванні Unix Unicode (\s-1UTF\-8\s0).
-.PP
-Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не
-накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо.
-.PP
-Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами,
-зокрема каталоги та канали \s-1FIFO.\s0
-.PP
-Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів
-посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або
-записати перетворені дані до файла\-призначення символічного посилання. У
-Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено.
-.PP
-Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для
-SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії
-для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час
-перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для
-SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим
-обробки файлів). Див. також параметри \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR та \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Ще однією відмінністю
-є те, що у версії для SunOS/Solaris типово використовувався режим
-перетворення \fIiso\fR, а у цій версії типовим є режим перетворення \fIascii\fR.
+До складу пакунка Dos2unix включено програми \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR та \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR, призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі \s-1DOS\s0 або Mac на дані у форматі Unix, і навпаки.
+.PP
+У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (\s-1CR\s0) і переведення рядка (\s-1LF\s0). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (\s-1LF\s0). У текстових файлах Mac, до Mac \s-1OS X,\s0 за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (\s-1CR\s0). У сучасних версіях Mac \s-1OS\s0 використовується типовий для Unix розрив рядка (\s-1LF\s0).
+.PP
+Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях \s-1DOS\s0 на файли у кодуванні Latin\-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах Windows Unicode (\s-1UTF\-16\s0) на дані у кодуванні Unix Unicode (\s-1UTF\-8\s0).
+.PP
+Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо.
+.PP
+Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, зокрема каталоги та канали \s-1FIFO.\s0
+.PP
+Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або записати перетворені дані до файла\-призначення символічного посилання. У Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено.
+.PP
+Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки файлів). Див. також параметри \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR та \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Ще однією відмінністю є те, що у версії для SunOS/Solaris типово використовувався режим перетворення \fIiso\fR, а у цій версії типовим є режим перетворення \fIascii\fR.
.SH "ПАРАМЕТРИ"
.IX Header "ПАРАМЕТРИ"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід
-користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви
-містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «\-foo»,
-скористайтеся такою командою:
+Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «\-foo», скористайтеся такою командою:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
.IX Item "--allow-chown"
Дозволити зміну власника файла у старому режимі файлів.
.Sp
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR
-and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+Якщо використано цей параметр, перетворення не перериватиметься, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Перетворення продовжуватиметься, а перетворений файл матиме нові параметри власника, такі, наче його перетворено у новому режимі файлів. Див. також параметри \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR і \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам.
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
-Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим
-перетворення.
+Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим перетворення.
.IP "\fB\-iso\fR" 4
.IX Item "-iso"
-Виконати перетворення з кодування \s-1DOS\s0 на кодування \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Див. розділ
-щодо режимів перетворення.
+Виконати перетворення з кодування \s-1DOS\s0 на кодування \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Див. розділ щодо режимів перетворення.
.IP "\fB\-1252\fR" 4
.IX Item "-1252"
Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови).
.IP "\fB\-437\fR" 4
.IX Item "-437"
-Використовувати кодову сторінку \s-1DOS 437\s0 (США). Це типова кодова сторінка для
-перетворення \s-1ISO.\s0
+Використовувати кодову сторінку \s-1DOS 437\s0 (США). Це типова кодова сторінка для перетворення \s-1ISO.\s0
.IP "\fB\-850\fR" 4
.IX Item "-850"
Використовувати кодову сторінку \s-1DOS 850\s0 (західноєвропейські мови).
Перетворювати 8\-бітові символи на 7\-бітові.
.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-Зберегти позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0). Якщо у файлі вхідних даних є \s-1BOM,\s0
-записати \s-1BOM\s0 до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення
-у формат із символами розриву рядків \s-1DOS.\s0 Див. також параметр \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+Зберегти позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0). Якщо у файлі вхідних даних є \s-1BOM,\s0 записати \s-1BOM\s0 до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення у формат із символами розриву рядків \s-1DOS.\s0 Див. також параметр \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode РЕЖИМ\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode РЕЖИМ"
-Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з
-таких рядків: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR. Типовим є режим ascii.
+Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR. Типовим є режим ascii.
.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc КОДУВАННЯ\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc КОДУВАННЯ"
-Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра
-КОДУВАННЯ: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR, типовим
-є ansi.
+Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра КОДУВАННЯ: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIunicodebom\fR, \fIutf8\fR, \fIutf8bom\fR, типовим є ansi.
.Sp
-Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів
-у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів,
-лише на те, як буде показано ці назви.
+Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів, лише на те, як буде показано ці назви.
.Sp
-Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на
-кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки.
+Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки.
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі \s-1ANSI.\s0 Перевагою є
-зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами
-TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову
-сторінку \s-1DOS OEM\s0 на системну кодову сторінку \s-1ANSI\s0 Windows за допомогою
-команди \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку
-Windows.
-.Sp
-Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому
-системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви
-побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів
-із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом.
+Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі \s-1ANSI.\s0 Перевагою є зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову сторінку \s-1DOS OEM\s0 на системну кодову сторінку \s-1ANSI\s0 Windows за допомогою команди \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку Windows.
+.Sp
+Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом.
.IP "\fBunicode, unicodebom\fR" 4
.IX Item "unicode, unicodebom"
-Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування \s-1UTF\-16\s0) є те, що
-зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не
-потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для
-належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті
-TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді
-із знаком питання у ньому.
-.Sp
-Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним
-чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт.
-.Sp
-Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з \s-1ASCII.\s0 Обробка виведених
-даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або
-файла.
-.Sp
-Якщо використовується метод \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, текст у кодуванні Unicode буде
-оброблено з урахуванням \s-1BOM\s0 (позначки порядку байтів). \s-1BOM\s0 потрібна для
-правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell.
+Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування \s-1UTF\-16\s0) є те, що зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді із знаком питання у ньому.
+.Sp
+Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт.
+.Sp
+Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з \s-1ASCII.\s0 Обробка виведених даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або файла.
+.Sp
+Якщо використовується метод \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, текст у кодуванні Unicode буде оброблено з урахуванням \s-1BOM\s0 (позначки порядку байтів). \s-1BOM\s0 потрібна для правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell.
.IP "\fButf8, utf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8, utf8bom"
-Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з \s-1ASCII.\s0 Вам слід встановити
-шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст буде показано
-подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR.
+Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з \s-1ASCII.\s0 Вам слід встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст буде показано подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR.
.Sp
-Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі
-символи поза \s-1ASCII\s0 буде показано неправильно. Не лише назви файлів у
-unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У
-Windows, налаштованому на роботі у східно\-азійському регіоні, ви можете
-помітити значне блимання під час показу повідомлень.
+Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі символи поза \s-1ASCII\s0 буде показано неправильно. Не лише назви файлів у unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У Windows, налаштованому на роботі у східно\-азійському регіоні, ви можете помітити значне блимання під час показу повідомлень.
.Sp
У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8.
.Sp
-Якщо використовується метод \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR, текст у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 буде
-оброблено з урахуванням \s-1BOM\s0 (позначки порядку байтів). \s-1BOM\s0 потрібна для
-правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell.
+Якщо використовується метод \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR, текст у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 буде оброблено з урахуванням \s-1BOM\s0 (позначки порядку байтів). \s-1BOM\s0 потрібна для правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell.
.RE
.RS 4
.Sp
-Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища
-\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 встановленням для неї значення \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR,
-\&\f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR або \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
+Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 встановленням для неї значення \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR, \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR, \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR або \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR.
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+Додати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає. Працює для будь\-яких перетворень.
+.Sp
+У файлі, який перетворено з формату \s-1DOS\s0 до формату Unix може не вистачати розриву рядка в останньому рядку. Існують текстові редактори, які записують текстові файли без розриву рядка в останньому рядку. Деякі програми Unix мають проблеми з обробкою таких файлів, оскільки за стандартом \s-1POSIX\s0 кожен рядок текстового файла має завершуватися символом розриву рядка. Наприклад, об'єднання файлів може дати не зовсім очікуваний результат.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Примусове перетворення двійкових файлів.
.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-У Windows файли в \s-1UTF\-16\s0 типово перетворюються на файли в \s-1UTF\-8,\s0 незалежно
-від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати
-програмі перетворювати файли в \s-1UTF\-16\s0 на файли у \s-1GB18030.\s0 Цим параметром
-можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений \s-1GB18030.\s0
+У Windows файли в \s-1UTF\-16\s0 типово перетворюються на файли в \s-1UTF\-8,\s0 незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі перетворювати файли в \s-1UTF\-16\s0 на файли у \s-1GB18030.\s0 Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Показати довідкові дані і завершити роботу.
.IX Item "-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ..."
Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення.
.Sp
-Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у
-форматі \s-1DOS,\s0 кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів
-рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл
-та назву файла.
+Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі \s-1DOS,\s0 кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла.
.Sp
Приклад результатів:
.Sp
\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Зауважте, що іноді бінарні файли помилково розпізнаються як
-текстові. Див. також параметр \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
+Зауважте, що іноді бінарні файли помилково розпізнаються як текстові. Див. також параметр \f(CW\*(C`\-s\*(C'\fR.
.Sp
-Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені
-дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців.
+Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців.
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-Виводити рядки даних щодо файла із завершенням на нульовий символ, а не
-символ розриву рядка. Це уможливлює правильну інтерпретацію назв файлів, що
-містять пробіли або символи лапок, якщо використано прапорець
-«c». Скористайтеся цим прапорцем у поєднанні із параметром \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR або
-\&\f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR \fBxargs\fR\|(1).
+Виводити рядки даних щодо файла із завершенням на нульовий символ, а не символ розриву рядка. Це уможливлює правильну інтерпретацію назв файлів, що містять пробіли або символи лапок, якщо використано прапорець «c». Скористайтеся цим прапорцем у поєднанні із параметром \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR або \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR \fBxargs\fR\|(1).
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
Вивести кількість символів розривів рядка \s-1DOS.\s0
.IX Item "c"
Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено.
.Sp
-Із прапорцем \f(CW\*(C`c\*(C'\fR dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться
-розриви рядків \s-1DOS.\s0 unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться
-розриви рядків Unix.
+Із прапорцем \f(CW\*(C`c\*(C'\fR dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків \s-1DOS.\s0 unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix.
.IP "\fBh\fR" 4
.IX Item "h"
Вивести заголовок.
\& dos2unix \-i *.txt
.Ve
.Sp
-Вивести кількість розривів рядків у форматі \s-1DOS\s0 і розривів рядків у форматі
-Unix:
+Вивести кількість розривів рядків у форматі \s-1DOS\s0 і розривів рядків у форматі Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-idu *.txt
.RE
.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4
.IX Item "-k, --keepdate"
-Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів
-перетворення.
+Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення.
.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4
.IX Item "-L, --license"
Вивести умови ліцензування програми.
.IX Item "-l, --newline"
Вставити додатковий символ розриву рядка.
.Sp
-\&\fBdos2unix\fR: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься
-лише для комбінацій розриву рядків \s-1DOS.\s0 У режимі Mac виконуватиметься
-перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac.
+\&\fBdos2unix\fR: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків \s-1DOS.\s0 У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac.
.Sp
-\&\fBunix2dos\fR: перетворення на дві комбінації розриву рядків \s-1DOS\s0
-відбуватиметься лише для символів розриву рядків \s-1DOS.\s0 У режимі Mac
-виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів
-розриву рядків Unix.
+\&\fBunix2dos\fR: перетворення на дві комбінації розриву рядків \s-1DOS\s0 відбуватиметься лише для символів розриву рядків \s-1DOS.\s0 У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Записати до файла результатів позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0). Типово буде
-записано позначку порядку байтів \s-1UTF\-8.\s0
+Записати до файла результатів позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0). Типово буде записано позначку порядку байтів \s-1UTF\-8.\s0
.Sp
-Якщо дані початкового файла закодовано у \s-1UTF\-16\s0 і використано параметр
-\&\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, буде дописано позначку порядку байтів \s-1UTF\-16.\s0
+Якщо дані початкового файла закодовано у \s-1UTF\-16\s0 і використано параметр \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, буде дописано позначку порядку байтів \s-1UTF\-16.\s0
.Sp
-Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від
-\&\s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 або \s-1GB18030.\s0 Див. також розділ щодо \s-1UNICODE.\s0
+Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 або \s-1GB18030.\s0 Див. також розділ щодо \s-1UNICODE.\s0
.IP "\fB\-n, \-\-newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...\fR" 4
.IX Item "-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ..."
-Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати
-результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, \fIне
-слід\fR використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів \fIбуде втрачено\fR.
-.Sp
-Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було
-розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу
-на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до
-початкового файла мінус \fBumask\fR\|(1) для користувача, яким було розпочато
-перетворення.
+Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, \fIне слід\fR використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів \fIбуде втрачено\fR.
+.Sp
+Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус \fBumask\fR\|(1) для користувача, яким було розпочато перетворення.
.IP "\fB\-\-no\-allow\-chown\fR" 4
.IX Item "--no-allow-chown"
-Не дозволяти зміну власника файла у старому режимі файлів (типова
-поведінка).
+Не дозволяти зміну власника файла у старому режимі файлів (типова поведінка).
.Sp
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
+Переривати перетворення, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Див. також параметри \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR і \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам.
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+Не додавати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає.
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+Записати дані до стандартного виведення, подібного до фільтра Unix. Скористайтеся параметром \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR, щоб повернутися до старого режиму файла (на місці).
+.Sp
+У поєднанні із параметром \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR файли можна належним чином розрізати. Усередині об'єднаного файла не буде об'єднання останнього і першого рядків і позначок порядку байтів Unicode. Приклад:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O файл1.txt файл2.txt > результат.txt
+.Ve
.IP "\fB\-o, \-\-oldfile ФАЙЛ ...\fR" 4
.IX Item "-o, --oldfile ФАЙЛ ..."
-Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати
-його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати
-шаблони заміни.
-.Sp
-У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому
-самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис,
-що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим
-користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад
-користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові
-значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання
-файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем
-із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам,
-які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності
-та прав доступу до файла передбачено лише у Unix.
-.Sp
-Щоб перевірити, чи передбачено у dos2unix підтримку збереження параметрів
-власника і групи файлів, віддайте команду \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.Sp
-Перетворення завжди виконується з використанням тимчасового файла. Якщо під
-час перетворення станеться помилка, тимчасовий файл буде вилучено, а
-початковий файл залишиться незмінним. Якщо перетворення буде виконано
-успішно, початковий файл буде замінено на тимчасовий файл. Може так статися,
-що у вас будуть права на перезапис початкового файла, але не буде прав для
-встановлення тих самих параметрів власника для тимчасового файла, який
-замінить собою початковий файл. Це означає, що ви не зможете зберегти
-параметри належності файла певному користувачу і/або групі. У цьому випадку
-ви можете скористатися параметром \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR, щоб програма могла
-продовжити обробку даних:
+Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни.
+.Sp
+У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix.
+.Sp
+Щоб перевірити, чи передбачено у dos2unix підтримку збереження параметрів власника і групи файлів, віддайте команду \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.Sp
+Перетворення завжди виконується з використанням тимчасового файла. Якщо під час перетворення станеться помилка, тимчасовий файл буде вилучено, а початковий файл залишиться незмінним. Якщо перетворення буде виконано успішно, початковий файл буде замінено на тимчасовий файл. Може так статися, що у вас будуть права на перезапис початкового файла, але не буде прав для встановлення тих самих параметрів власника для тимчасового файла, який замінить собою початковий файл. Це означає, що ви не зможете зберегти параметри належності файла певному користувачу і/або групі. У цьому випадку ви можете скористатися параметром \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR, щоб програма могла продовжити обробку даних:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown якийсь.txt
\& dos2unix \-n якийсь.txt якийсь.txt
.Ve
.Sp
-Перевагою використання параметра \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR є те, що ви можете
-користуватися символами\-замінниками, а параметри власників буде збережено,
-якщо можливо.
+Перевагою використання параметра \f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR є те, що ви можете користуватися символами\-замінниками, а параметри власників буде збережено, якщо можливо.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
-Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень
-або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо
-вказано правильні параметри командного рядка.
+Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка.
.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-Вилучити позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0). Не записувати \s-1BOM\s0 до файла
-результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом
-розриву рядків Unix. Див. також параметр \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
+Вилучити позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0). Не записувати \s-1BOM\s0 до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Пропускати двійкові файли (типово).
.Sp
-Пропускання бінарних файлів реалізовано для того, щоб уникнути випадкових
-помилок. Майте на увазі, що визначення бінарних файлів не є 100%
-точним. Програма просто шукає у файлах бінарні символи, які типово не
-трапляються у текстових файлах. Може так статися, що у бінарному файлі
-містяться лише звичайні текстові символи. Такий бінарний файл буде помилково
-сприйнято програмою як текстовий.
+Пропускання бінарних файлів реалізовано для того, щоб уникнути випадкових помилок. Майте на увазі, що визначення бінарних файлів не є 100% точним. Програма просто шукає у файлах бінарні символи, які типово не трапляються у текстових файлах. Може так статися, що у бінарному файлі містяться лише звичайні текстові символи. Такий бінарний файл буде помилково сприйнято програмою як текстовий.
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-Зберегти початкове кодування \s-1UTF\-16.\s0 Файл результатів буде записано у тому
-самому кодуванні \s-1UTF\-16,\s0 із прямим або зворотним порядком байтів, що і
-початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування
-\&\s-1UTF\-8.\s0 До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів
-\&\s-1UTF\-16.\s0 Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
+Зберегти початкове кодування \s-1UTF\-16.\s0 Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні \s-1UTF\-16,\s0 із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування \s-1UTF\-8.\s0 До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів \s-1UTF\-16.\s0 Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
Припускати, що кодуванням вхідних файлів є \s-1UTF\-16LE.\s0
.Sp
-Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (\s-1BOM\s0), її буде
-використано у файлі\-результаті, незалежно від використання цього параметра.
+Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (\s-1BOM\s0), її буде використано у файлі\-результаті, незалежно від використання цього параметра.
.Sp
-Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл
-вхідних даних насправді не є файлом у форматі \s-1UTF\-16LE\s0), і дані вдасться
-успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 з помилковим
-вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного
-перетворення \fBiconv\fR\|(1) з даних у форматі \s-1UTF\-8\s0 на дані у форматі
-\&\s-1UTF\-16LE.\s0 Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі.
+Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі \s-1UTF\-16LE\s0), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення \fBiconv\fR\|(1) з даних у форматі \s-1UTF\-8\s0 на дані у форматі \s-1UTF\-16LE.\s0 Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі.
.Sp
-Припущення щодо форматування \s-1UTF\-16LE\s0 працює як визначення \fIрежиму
-перетворення\fR. Перемиканням на типовий режим \fIascii\fR можна вимкнути
-припущення щодо форматування \s-1UTF\-16LE.\s0
+Припущення щодо форматування \s-1UTF\-16LE\s0 працює як визначення \fIрежиму перетворення\fR. Перемиканням на типовий режим \fIascii\fR можна вимкнути припущення щодо форматування \s-1UTF\-16LE.\s0
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
Припускати, що вхідним форматом є \s-1UTF\-16BE.\s0
Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок
-порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків.
+Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
-Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони
-вказують.
+Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують.
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які
-вони вказують, змінено не буде).
+Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
-Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються
-(типово).
+Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово).
.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4
.IX Item "-V, --version"
Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
.SH "РЕЖИМ MAC"
.IX Header "РЕЖИМ MAC"
-У звичайному режимі розриви рядків \s-1DOS\s0 перетворюються на розриви рядків
-Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають.
+У звичайному режимі розриви рядків \s-1DOS\s0 перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають.
.PP
-У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і
-навпаки. Розриви рядків \s-1DOS\s0 перетворенню не підлягають.
+У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків \s-1DOS\s0 перетворенню не підлягають.
.PP
-Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром
-командного рядка \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR або програмами \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR та \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
+Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR або програмами \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR та \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR.
.SH "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
.IX Header "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
.IP "\fBascii\fR" 4
.IX Item "ascii"
-У режимі \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR виконуватиметься лише перетворення символів розриву
-рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення.
+У режимі \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення.
.Sp
-Хоча цей режим і називається режимом \s-1ASCII\s0 (стандарту 7\-бітового кодування),
-насправді кодування символів у ньому є 8\-бітовим. Завжди користуйтеся цим
-режимом для перетворення файлів у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 (Unicode).
+Хоча цей режим і називається режимом \s-1ASCII\s0 (стандарту 7\-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8\-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 (Unicode).
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
-У цьому режимі усі 8\-бітові символи, які не є частиною \s-1ASCII,\s0 (з номерами
-від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7\-бітові символи.
+У цьому режимі усі 8\-бітові символи, які не є частиною \s-1ASCII,\s0 (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7\-бітові символи.
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) \s-1DOS\s0 до
-кодування \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) у Unix. Символи \s-1DOS,\s0 які не мають
-еквівалентів у \s-1ISO\-8859\-1\s0 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на
-символ крапки. Те саме стосується символів \s-1ISO\-8859\-1,\s0 які не мають
-еквівалентів у \s-1DOS.\s0
-.Sp
-Якщо буде використано лише параметр \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, програма dos2unix спробує
-визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix
-використає типове кодування \s-1CP437,\s0 яке здебільшого використовується у
-США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR
-(США), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (західноєвропейські мови), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (португальська), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR
-(канадська французька) або \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (скандинавські мови). Використати
-кодування Windows \s-1CP1252\s0 (західноєвропейські мови) можна за допомогою
-параметра \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з
-\&\fBiconv\fR\|(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі
-широкому спектрі кодувань символів.
-.Sp
-Ніколи не користуйтеся перетворенням \s-1ISO\s0 для текстових файлів у форматі
-Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту
-файлів у кодуванні \s-1UTF\-8.\s0
+Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) \s-1DOS\s0 до кодування \s-1ISO\-8859\-1\s0 (Latin\-1) у Unix. Символи \s-1DOS,\s0 які не мають еквівалентів у \s-1ISO\-8859\-1\s0 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів \s-1ISO\-8859\-1,\s0 які не мають еквівалентів у \s-1DOS.\s0
+.Sp
+Якщо буде використано лише параметр \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування \s-1CP437,\s0 яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (США), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (західноєвропейські мови), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (португальська), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (канадська французька) або \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (скандинавські мови). Використати кодування Windows \s-1CP1252\s0 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з \fBiconv\fR\|(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів.
+.Sp
+Ніколи не користуйтеся перетворенням \s-1ISO\s0 для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні \s-1UTF\-8.\s0
.Sp
Декілька прикладів:
.Sp
\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Перетворити дані у кодуванні \s-1CP1252\s0 Windows на дані у кодуванні Latin\-1
-Unix:
+Перетворити дані у кодуванні \s-1CP1252\s0 Windows на дані у кодуванні Latin\-1 Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Перетворити дані у кодуванні \s-1CP252\s0 Windows на дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix
-(Unicode):
+Перетворити дані у кодуванні \s-1CP252\s0 Windows на дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix (Unicode):
.Sp
.Vb 1
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt
\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у кодуванні Windows
-\&\s-1CP1252:\s0
+Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix (Unicode) на дані у кодуванні
-Windows \s-1CP1252:\s0
+Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt
.Ve
.Sp
-Див. також <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Див. також <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
.SH "UNICODE"
.IX Header "UNICODE"
.SS "Кодування"
.IX Subsection "Кодування"
-Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode
-здебільшого використовується кодування \s-1UTF\-8.\s0 У Windows для текстових файлів
-Unicode може бути використано кодування \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 або \s-1UTF\-16\s0 зі
-зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат
-\&\s-1UTF\-16.\s0
+Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування \s-1UTF\-8.\s0 У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 або \s-1UTF\-16\s0 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Перетворення"
.IX Subsection "Перетворення"
-У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути
-використано розриви рядків \s-1DOS,\s0 Unix або Mac.
+У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків \s-1DOS,\s0 Unix або Mac.
.PP
-Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні
-\&\s-1UTF\-8,\s0 оскільки \s-1UTF\-8\s0 було розроблено так, що зворотну сумісність з \s-1ASCII\s0
-збережено.
+Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні \s-1UTF\-8,\s0 оскільки \s-1UTF\-8\s0 було розроблено так, що зворотну сумісність з \s-1ASCII\s0 збережено.
.PP
-Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode \s-1UTF\-16,\s0 можуть
-читати текстові файли у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 з прямим та зворотним порядком
-байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою \s-1UTF\-16,\s0
-віддайте команду \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode \s-1UTF\-16,\s0 можуть читати текстові файли у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою \s-1UTF\-16,\s0 віддайте команду \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-У Unix/Linux файли у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 перетворюються на файли у кодуванні
-локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся
-командою \fBlocale\fR\|(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма
-повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл.
+У Unix/Linux файли у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 перетворюються на файли у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся командою \fBlocale\fR\|(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл.
.PP
-У Windows файли \s-1UTF\-16\s0 типово буде перетворено на файли \s-1UTF\-8.\s0 Обидва типи
-систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів
-у форматуванні \s-1UTF\-8.\s0
+У Windows файли \s-1UTF\-16\s0 типово буде перетворено на файли \s-1UTF\-8.\s0 Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-Кодування \s-1UTF\-16\s0 та \s-1UTF\-8\s0 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде
-втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні
-\&\s-1UTF\-16\s0 на дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 трапиться помилка, наприклад, якщо у
-вхідному файлі \s-1UTF\-16\s0 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено.
+Кодування \s-1UTF\-16\s0 та \s-1UTF\-8\s0 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 на дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі \s-1UTF\-16\s0 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено.
.PP
-Якщо використано параметр \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, файл результатів буде записано у тому
-самому кодуванні \s-1UTF\-16,\s0 що і початковий файл. Використання параметра Option
-\&\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR запобігає перетворенню даних у кодування \s-1UTF\-8.\s0
+Якщо використано параметр \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні \s-1UTF\-16,\s0 що і початковий файл. Використання параметра Option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR запобігає перетворенню даних у кодування \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у
-кодуванні \s-1UTF\-8\s0 на дані у кодуванні \s-1UTF\-16.\s0
+У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 на дані у кодуванні \s-1UTF\-16.\s0
.PP
Режим перетворення \s-1ISO\s0 та 7\-бітовий режим не працюють для файлів \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Позначка порядку байтів"
.IX Subsection "Позначка порядку байтів"
-У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується
-позначка порядку байтів (\s-1BOM\s0), оскільки багато програм Windows (зокрема
-Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також
-<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (\s-1BOM\s0), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
.PP
-У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку
-байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке
-визначається поточною локаллю.
+У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю.
.PP
-Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла \s-1UTF\-16,\s0 лише якщо у
-файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано
-кодування \s-1UTF\-16,\s0 немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл
-двійковим (бінарним).
+Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла \s-1UTF\-16,\s0 лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування \s-1UTF\-16,\s0 немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним).
.PP
-Для перетворення файлів \s-1UTF\-16\s0 без позначки порядку байтів скористайтеся
-параметром \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR або \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR.
+Для перетворення файлів \s-1UTF\-16\s0 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR або \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR.
.PP
-Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки
-порядку байтів (\s-1BOM\s0). Якщо використано параметр \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR, dos2unix запише до
-файла результатів \s-1BOM,\s0 якщо \s-1BOM\s0 була у файлі початкових даних.
+Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (\s-1BOM\s0). Якщо використано параметр \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR, dos2unix запише до файла результатів \s-1BOM,\s0 якщо \s-1BOM\s0 була у файлі початкових даних.
.PP
-Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0) до файла результатів,
-якщо \s-1BOM\s0 є у початковому файлі. Скористайтеся параметром \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR, щоб вилучити
-\&\s-1BOM.\s0
+Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0) до файла результатів, якщо \s-1BOM\s0 є у початковому файлі. Скористайтеся параметром \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR, щоб вилучити \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку
-байтів (\s-1BOM\s0), якщо використано параметр \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0), якщо використано параметр \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
.SS "Назви файлів у Unicode у Windows"
.IX Subsection "Назви файлів у Unicode у Windows"
-У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у
-командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у
-назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки
-\&\s-1ANSI.\s0 Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв
-файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
-.PP
-Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано
-декілька проблем. Див. параметр \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Назви файлів може
-бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься
-належним чином.
+У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки \s-1ANSI.\s0 Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано декілька проблем. Див. параметр \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Назви файлів може бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься належним чином.
.SS "Приклади для Unicode"
.IX Subsection "Приклади для Unicode"
-Перетворити дані з Windows \s-1UTF\-16\s0 (з позначкою порядку байтів (\s-1BOM\s0)) у
-формат Unix \s-1UTF\-8:\s0
+Перетворити дані з Windows \s-1UTF\-16\s0 (з позначкою порядку байтів (\s-1BOM\s0)) у формат Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у форматі Windows \s-1UTF\-16LE\s0 (без \s-1BOM\s0) на дані у форматі
-\&\s-1UTF\-8\s0 Unix:
+Перетворити дані у форматі Windows \s-1UTF\-16LE\s0 (без \s-1BOM\s0) на дані у форматі \s-1UTF\-8\s0 Unix:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1UTF\-8\s0
-без \s-1BOM:\s0
+Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1UTF\-8\s0 без \s-1BOM:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-\&\s-1GB18030\s0 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини
-стандарту \s-1GB18030\s0 є неодмінною вимогою до будь\-яких програмних продуктів,
-які продаються у Китаї. Див. також <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+\&\s-1GB18030\s0 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту \s-1GB18030\s0 є неодмінною вимогою до будь\-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
.PP
-Кодування \s-1GB18030\s0 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як
-формат перетворення unicode. Подібно до \s-1UTF\-8, GB18030\s0 є сумісним із
-\&\s-1ASCII. GB18030\s0 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще
-називають \s-1GBK.\s0
+Кодування \s-1GB18030\s0 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до \s-1UTF\-8, GB18030\s0 є сумісним із \s-1ASCII. GB18030\s0 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають \s-1GBK.\s0
.PP
-У Unix/Linux файли \s-1UTF\-16\s0 буде перетворено до кодування \s-1GB18030,\s0 якщо
-кодуванням локалі є \s-1GB18030.\s0 Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку
-локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей,
-скористайтеся командою \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR.
+У Unix/Linux файли \s-1UTF\-16\s0 буде перетворено до кодування \s-1GB18030,\s0 якщо кодуванням локалі є \s-1GB18030.\s0 Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, скористайтеся командою \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR.
.PP
-У Windows для перетворення файлів \s-1UTF\-16\s0 на файли \s-1GB18030\s0 слід вказати
-параметр \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR.
+У Windows для перетворення файлів \s-1UTF\-16\s0 на файли \s-1GB18030\s0 слід вказати параметр \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR.
.PP
-У файлах у кодуванні \s-1GB18030\s0 може міститися позначка порядку байтів, так
-само, як у файлах у кодуванні Unicode.
+У файлах у кодуванні \s-1GB18030\s0 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode.
.SH "ПРИКЛАДИ"
.IX Header "ПРИКЛАДИ"
-Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат
-до стандартного виведення (stdout):
+Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):
.PP
.Vb 2
\& dos2unix < a.txt
\& cat a.txt | dos2unix
.Ve
.PP
-Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і
-замістити цей файл:
+Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt b.txt
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення
-ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7\-бітового
-перетворення:
+Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7\-бітового перетворення:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& unix2mac a.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку
-початкового файла:
+Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла
-e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:
+Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і
-записати результат до e.txt:
+Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у
-a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними
-цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:
+Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
.IX Header "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
-У оболонці \s-1UNIX\s0 можна скористатися командами \fBfind\fR\|(1) і \fBxargs\fR\|(1) для запуску
-dos2unix рекурсивно для усіх текстових файлів у ієрархії
-каталогів. Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі
-підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:
+У оболонці \s-1UNIX\s0 можна скористатися командами \fBfind\fR\|(1) і \fBxargs\fR\|(1) для запуску dos2unix рекурсивно для усіх текстових файлів у ієрархії каталогів. Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-print0 |xargs \-0 dos2unix
.Ve
.PP
-Параметр \fBfind\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR і відповідний параметр \fBxargs\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR потрібні,
-якщо у назва файлів є пробіли або лапки. Інакше, ці параметри можна
-пропустити. Іншим варіантом дій є використання \fBfind\fR\|(1) з параметром
-\&\f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
+Параметр \fBfind\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR і відповідний параметр \fBxargs\fR\|(1) \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR потрібні, якщо у назва файлів є пробіли або лапки. Інакше, ці параметри можна пропустити. Іншим варіантом дій є використання \fBfind\fR\|(1) з параметром \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR:
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
.Ve
.PP
-Користувачі PowerShell можуть скористатися такою командою у Windows
-PowerShell:
+Користувачі PowerShell можуть скористатися такою командою у Windows PowerShell:
.PP
.Vb 1
\& get\-childitem \-path . \-filter \*(Aq*.txt\*(Aq \-recurse | foreach\-object {dos2unix $_.Fullname}
.IX Header "ЛОКАЛІЗАЦІЯ"
.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
.IX Item "LANG"
-Основна мова визначається за допомогою змінної середовища \s-1LANG.\s0 Значення
-змінної \s-1LANG\s0 складається з декількох частин. Перша частина записується
-малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою,
-визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від
-першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову
-третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини
-крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу
-\&\s-1POSIX:\s0
+Основна мова визначається за допомогою змінної середовища \s-1LANG.\s0 Значення змінної \s-1LANG\s0 складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу \s-1POSIX:\s0
.Sp
.Vb 7
\& export LANG=uk українська
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 англійська, Великобританія, кодування UTF\-8
.Ve
.Sp
-Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
+Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою
-\&\fBlocale\fR\|(1).
+У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою \fBlocale\fR\|(1).
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
-За допомогою змінної середовища \s-1LANGUAGE\s0 ви можете вказати список
-пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма
-dos2unix надає перевагу \s-1LANGUAGE\s0 над \s-1LANG.\s0 Наприклад, перша голландська,
-далі німецька: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію,
-встановивши для змінної \s-1LANG\s0 (або \s-1LC_ALL\s0) значення, відмінне від «C». Далі
-ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної
-\&\s-1LANGUAGE.\s0 Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
-.Sp
-Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні
-повідомлення англійською мовою.
+За допомогою змінної середовища \s-1LANGUAGE\s0 ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу \s-1LANGUAGE\s0 над \s-1LANG.\s0 Наприклад, перша голландська, далі німецька: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної \s-1LANG\s0 (або \s-1LC_ALL\s0) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної \s-1LANGUAGE.\s0 Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
+.Sp
+Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою.
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-Змінну \s-1LOCALEDIR,\s0 встановлену під час збирання програми, можна змінити за
-допомогою змінної середовища \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR\s0 використовується
-для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах \s-1GNU\s0 є
-\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Переглянути поточне значення змінної \s-1LOCALEDIR\s0
-можна переглянути за допомогою параметра \fB\-\-version\fR.
+Змінну \s-1LOCALEDIR,\s0 встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR\s0 використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах \s-1GNU\s0 є \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Переглянути поточне значення змінної \s-1LOCALEDIR\s0 можна переглянути за допомогою параметра \fB\-\-version\fR.
.Sp
Приклад (командна оболонка \s-1POSIX\s0):
.Sp
.Ve
.SH "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
.IX Header "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
-Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код
-виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї
-помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1.
+Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1.
.PP
-У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано
-правильні параметри командного рядка.
+У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка.
.SH "СТАНДАРТИ"
.IX Header "СТАНДАРТИ"
<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>
<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "АВТОРИ"
.IX Header "АВТОРИ"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим
-mac2unix) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) \-
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)
.PP
Сторінка проекту: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="1">КОРОТКИЙ ОПИС</h1>
-<pre><code> dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]
- unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]
+unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]</code></pre>
<h1 id="2">ОПИС</h1>
<p>Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», скористайтеся такою командою:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>Або у новому режимі файлів:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<p>Дозволити зміну власника файла у старому режимі файлів.</p>
-<p>When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.</p>
+<p>Якщо використано цей параметр, перетворення не перериватиметься, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Перетворення продовжуватиметься, а перетворений файл матиме нові параметри власника, такі, наче його перетворено у новому режимі файлів. Див. також параметри <code>-o</code> і <code>-n</code>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам.</p>
</dd>
<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt>
<p>Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення <code>unicode</code>, <code>unicodebom</code>, <code>utf8</code> або <code>utf8bom</code>.</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Додати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає. Працює для будь-яких перетворень.</p>
+
+<p>У файлі, який перетворено з формату DOS до формату Unix може не вистачати розриву рядка в останньому рядку. Існують текстові редактори, які записують текстові файли без розриву рядка в останньому рядку. Деякі програми Unix мають проблеми з обробкою таких файлів, оскільки за стандартом POSIX кожен рядок текстового файла має завершуватися символом розриву рядка. Наприклад, об'єднання файлів може дати не зовсім очікуваний результат.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>Приклад результатів:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
<p>Зауважте, що іноді бінарні файли помилково розпізнаються як текстові. Див. також параметр <code>-s</code>.</p>
<p>Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>Вивести лише позначку порядку байтів:</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Перетворити лише файли із розривами рядків DOS і не чіпати інших файлів:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Знайти текстові файли і розривами рядків DOS:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>Не дозволяти зміну власника файла у старому режимі файлів (типова поведінка).</p>
-<p>Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files.</p>
+<p>Переривати перетворення, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Див. також параметри <code>-o</code> і <code>-n</code>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам.</p>
+
+</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Не додавати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає.</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Записати дані до стандартного виведення, подібного до фільтра Unix. Скористайтеся параметром <code>-o</code>, щоб повернутися до старого режиму файла (на місці).</p>
+
+<p>У поєднанні із параметром <code>-e</code> файли можна належним чином розрізати. Усередині об'єднаного файла не буде об'єднання останнього і першого рядків і позначок порядку байтів Unicode. Приклад:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O файл1.txt файл2.txt > результат.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="o---oldfile"><b>-o, --oldfile ФАЙЛ ...</b></dt>
<p>Перетворення завжди виконується з використанням тимчасового файла. Якщо під час перетворення станеться помилка, тимчасовий файл буде вилучено, а початковий файл залишиться незмінним. Якщо перетворення буде виконано успішно, початковий файл буде замінено на тимчасовий файл. Може так статися, що у вас будуть права на перезапис початкового файла, але не буде прав для встановлення тих самих параметрів власника для тимчасового файла, який замінить собою початковий файл. Це означає, що ви не зможете зберегти параметри належності файла певному користувачу і/або групі. У цьому випадку ви можете скористатися параметром <code>--allow-chown</code>, щоб програма могла продовжити обробку даних:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown якийсь.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown якийсь.txt</code></pre>
<p>Іншим варіантом дій є використання нового режиму файлів:</p>
-<pre><code> dos2unix -n якийсь.txt якийсь.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n якийсь.txt якийсь.txt</code></pre>
<p>Перевагою використання параметра <code>--allow-chown</code> є те, що ви можете користуватися символами-замінниками, а параметри власників буде збережено, якщо можливо.</p>
<p>Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
<p>Див. також <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> та <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p>
<p>Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="9">РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ</h1>
<p>У оболонці UNIX можна скористатися командами find(1) і xargs(1) для запуску dos2unix рекурсивно для усіх текстових файлів у ієрархії каталогів. Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>Параметр find(1) <code>-print0</code> і відповідний параметр xargs(1) <code>-0</code> потрібні, якщо у назва файлів є пробіли або лапки. Інакше, ці параметри можна пропустити. Іншим варіантом дій є використання find(1) з параметром <code>-exec</code>:</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>У командному рядку Windows можна скористатися такою командою:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>Користувачі PowerShell можуть скористатися такою командою у Windows PowerShell:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="10">ЛОКАЛІЗАЦІЯ</h1>
<p>Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:</p>
-<pre><code> export LANG=uk українська
- export LANG=uk_UA українська, Україна
- export LANG=ru_UA російська, Україна
- export LANG=es_ES іспанська, Іспанія
- export LANG=es_MX іспанська, Мексика
- export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1
- export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8</code></pre>
+<pre><code>export LANG=uk українська
+export LANG=uk_UA українська, Україна
+export LANG=ru_UA російська, Україна
+export LANG=es_ES іспанська, Іспанія
+export LANG=es_MX іспанська, Мексика
+export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1
+export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8</code></pre>
<p>Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Приклад (командна оболонка POSIX):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
=head1 НАЗВА
-dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у
-формат Unix, і навпаки
+dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки
=head1 КОРОТКИЙ ОПИС
=head1 ОПИС
-До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>,
-призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac
-на дані у форматі Unix, і навпаки.
-
-У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок
-здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR)
-і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок
-відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до
-Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У
-сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF).
-
-Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати
-перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях
-DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах
-Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8).
-
-Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не
-накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо.
-
-Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами,
-зокрема каталоги та канали FIFO.
-
-Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів
-посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або
-записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У
-Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено.
-
-Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для
-SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії
-для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час
-перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для
-SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим
-обробки файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>. Ще однією відмінністю
-є те, що у версії для SunOS/Solaris типово використовувався режим
-перетворення I<iso>, а у цій версії типовим є режим перетворення I<ascii>.
+До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac на дані у форматі Unix, і навпаки.
+
+У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF).
+
+Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8).
+
+Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо.
+
+Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, зокрема каталоги та канали FIFO.
+
+Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено.
+
+Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>. Ще однією відмінністю є те, що у версії для SunOS/Solaris типово використовувався режим перетворення I<iso>, а у цій версії типовим є режим перетворення I<ascii>.
=head1 ПАРАМЕТРИ
=item B<-->
-Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід
-користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви
-містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo»,
-скористайтеся такою командою:
+Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», скористайтеся такою командою:
dos2unix -- -foo
Дозволити зміну власника файла у старому режимі файлів.
-When this option is used, the conversion will not be aborted when the user
-and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file
-mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new
-ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o>
-and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for
-preserving the user and group ownership of files.
+Якщо використано цей параметр, перетворення не перериватиметься, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Перетворення продовжуватиметься, а перетворений файл матиме нові параметри власника, такі, наче його перетворено у новому режимі файлів. Див. також параметри C<-o> і C<-n>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам.
=item B<-ascii>
-Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим
-перетворення.
+Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим перетворення.
=item B<-iso>
-Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ
-щодо режимів перетворення.
+Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ щодо режимів перетворення.
=item B<-1252>
=item B<-437>
-Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для
-перетворення ISO.
+Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для перетворення ISO.
=item B<-850>
=item B<-b, --keep-bom>
-Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM,
-записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення
-у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>.
+Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>.
=item B<-c, --convmode РЕЖИМ>
-Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з
-таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii.
+Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii.
=item B<-D, --display-enc КОДУВАННЯ>
-Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра
-КОДУВАННЯ: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom>, типовим
-є ansi.
+Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра КОДУВАННЯ: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom>, типовим є ansi.
-Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів
-у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів,
-лише на те, як буде показано ці назви.
+Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів, лише на те, як буде показано ці назви.
-Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на
-кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки.
+Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки.
=item B<ansi>
-Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі ANSI. Перевагою є
-зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами
-TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову
-сторінку DOS OEM на системну кодову сторінку ANSI Windows за допомогою
-команди C<chcp>, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку
-Windows.
+Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі ANSI. Перевагою є зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову сторінку DOS OEM на системну кодову сторінку ANSI Windows за допомогою команди C<chcp>, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку Windows.
-Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому
-системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви
-побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів
-із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом.
+Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом.
=item B<unicode, unicodebom>
-Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування UTF-16) є те, що
-зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не
-потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для
-належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті
-TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді
-із знаком питання у ньому.
+Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування UTF-16) є те, що зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді із знаком питання у ньому.
-Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним
-чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт.
+Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт.
-Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з ASCII. Обробка виведених
-даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або
-файла.
+Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з ASCII. Обробка виведених даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або файла.
-Якщо використовується метод C<unicodebom>, текст у кодуванні Unicode буде
-оброблено з урахуванням BOM (позначки порядку байтів). BOM потрібна для
-правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell.
+Якщо використовується метод C<unicodebom>, текст у кодуванні Unicode буде оброблено з урахуванням BOM (позначки порядку байтів). BOM потрібна для правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell.
=item B<utf8, utf8bom>
-Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з ASCII. Вам слід встановити
-шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст буде показано
-подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування C<unicode>.
+Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з ASCII. Вам слід встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст буде показано подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування C<unicode>.
-Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі
-символи поза ASCII буде показано неправильно. Не лише назви файлів у
-unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У
-Windows, налаштованому на роботі у східно-азійському регіоні, ви можете
-помітити значне блимання під час показу повідомлень.
+Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі символи поза ASCII буде показано неправильно. Не лише назви файлів у unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У Windows, налаштованому на роботі у східно-азійському регіоні, ви можете помітити значне блимання під час показу повідомлень.
У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8.
-Якщо використовується метод C<utf8bom>, текст у кодуванні UTF-8 буде
-оброблено з урахуванням BOM (позначки порядку байтів). BOM потрібна для
-правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell.
+Якщо використовується метод C<utf8bom>, текст у кодуванні UTF-8 буде оброблено з урахуванням BOM (позначки порядку байтів). BOM потрібна для правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell.
=back
-Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища
-DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення C<unicode>,
-C<unicodebom>, C<utf8> або C<utf8bom>.
+Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> або C<utf8bom>.
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+Додати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає. Працює для будь-яких перетворень.
+
+У файлі, який перетворено з формату DOS до формату Unix може не вистачати розриву рядка в останньому рядку. Існують текстові редактори, які записують текстові файли без розриву рядка в останньому рядку. Деякі програми Unix мають проблеми з обробкою таких файлів, оскільки за стандартом POSIX кожен рядок текстового файла має завершуватися символом розриву рядка. Наприклад, об'єднання файлів може дати не зовсім очікуваний результат.
=item B<-f, --force>
=item B<-gb, --gb18030>
-У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно
-від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати
-програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром
-можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030.
+У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030.
=item B<-h, --help>
Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення.
-Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у
-форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів
-рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл
-та назву файла.
+Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла.
Приклад результатів:
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
-Зауважте, що іноді бінарні файли помилково розпізнаються як
-текстові. Див. також параметр C<-s>.
+Зауважте, що іноді бінарні файли помилково розпізнаються як текстові. Див. також параметр C<-s>.
-Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені
-дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців.
+Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців.
=over 4
=item B<0>
-Виводити рядки даних щодо файла із завершенням на нульовий символ, а не
-символ розриву рядка. Це уможливлює правильну інтерпретацію назв файлів, що
-містять пробіли або символи лапок, якщо використано прапорець
-«c». Скористайтеся цим прапорцем у поєднанні із параметром C<-0> або
-C<--null> xargs(1).
+Виводити рядки даних щодо файла із завершенням на нульовий символ, а не символ розриву рядка. Це уможливлює правильну інтерпретацію назв файлів, що містять пробіли або символи лапок, якщо використано прапорець «c». Скористайтеся цим прапорцем у поєднанні із параметром C<-0> або C<--null> xargs(1).
=item B<d>
Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено.
-Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться
-розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться
-розриви рядків Unix.
+Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix.
=item B<h>
dos2unix -i *.txt
-Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі
-Unix:
+Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:
dos2unix -idu *.txt
=item B<-k, --keepdate>
-Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів
-перетворення.
+Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення.
=item B<-L, --license>
Вставити додатковий символ розриву рядка.
-B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься
-лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься
-перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac.
+B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac.
-B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS
-відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac
-виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів
-розриву рядків Unix.
+B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix.
=item B<-m, --add-bom>
-Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде
-записано позначку порядку байтів UTF-8.
+Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8.
-Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр
-C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16.
+Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16.
-Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від
-UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE.
+Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE.
=item B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>
-Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати
-результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не
-слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>.
+Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>.
-Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було
-розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу
-на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до
-початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато
-перетворення.
+Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення.
=item B<--no-allow-chown>
-Не дозволяти зміну власника файла у старому режимі файлів (типова
-поведінка).
+Не дозволяти зміну власника файла у старому режимі файлів (типова поведінка).
+
+Переривати перетворення, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Див. також параметри C<-o> і C<-n>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам.
-Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file
-can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This
-option is only available if dos2unix has support for preserving the user and
-group ownership of files.
+=item B<--no-add-eol>
+
+Не додавати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає.
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+Записати дані до стандартного виведення, подібного до фільтра Unix. Скористайтеся параметром C<-o>, щоб повернутися до старого режиму файла (на місці).
+
+У поєднанні із параметром C<-e> файли можна належним чином розрізати. Усередині об'єднаного файла не буде об'єднання останнього і першого рядків і позначок порядку байтів Unicode. Приклад:
+
+ dos2unix -e -O файл1.txt файл2.txt > результат.txt
=item B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>
-Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати
-його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати
-шаблони заміни.
-
-У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому
-самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис,
-що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим
-користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад
-користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові
-значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання
-файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем
-із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам,
-які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності
-та прав доступу до файла передбачено лише у Unix.
-
-Щоб перевірити, чи передбачено у dos2unix підтримку збереження параметрів
-власника і групи файлів, віддайте команду C<dos2unix -V>.
-
-Перетворення завжди виконується з використанням тимчасового файла. Якщо під
-час перетворення станеться помилка, тимчасовий файл буде вилучено, а
-початковий файл залишиться незмінним. Якщо перетворення буде виконано
-успішно, початковий файл буде замінено на тимчасовий файл. Може так статися,
-що у вас будуть права на перезапис початкового файла, але не буде прав для
-встановлення тих самих параметрів власника для тимчасового файла, який
-замінить собою початковий файл. Це означає, що ви не зможете зберегти
-параметри належності файла певному користувачу і/або групі. У цьому випадку
-ви можете скористатися параметром C<--allow-chown>, щоб програма могла
-продовжити обробку даних:
+Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни.
+
+У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix.
+
+Щоб перевірити, чи передбачено у dos2unix підтримку збереження параметрів власника і групи файлів, віддайте команду C<dos2unix -V>.
+
+Перетворення завжди виконується з використанням тимчасового файла. Якщо під час перетворення станеться помилка, тимчасовий файл буде вилучено, а початковий файл залишиться незмінним. Якщо перетворення буде виконано успішно, початковий файл буде замінено на тимчасовий файл. Може так статися, що у вас будуть права на перезапис початкового файла, але не буде прав для встановлення тих самих параметрів власника для тимчасового файла, який замінить собою початковий файл. Це означає, що ви не зможете зберегти параметри належності файла певному користувачу і/або групі. У цьому випадку ви можете скористатися параметром C<--allow-chown>, щоб програма могла продовжити обробку даних:
dos2unix --allow-chown якийсь.txt
dos2unix -n якийсь.txt якийсь.txt
-Перевагою використання параметра C<--allow-chown> є те, що ви можете
-користуватися символами-замінниками, а параметри власників буде збережено,
-якщо можливо.
+Перевагою використання параметра C<--allow-chown> є те, що ви можете користуватися символами-замінниками, а параметри власників буде збережено, якщо можливо.
=item B<-q, --quiet>
-Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень
-або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо
-вказано правильні параметри командного рядка.
+Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка.
=item B<-r, --remove-bom>
-Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла
-результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом
-розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>.
+Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>.
=item B<-s, --safe>
Пропускати двійкові файли (типово).
-Пропускання бінарних файлів реалізовано для того, щоб уникнути випадкових
-помилок. Майте на увазі, що визначення бінарних файлів не є 100%
-точним. Програма просто шукає у файлах бінарні символи, які типово не
-трапляються у текстових файлах. Може так статися, що у бінарному файлі
-містяться лише звичайні текстові символи. Такий бінарний файл буде помилково
-сприйнято програмою як текстовий.
+Пропускання бінарних файлів реалізовано для того, щоб уникнути випадкових помилок. Майте на увазі, що визначення бінарних файлів не є 100% точним. Програма просто шукає у файлах бінарні символи, які типово не трапляються у текстових файлах. Може так статися, що у бінарному файлі містяться лише звичайні текстові символи. Такий бінарний файл буде помилково сприйнято програмою як текстовий.
=item B<-u, --keep-utf16>
-Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому
-самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і
-початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування
-UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів
-UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>.
+Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>.
=item B<-ul, --assume-utf16le>
Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE.
-Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде
-використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра.
+Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра.
-Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл
-вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться
-успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим
-вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного
-перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі
-UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі.
+Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі.
-Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму
-перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути
-припущення щодо форматування UTF-16LE.
+Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
=item B<-v, --verbose>
-Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок
-порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків.
+Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків.
=item B<-F, --follow-symlink>
-Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони
-вказують.
+Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують.
=item B<-R, --replace-symlink>
-Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які
-вони вказують, змінено не буде).
+Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде).
=item B<-S, --skip-symlink>
-Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються
-(типово).
+Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово).
=item B<-V, --version>
=head1 РЕЖИМ MAC
-У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків
-Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають.
+У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають.
-У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і
-навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають.
+У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають.
-Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром
-командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>.
+Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>.
=head1 РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ
=item B<ascii>
-У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву
-рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення.
+У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення.
-Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування),
-насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим
-режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode).
+Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode).
=item B<7bit>
-У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами
-від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи.
+У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи.
=item B<iso>
-Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до
-кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають
-еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на
-символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають
-еквівалентів у DOS.
-
-Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує
-визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix
-використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у
-США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437>
-(США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863>
-(канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати
-кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою
-параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з
-iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі
-широкому спектрі кодувань символів.
-
-Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі
-Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту
-файлів у кодуванні UTF-8.
+Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS.
+
+Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів.
+
+Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8.
Декілька прикладів:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1
-Unix:
+Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix
-(Unicode):
+Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows
-CP1252:
+Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні
-Windows CP1252:
+Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
-Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
=head2 Кодування
-Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode
-здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів
-Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі
-зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат
-UTF-16.
+Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16.
=head2 Перетворення
-У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути
-використано розриви рядків DOS, Unix або Mac.
+У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac.
-Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні
-UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII
-збережено.
+Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено.
-Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть
-читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком
-байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16,
-віддайте команду C<dos2unix -V>.
+Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>.
-У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні
-локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся
-командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма
-повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл.
+У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл.
-У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи
-систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів
-у форматуванні UTF-8.
+У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні UTF-8.
-Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде
-втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні
-UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у
-вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено.
+Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено.
-Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому
-самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option
-C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8.
+Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8.
-У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у
-кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16.
+У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16.
Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16.
=head2 Позначка порядку байтів
-У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується
-позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема
-Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також
-L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
-У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку
-байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке
-визначається поточною локаллю.
+У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю.
-Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у
-файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано
-кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл
-двійковим (бінарним).
+Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним).
-Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся
-параметром C<-ul> або C<-ub>.
+Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>.
-Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки
-порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до
-файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних.
+Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних.
-Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів,
-якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити
-BOM.
+Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM.
-Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку
-байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>.
+Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>.
=head2 Назви файлів у Unicode у Windows
-У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у
-командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у
-назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки
-ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв
-файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою C<dos2unix -V>.
+У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою C<dos2unix -V>.
-Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано
-декілька проблем. Див. параметр C<-D>, C<--display-enc>. Назви файлів може
-бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься
-належним чином.
+Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано декілька проблем. Див. параметр C<-D>, C<--display-enc>. Назви файлів може бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься належним чином.
=head2 Приклади для Unicode
-Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у
-формат Unix UTF-8:
+Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:
dos2unix -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі
-UTF-8 Unix:
+Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:
dos2unix -ul -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8
-без BOM:
+Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:
unix2dos -m -n in.txt out.txt
=head1 GB18030
-GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини
-стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів,
-які продаються у Китаї. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
-Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як
-формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із
-ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще
-називають GBK.
+Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK.
-У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо
-кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку
-локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей,
-скористайтеся командою C<locale -a>.
+У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, скористайтеся командою C<locale -a>.
-У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати
-параметр C<-gb>.
+У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр C<-gb>.
-У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так
-само, як у файлах у кодуванні Unicode.
+У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode.
=head1 ПРИКЛАДИ
-Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат
-до стандартного виведення (stdout):
+Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):
dos2unix < a.txt
cat a.txt | dos2unix
-Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і
-замістити цей файл:
+Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
dos2unix a.txt
-Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення
-ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового
-перетворення:
+Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
-Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку
-початкового файла:
+Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
dos2unix -n a.txt e.txt
-Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла
-e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:
+Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
-Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і
-записати результат до e.txt:
+Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у
-a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними
-цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:
+Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ
-У оболонці UNIX можна скористатися командами find(1) і xargs(1) для запуску
-dos2unix рекурсивно для усіх текстових файлів у ієрархії
-каталогів. Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі
-підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:
+У оболонці UNIX можна скористатися командами find(1) і xargs(1) для запуску dos2unix рекурсивно для усіх текстових файлів у ієрархії каталогів. Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:
find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix
-Параметр find(1) C<-print0> і відповідний параметр xargs(1) C<-0> потрібні,
-якщо у назва файлів є пробіли або лапки. Інакше, ці параметри можна
-пропустити. Іншим варіантом дій є використання find(1) з параметром
-C<-exec>:
+Параметр find(1) C<-print0> і відповідний параметр xargs(1) C<-0> потрібні, якщо у назва файлів є пробіли або лапки. Інакше, ці параметри можна пропустити. Іншим варіантом дій є використання find(1) з параметром C<-exec>:
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
-Користувачі PowerShell можуть скористатися такою командою у Windows
-PowerShell:
+Користувачі PowerShell можуть скористатися такою командою у Windows PowerShell:
get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}
=item B<LANG>
-Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення
-змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується
-малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою,
-визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від
-першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову
-третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини
-крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу
-POSIX:
+Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:
export LANG=uk українська
export LANG=uk_UA українська, Україна
export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1
export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8
-Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
+Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою
-locale(1).
+У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1).
=item B<LANGUAGE>
-За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список
-пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма
-dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська,
-далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію,
-встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі
-ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної
-LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
-Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні
-повідомлення англійською мовою.
+Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою.
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за
-допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується
-для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є
-C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR
-можна переглянути за допомогою параметра B<--version>.
+Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>.
Приклад (командна оболонка POSIX):
=head1 ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ
-Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код
-виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї
-помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1.
+Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1.
-У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано
-правильні параметри командного рядка.
+У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка.
=head1 СТАНДАРТИ
=head1 АВТОРИ
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим
-mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) -
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)
Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
--allow-chown
Дозволити зміну власника файла у старому режимі файлів.
- When this option is used, the conversion will not be aborted when
- the user and/or group ownership of the original file can't be
- preserved in old file mode. Conversion will continue and the
- converted file will get the same new ownership as if it was
- converted in new file mode. See also options "-o" and "-n". This
- option is only available if dos2unix has support for preserving the
- user and group ownership of files.
+ Якщо використано цей параметр, перетворення не перериватиметься,
+ якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри
+ належності файла до певного користувача і/або групи. Перетворення
+ продовжуватиметься, а перетворений файл матиме нові параметри
+ власника, такі, наче його перетворено у новому режимі файлів. Див.
+ також параметри "-o" і "-n". Цим параметром можна скористатися, лише
+ якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів
+ належності файлів певним користувачам і групам.
-ascii
Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим
DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення "unicode",
"unicodebom", "utf8" або "utf8bom".
+ -e, --add-eol
+ Додати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає. Працює
+ для будь-яких перетворень.
+
+ У файлі, який перетворено з формату DOS до формату Unix може не
+ вистачати розриву рядка в останньому рядку. Існують текстові
+ редактори, які записують текстові файли без розриву рядка в
+ останньому рядку. Деякі програми Unix мають проблеми з обробкою
+ таких файлів, оскільки за стандартом POSIX кожен рядок текстового
+ файла має завершуватися символом розриву рядка. Наприклад,
+ об'єднання файлів може дати не зовсім очікуваний результат.
+
-f, --force
Примусове перетворення двійкових файлів.
Не дозволяти зміну власника файла у старому режимі файлів (типова
поведінка).
- Abort conversion when the user and/or group ownership of the
- original file can't be preserved in old file mode. See also options
- "-o" and "-n". This option is only available if dos2unix has support
- for preserving the user and group ownership of files.
+ Переривати перетворення, якщо у старому режимі файлів не вдасться
+ зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або
+ групи. Див. також параметри "-o" і "-n". Цим параметром можна
+ скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження
+ параметрів належності файлів певним користувачам і групам.
+
+ --no-add-eol
+ Не додавати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає.
+
+ -O, --to-stdout
+ Записати дані до стандартного виведення, подібного до фільтра Unix.
+ Скористайтеся параметром "-o", щоб повернутися до старого режиму
+ файла (на місці).
+
+ У поєднанні із параметром "-e" файли можна належним чином розрізати.
+ Усередині об'єднаного файла не буде об'єднання останнього і першого
+ рядків і позначок порядку байтів Unicode. Приклад:
+
+ dos2unix -e -O файл1.txt файл2.txt > результат.txt
-o, --oldfile ФАЙЛ ...
Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і
-.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.40)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 4.14 (Pod::Simple 3.43)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2022-06-05" "dos2unix" "2022-06-05"
+.TH dos2unix 1 "2023-08-29" "dos2unix" "2023-08-29"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.IX Header "说明"
Dos2unix软件包包括工具\f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR,用于将纯文本文件在DOS或Mac格式与Unix格式之间相互转换。
.PP
-DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(LF)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac
-\&\s-1OS\s0 X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。
+DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(LF)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac \s-1OS\s0 X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。
.PP
-除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin\-1,Windows
-Unicode(UTF\-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF\-8)文件。
+除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin\-1,Windows Unicode(UTF\-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF\-8)文件。
.PP
二进制文件则会被自动跳过,除非指定了强制转换选项。
.PP
.PP
符号链接和其所指向的目标默认不会被转换。可以用选项来指定替换符号链接,或者将输出写入到链接目标。Windows下不支持写入到符号链接的目标。
.PP
-Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS/Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式),参见选项
-\&\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR。还有一个区别是SunOS/Solaris下的版本默认使用 \fIiso\fR 模式,而本版本默认使用 \fIascii\fR 模式。
+Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS/Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式),参见选项 \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR。还有一个区别是SunOS/Solaris下的版本默认使用 \fIiso\fR 模式,而本版本默认使用 \fIascii\fR 模式。
.SH "选项"
.IX Header "选项"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--allow-chown"
在旧文件模式下,允许修改文件的所有者。
.Sp
-若使用此选项,将允许在转换文件时原始文件的属主或属组发生变更,类似于使用新文件模式进行转换。另请参见选项\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR。仅当
-dos2unix 支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。
+若使用此选项,将允许在转换文件时原始文件的属主或属组发生变更,类似于使用新文件模式进行转换。另请参见选项\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR。仅当 dos2unix 支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。
.IP "\fB\-ascii\fR" 4
.IX Item "-ascii"
只转换断行符。这是默认的转换模式。
改变转换模式。转换模式可以为:\fIascii\fR、\fI7bit\fR、\fIiso\fR或\fImac\fR,默认为ascii。
.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODAGE\s0\fR" 4
.IX Item "-D, --display-enc ENCODAGE"
-设置显示文本的编码。编码可以为:\fIansi\fR、\fIunicode\fR、\fIunicodebom\fR、\fIutf8\fR、\fIutf8bom\fR,默认为
-ansi。
+设置显示文本的编码。编码可以为:\fIansi\fR、\fIunicode\fR、\fIunicodebom\fR、\fIutf8\fR、\fIutf8bom\fR,默认为 ansi。
.Sp
这一选项只对支持Unicode文件名的Windows版dos2unix有效。它对文件名的读写无效,只影响它们的显示结果。
.Sp
.RS 4
.IP "\fBansi\fR" 4
.IX Item "ansi"
-dos2unix默认使用ANSI编码文本。优点是它能提供向后兼容性,并能用于raster和TrueType字体。在一些地方,你可能需要使用
-\&\f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR 命令将活动DOS OEM编码页设置为Windows系统ANSI编码页,因为dos2unix使用Windows系统编码页。
+dos2unix默认使用ANSI编码文本。优点是它能提供向后兼容性,并能用于raster和TrueType字体。在一些地方,你可能需要使用 \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR 命令将活动DOS OEM编码页设置为Windows系统ANSI编码页,因为dos2unix使用Windows系统编码页。
.Sp
ansi的缺点是含有非系统默认编码页中字符的国际化文件名将无法被正确显示。你会看到一些问号或其他错误的字符。如果你不需要处理外文文件名,这一方法是不错的选择。
.IP "\fBunicode,unicodebom\fR" 4
.Sp
Unicode的缺点在于它与ASCII不兼容。当你将输出重定向到其他程序或文件时,它可能不那么容易控制
.Sp
-当使用 \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR
-方法时,将会在Unicode文本前添加一个BOM(字节序标记)。在PowerShell中,需要根据BOM来进行正确的重定向或管道输出。
+当使用 \f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR 方法时,将会在Unicode文本前添加一个BOM(字节序标记)。在PowerShell中,需要根据BOM来进行正确的重定向或管道输出。
.IP "\fButf8,utf8bom\fR" 4
.IX Item "utf8,utf8bom"
-utf8的优点在于它与ASCII兼容。你需要设置终端的字体为TrueType字体。使用TrueType字体可以使得文本得以正确显示,就像使用
-\&\f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR 编码时那样。
+utf8的优点在于它与ASCII兼容。你需要设置终端的字体为TrueType字体。使用TrueType字体可以使得文本得以正确显示,就像使用 \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR 编码时那样。
.Sp
缺点是当你使用默认的raster字体时,所有的非ASCII字符将无法被正确显示。不仅是unicode文件名,连翻译的消息也无法被读取。在配置为东亚地区的Windows中,当终端中显示这些消息时你可能会看到闪烁现象。
.Sp
在ConEmu终端中,utf编码方式可以正常工作。
.Sp
-当使用 \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR
-方法时,将会在Unicode文本前添加一个BOM(字节序标记)。在PowerShell中,需要根据BOM来进行正确的重定向或管道输出。
+当使用 \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR 方法时,将会在Unicode文本前添加一个BOM(字节序标记)。在PowerShell中,需要根据BOM来进行正确的重定向或管道输出。
.RE
.RS 4
.Sp
-默认的编码方式可以通过设置 \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 环境变量为 \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR 、\f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR、\f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR 或
-\&\f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR 来改变。
+默认的编码方式可以通过设置 \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 环境变量为 \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR 、\f(CW\*(C`unicodebom\*(C'\fR、\f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR 或 \f(CW\*(C`utf8bom\*(C'\fR 来改变。
.RE
+.IP "\fB\-e, \-\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "-e, --add-eol"
+如果文件末尾缺少换行符,则追加一个换行符。每次转换时均执行此操作。
+.Sp
+从DOS转换至Unix格式的文件的末尾可能缺少换行符;部分文本编辑器也会主动忽略文本文件末尾的换行符。由于POSIX规范要求文本文件中的每一行必须以换行符结尾,部分Unix程序在处理此类缺少末尾换行符的文件时可能存在问题,例如:拼接两个文本文件时,第一个文件的最后一行会直接与第二个文件的第一行相连,从而产生非预期的结果。
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
强制转换二进制文件。
.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
.IX Item "-gb, --gb18030"
-在Windows中,UTF\-16默认被转换为UTF\-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF\-16文件转换为GB18030格式。此选项只在Windows下有效。参加
-\&\s-1GB18030\s0 一节。
+在Windows中,UTF\-16默认被转换为UTF\-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF\-16文件转换为GB18030格式。此选项只在Windows下有效。参加 \s-1GB18030\s0 一节。
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
显示帮助,然后退出。
.RS 4
.IP "\fB0\fR" 4
.IX Item "0"
-使用零字符(\*(L"\e0\*(R")而非换行符来分割文件信息行。用于在指定了 c 选项的情况下,正确解析含有空格或引号的文件名。请结合 \fBxargs\fR\|(1) 的选项
-\&\f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR 或 \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR 来使用。
+使用零字符(\*(L"\e0\*(R")而非换行符来分割文件信息行。用于在指定了 c 选项的情况下,正确解析含有空格或引号的文件名。请结合 \fBxargs\fR\|(1) 的选项 \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR 或 \f(CW\*(C`\-\-null\*(C'\fR 来使用。
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
显示DOS断行符的数量。
.IX Item "--no-allow-chown"
在旧文件模式下,不允许修改文件的所有者(默认选项)。
.Sp
-当原始文件的属主/属组无法保持不变时,停止格式转换。另请参见\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR选项。仅当 dos2unix
-支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。
+当原始文件的属主/属组无法保持不变时,停止格式转换。另请参见\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR选项。仅当 dos2unix 支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。
+.IP "\fB\-\-no\-add\-eol\fR" 4
+.IX Item "--no-add-eol"
+即使文件末尾缺少换行符,也不要追加换行符。
+.IP "\fB\-O, \-\-to\-stdout\fR" 4
+.IX Item "-O, --to-stdout"
+将结果重定向至标准输出(类似Unix过滤器)。可以使用选项 \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR 来切换回旧文件(原位修改)模式。
+.Sp
+与选项 \f(CW\*(C`\-e\*(C'\fR一起使用时,可以确保拼接文件时上一个文件的最后一行不会错误地与下一个文件的第一行合并,且不会受到Unicode字节序记号的干扰。例如:
+.Sp
+.Vb 1
+\& dos2unix \-e \-O file1.txt file2.txt > output.txt
+.Ve
.IP "\fB\-o, \-\-oldfile 文件 ...\fR" 4
.IX Item "-o, --oldfile 文件 ..."
旧文件模式。转换并将输出覆盖到源文件。程序默认使用此模式,允许使用通配符。
.Sp
若要查看 dos2unix 是否支持保护文件的所有者,请输入\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR。
.Sp
-dos2unix
-在转换格式时会生成一个临时文件。如果在转换时出错,它会删除临时文件,从而保证原始文件不被更改;如果转换成功,将用临时文件替换原始文件。在这一过程中,如果
-dos2unix
-无法将临时文件的所有者设置为原始文件的所有者,那么新生成的文件也无法保留原始文件的属主/属组属性(即便您对原始文件有写入权限)。在这种情况下,可以使用\f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR选项来继续进行转换:
+dos2unix 在转换格式时会生成一个临时文件。如果在转换时出错,它会删除临时文件,从而保证原始文件不被更改;如果转换成功,将用临时文件替换原始文件。在这一过程中,如果 dos2unix 无法将临时文件的所有者设置为原始文件的所有者,那么新生成的文件也无法保留原始文件的属主/属组属性(即便您对原始文件有写入权限)。在这种情况下,可以使用\f(CW\*(C`\-\-allow\-chown\*(C'\fR选项来继续进行转换:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-allow\-chown foo.txt
跳过二进制文件是为了避免可能的错误。请注意,对二进制文件的探测并不能做到100%准确。程序通过扫描二进制文件所特有的标记来将其与文本文件区分开来,但有的二进制文件可能只包含普通的文本字符,这样的文件就会被误判为文本文件。
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-保留输入文件的UTF\-16编码。输出文件也使用UTF\-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF\-8。相应也会写入UTF\-16 BOM。可以用
-\&\f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR选项来禁止。
+保留输入文件的UTF\-16编码。输出文件也使用UTF\-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF\-8。相应也会写入UTF\-16 BOM。可以用 \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR选项来禁止。
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
假定输入文件格式为UTF\-16LE。
.Sp
输入文件中有BOM时,将会覆盖此选项。
.Sp
-如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF\-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF\-8格式的文件。你可以用 \fBiconv\fR\|(1)
-来撤销转换,将其从UTF\-8转换回UTF\-16LE。这样做可以恢复源文件。
+如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF\-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF\-8格式的文件。你可以用 \fBiconv\fR\|(1) 来撤销转换,将其从UTF\-8转换回UTF\-16LE。这样做可以恢复源文件。
.Sp
对UTF\-16LE的假定将根据 l<转换模式> 来工作。若改变了默认的 l<ascii> 模式,则这一假定将会被关闭。
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
在此模式下,所以的8位非ASCII字符(取值范围128\-255)将被转换到7位编码空间。
.IP "\fBiso\fR" 4
.IX Item "iso"
-Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO\-8859\-1(Latin\-1)之间进行转换。不具有 \s-1ISO\-8859\-1\s0
-中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 \s-1ISO\-8859\-1\s0 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。
+Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO\-8859\-1(Latin\-1)之间进行转换。不具有 \s-1ISO\-8859\-1\s0 中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 \s-1ISO\-8859\-1\s0 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。
.Sp
-当只指定了 \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页
-CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项
-\&\f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR(美国)、\f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR(西欧)、\f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR(葡萄牙)、\f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR(法国、加拿大)或\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR(北欧)。
-Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 \fBiconv\fR\|(1)
-使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。
+当只指定了 \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页 CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项 \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR(美国)、\f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR(西欧)、\f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR(葡萄牙)、\f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR(法国、加拿大)或\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR(北欧)。 Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 \fBiconv\fR\|(1) 使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。
.Sp
不对Unicode编码文本使用ISO转换。因这一转换会导致UTF\-8编码文件损坏。
.Sp
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt
.Ve
.Sp
-参见 <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et
-<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>。
+参见 <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>。
.SH "UNICODE"
.IX Header "UNICODE"
.SS "编码"
.PP
所有版本的dos2unix和unix2dos都可以转换UTF\-8文件,因为UTF\-8向后兼容ASCII。
.PP
-含有Unicode UTF\-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF\-16编码文本。输入 \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR
-来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF\-16支持。
+含有Unicode UTF\-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF\-16编码文本。输入 \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR 来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF\-16支持。
.PP
-在Unix/Linux中,UTF\-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 \fBlocale\fR\|(1)
-命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。
+在Unix/Linux中,UTF\-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 \fBlocale\fR\|(1) 命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。
.PP
在Windows中,UTF\-16文件被默认转换为UTF\-8格式。Windows和Unix/Linux均支持UTF\-8格式的文本文件。
.PP
ISO和7位编码模式的转换无法用于UTF\-16文件。
.SS "字节序标记"
.IX Subsection "字节序标记"
-在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见
-<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>。
+在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见 <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>。
.PP
在Unix中,Unicode文件一般不含BOM。假定文本文件使用区域字符编码设置所指定的编码。
.PP
若使用了 \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR 选项,dos2unix和unix2dos将总是输出BOM。
.SS "Windows中Unicode文件的文件名"
.IX Subsection "Windows中Unicode文件的文件名"
-dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统ANSI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入
-\&\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR。
+dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统ANSI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入 \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR。
.PP
-在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR
-选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。
+在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR 选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。
.SS "Unicode示例"
.IX Subsection "Unicode示例"
转换Windows UTF\-16到Unix UTF\-8:
.Ve
.SH "GB18030"
.IX Header "GB18030"
-GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见
-<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>。
+GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见 <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>。
.PP
-GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF\-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB18030也兼容Windows
-936代码页(GBK)。
+GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF\-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB18030也兼容Windows 936代码页(GBK)。
.PP
-在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF\-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进行这一转换。可以使用
-\&\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR 命令来获取受支持的区域。
+在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF\-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进行这一转换。可以使用 \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR 命令来获取受支持的区域。
.PP
在Windows中,你需要使用 \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR 选项来转换UTF\-16文件到GB18030编码。
.PP
.Ve
.SH "递归转换"
.IX Header "递归转换"
-结合 \fBfind\fR\|(1) 和 \fBxargs\fR\|(1) 使用 dos2unix 可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的 .txt
-文件:
+结合 \fBfind\fR\|(1) 和 \fBxargs\fR\|(1) 使用 dos2unix 可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的 .txt 文件:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix < a.txt
\& cat a.txt | dos2unix
.Ve
.PP
-若文件名中有空格或引号,则需要使用 \fBfind\fR\|(1) 选项 \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR 及相应的 \fBxargs\fR\|(1) 选项
-\&\f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR;其他情况下则可以省略它们。也可以结合 \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR 选项来使用 \fBfind\fR\|(1):
+若文件名中有空格或引号,则需要使用 \fBfind\fR\|(1) 选项 \f(CW\*(C`\-print0\*(C'\fR 及相应的 \fBxargs\fR\|(1) 选项 \f(CW\*(C`\-0\*(C'\fR;其他情况下则可以省略它们。也可以结合 \f(CW\*(C`\-exec\*(C'\fR 选项来使用 \fBfind\fR\|(1):
.PP
.Vb 1
\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq \-exec dos2unix {} \e;
如果你选择了一个不可用的语言,程序将会输出标准的英语信息。
.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
-DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为
-\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR。可以使用 \fB\-\-version\fR 查看当前的LOCALEDIR。
+DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为 \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR。可以使用 \fB\-\-version\fR 查看当前的LOCALEDIR。
.Sp
示例(POSIX shell):
.Sp
<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "作者"
.IX Header "作者"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) \-
-<wuebben@kde.org>,Christian Wurll(添加额外新行) \- <wurll@ira.uka.de>,Erwin
-Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl>(维护者)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) \- <wuebben@kde.org>,Christian Wurll(添加额外新行) \- <wurll@ira.uka.de>,Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl>(维护者)
.PP
项目主页:<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.4.3 - DOS/Mac - Unix文件格式转换器</title>
+<title>dos2unix 7.5.1 - DOS/Mac - Unix文件格式转换器</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwinpro.fritz.box" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@walter.nonet" />
</head>
<body>
<h1 id="1">概要</h1>
-<pre><code> dos2unix [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]
- unix2dos [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]</code></pre>
+<pre><code>dos2unix [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]
+unix2dos [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]</code></pre>
<h1 id="2">说明</h1>
<p>将后面所有的选项当作文件名。如果你希望转换一个文件名以破折号开头的文件,可以使用这个选项。例如,要转换一个名为“-foo”的文件,你可以用这个命令:</p>
-<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -- -foo</code></pre>
<p>或者在新文件模式下:</p>
-<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
</dd>
<dt id="allow-chown"><b>--allow-chown</b></dt>
<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt>
<dd>
-<pre><code> 使用DOS 865 编码页(北欧)。</code></pre>
+<pre><code>使用DOS 865 编码页(北欧)。</code></pre>
</dd>
<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt>
<p>默认的编码方式可以通过设置 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 环境变量为 <code>unicode</code> 、<code>unicodebom</code>、<code>utf8</code> 或 <code>utf8bom</code> 来改变。</p>
</dd>
+<dt id="e---add-eol"><b>-e, --add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>如果文件末尾缺少换行符,则追加一个换行符。每次转换时均执行此操作。</p>
+
+<p>从DOS转换至Unix格式的文件的末尾可能缺少换行符;部分文本编辑器也会主动忽略文本文件末尾的换行符。由于POSIX规范要求文本文件中的每一行必须以换行符结尾,部分Unix程序在处理此类缺少末尾换行符的文件时可能存在问题,例如:拼接两个文本文件时,第一个文件的最后一行会直接与第二个文件的第一行相连,从而产生非预期的结果。</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
<p>输出示例:</p>
-<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
- 0 6 0 no_bom text unix.txt
- 0 0 6 no_bom text mac.txt
- 6 6 6 no_bom text mixed.txt
- 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
- 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
- 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
- 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
+<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
+ 0 6 0 no_bom text unix.txt
+ 0 0 6 no_bom text mac.txt
+ 6 6 6 no_bom text mixed.txt
+50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt
+ 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
+50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
<p>注意,二进制文件有时会被误判为文本文件。参见选项 <code>-s</code>。</p>
<p>显示所有 *.txt 文件的信息:</p>
-<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -i *.txt</code></pre>
<p>只显示DOS断行符和Unix断行符的数量:</p>
-<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -idu *.txt</code></pre>
<p>只显示BOM状况:</p>
-<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
<p>列出含有DOS断行符的文件:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic *.txt</code></pre>
<p>列出含有Unix断行符的文件:</p>
-<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>只转换含有DOS断行符的文件,保持其他文件不变:</p>
-<pre><code> dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix</code></pre>
<p>查找含有DOS断行符的文本文件:</p>
-<pre><code> find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
+<pre><code>find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic</code></pre>
</dd>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<p>当原始文件的属主/属组无法保持不变时,停止格式转换。另请参见<code>-o</code> 和 <code>-n</code>选项。仅当 dos2unix 支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。</p>
</dd>
+<dt id="no-add-eol"><b>--no-add-eol</b></dt>
+<dd>
+
+<p>即使文件末尾缺少换行符,也不要追加换行符。</p>
+
+</dd>
+<dt id="O---to-stdout"><b>-O, --to-stdout</b></dt>
+<dd>
+
+<p>将结果重定向至标准输出(类似Unix过滤器)。可以使用选项 <code>-o</code> 来切换回旧文件(原位修改)模式。</p>
+
+<p>与选项 <code>-e</code>一起使用时,可以确保拼接文件时上一个文件的最后一行不会错误地与下一个文件的第一行合并,且不会受到Unicode字节序记号的干扰。例如:</p>
+
+<pre><code>dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt</code></pre>
+
+</dd>
<dt id="o---oldfile"><b>-o, --oldfile 文件 ...</b></dt>
<dd>
<p>dos2unix 在转换格式时会生成一个临时文件。如果在转换时出错,它会删除临时文件,从而保证原始文件不被更改;如果转换成功,将用临时文件替换原始文件。在这一过程中,如果 dos2unix 无法将临时文件的所有者设置为原始文件的所有者,那么新生成的文件也无法保留原始文件的属主/属组属性(即便您对原始文件有写入权限)。在这种情况下,可以使用<code>--allow-chown</code>选项来继续进行转换:</p>
-<pre><code> dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix --allow-chown foo.txt</code></pre>
<p>或者在新文件模式下:</p>
-<pre><code> dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n foo.txt foo.txt</code></pre>
<p>使用<code>--allow-chown</code>选项的好处在于:您可以使用通配符来操作文件,同时尽可能保持文件的所有者不变。</p>
<p>从DOS默认编码页转换到Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>从DOS CP850转换到Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>从Windows CP1252转换到Unix Latin-1:</p>
-<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>从WIndows CP1252转换到Unix UTF-8(Unicode):</p>
-<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
+<pre><code>iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
<p>从Unix Latin-1转换到DOS默认编码页:</p>
-<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>从Unix Latin-1转换到DOS CP850:</p>
-<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>从Unix Latin-1转换到Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>从Unix UTF-8(Unicode)转换到Windows CP1252:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
<p>参见 <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> et <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>。</p>
<p>转换Windows UTF-16到Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>转换Windows UTF-16LE(不含BOM)到Unix UTF-8:</p>
-<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>转换Unix UTF-8到Windows UTF-8(并添加BOM):</p>
-<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
<p>转换Unix UTF-8到Windows UTF-16:</p>
-<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
<p>从标准输入读取,并输出到标准输出:</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>转换并覆盖a.txt和b.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
- dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt b.txt
+dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
<p>转换并覆盖a.txt,使用ascii模式:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt</code></pre>
<p>转换并覆盖a.txt,使用ascii模式;转换并覆盖b.txt,使用7位编码模式:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
- dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
+dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
<p>将a.txt从Mac格式转换到Unix格式:</p>
-<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
- mac2unix a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -c mac a.txt
+mac2unix a.txt</code></pre>
<p>将a.txt从Unix格式转换到Mac格式:</p>
-<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
- unix2mac a.txt</code></pre>
+<pre><code>unix2dos -c mac a.txt
+unix2mac a.txt</code></pre>
<p>转换并覆盖a.txt,保留原始时间戳:</p>
-<pre><code> dos2unix -k a.txt
- dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k a.txt
+dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<p>转换a.txt,并输出到e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>转换a.txt,并输出到e.txt,同时使e.txt的时间戳和a.txt一致:</p>
-<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
<p>转换并覆盖a.txt;转换b.txt并输出到e.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
- dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
+dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
<p>转换c.txt并输出到e.txt;转换并覆盖a.txt和b.txt;转换d.txt并输出到f.txt:</p>
-<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
+<pre><code>dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="9">递归转换</h1>
<p>结合 find(1) 和 xargs(1) 使用 dos2unix 可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的 .txt 文件:</p>
-<pre><code> dos2unix < a.txt
- cat a.txt | dos2unix</code></pre>
+<pre><code>dos2unix < a.txt
+cat a.txt | dos2unix</code></pre>
<p>若文件名中有空格或引号,则需要使用 find(1) 选项 <code>-print0</code> 及相应的 xargs(1) 选项 <code>-0</code>;其他情况下则可以省略它们。也可以结合 <code>-exec</code> 选项来使用 find(1):</p>
-<pre><code> find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
+<pre><code>find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;</code></pre>
<p>在Windows命令提示符中,可以使用下列命令:</p>
-<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
+<pre><code>for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre>
<p>PowerShell用户可以在Windows PowerShell中使用如下命令:</p>
-<pre><code> get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
+<pre><code>get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}</code></pre>
<h1 id="10">区域</h1>
<p>LANG环境变量指定了程序所使用的首选语言。它包括几个部分:第一部分是小写的语言编码,第二部分是(可选的)大写的国家/地区代码,前面用下划线连接;第三部分也是可选的,即字符编码,前面用点连接。一些POSIX规范的示例如下:</p>
-<pre><code> export LANG=zh 中文
- export LANG=zh_CN 中文,中国
- export LANG=zh_TW 中文,台湾
- export LANG=es_ES 西班牙语,西班牙
- export LANG=es_MX 西班牙语,墨西哥
- export LANG=en_US.iso88591 英语,美国,Latin-1编码
- export LANG=en_GB.UTF-8 英语,英国,UTF-8编码</code></pre>
+<pre><code>export LANG=zh 中文
+export LANG=zh_CN 中文,中国
+export LANG=zh_TW 中文,台湾
+export LANG=es_ES 西班牙语,西班牙
+export LANG=es_MX 西班牙语,墨西哥
+export LANG=en_US.iso88591 英语,美国,Latin-1编码
+export LANG=en_GB.UTF-8 英语,英国,UTF-8编码</code></pre>
<p>完整的语言和国家/地区编码可以在gettext手册中找到:<a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>示例(POSIX shell):</p>
-<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
+<pre><code>export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre>
</dd>
</dl>
+po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient and less error prone.
*****************************************************
* GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
Dos2unix软件包包括工具C<dos2unix> 和 C<unix2dos>,用于将纯文本文件在DOS或Mac格式与Unix格式之间相互转换。
-DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(LF)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac
-OS X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。
+DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(LF)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac OS X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。
-除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin-1,Windows
-Unicode(UTF-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF-8)文件。
+除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin-1,Windows Unicode(UTF-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF-8)文件。
二进制文件则会被自动跳过,除非指定了强制转换选项。
符号链接和其所指向的目标默认不会被转换。可以用选项来指定替换符号链接,或者将输出写入到链接目标。Windows下不支持写入到符号链接的目标。
-Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS/Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式),参见选项
-C<-o> 和 C<-n>。还有一个区别是SunOS/Solaris下的版本默认使用 I<iso> 模式,而本版本默认使用 I<ascii> 模式。
+Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS/Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式),参见选项 C<-o> 和 C<-n>。还有一个区别是SunOS/Solaris下的版本默认使用 I<iso> 模式,而本版本默认使用 I<ascii> 模式。
=head1 选项
在旧文件模式下,允许修改文件的所有者。
-若使用此选项,将允许在转换文件时原始文件的属主或属组发生变更,类似于使用新文件模式进行转换。另请参见选项C<-o> 和 C<-n>。仅当
-dos2unix 支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。
+若使用此选项,将允许在转换文件时原始文件的属主或属组发生变更,类似于使用新文件模式进行转换。另请参见选项C<-o> 和 C<-n>。仅当 dos2unix 支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。
=item B<-ascii>
=item B<-D, --display-enc ENCODAGE>
-设置显示文本的编码。编码可以为:I<ansi>、I<unicode>、I<unicodebom>、I<utf8>、I<utf8bom>,默认为
-ansi。
+设置显示文本的编码。编码可以为:I<ansi>、I<unicode>、I<unicodebom>、I<utf8>、I<utf8bom>,默认为 ansi。
这一选项只对支持Unicode文件名的Windows版dos2unix有效。它对文件名的读写无效,只影响它们的显示结果。
=item B<ansi>
-dos2unix默认使用ANSI编码文本。优点是它能提供向后兼容性,并能用于raster和TrueType字体。在一些地方,你可能需要使用
-C<chcp> 命令将活动DOS OEM编码页设置为Windows系统ANSI编码页,因为dos2unix使用Windows系统编码页。
+dos2unix默认使用ANSI编码文本。优点是它能提供向后兼容性,并能用于raster和TrueType字体。在一些地方,你可能需要使用 C<chcp> 命令将活动DOS OEM编码页设置为Windows系统ANSI编码页,因为dos2unix使用Windows系统编码页。
ansi的缺点是含有非系统默认编码页中字符的国际化文件名将无法被正确显示。你会看到一些问号或其他错误的字符。如果你不需要处理外文文件名,这一方法是不错的选择。
Unicode的缺点在于它与ASCII不兼容。当你将输出重定向到其他程序或文件时,它可能不那么容易控制
-当使用 C<unicodebom>
-方法时,将会在Unicode文本前添加一个BOM(字节序标记)。在PowerShell中,需要根据BOM来进行正确的重定向或管道输出。
+当使用 C<unicodebom> 方法时,将会在Unicode文本前添加一个BOM(字节序标记)。在PowerShell中,需要根据BOM来进行正确的重定向或管道输出。
=item B<utf8,utf8bom>
-utf8的优点在于它与ASCII兼容。你需要设置终端的字体为TrueType字体。使用TrueType字体可以使得文本得以正确显示,就像使用
-C<unicode> 编码时那样。
+utf8的优点在于它与ASCII兼容。你需要设置终端的字体为TrueType字体。使用TrueType字体可以使得文本得以正确显示,就像使用 C<unicode> 编码时那样。
缺点是当你使用默认的raster字体时,所有的非ASCII字符将无法被正确显示。不仅是unicode文件名,连翻译的消息也无法被读取。在配置为东亚地区的Windows中,当终端中显示这些消息时你可能会看到闪烁现象。
在ConEmu终端中,utf编码方式可以正常工作。
-当使用 C<utf8bom>
-方法时,将会在Unicode文本前添加一个BOM(字节序标记)。在PowerShell中,需要根据BOM来进行正确的重定向或管道输出。
+当使用 C<utf8bom> 方法时,将会在Unicode文本前添加一个BOM(字节序标记)。在PowerShell中,需要根据BOM来进行正确的重定向或管道输出。
=back
-默认的编码方式可以通过设置 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 环境变量为 C<unicode> 、C<unicodebom>、C<utf8> 或
-C<utf8bom> 来改变。
+默认的编码方式可以通过设置 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 环境变量为 C<unicode> 、C<unicodebom>、C<utf8> 或 C<utf8bom> 来改变。
+
+=item B<-e, --add-eol>
+
+如果文件末尾缺少换行符,则追加一个换行符。每次转换时均执行此操作。
+
+从DOS转换至Unix格式的文件的末尾可能缺少换行符;部分文本编辑器也会主动忽略文本文件末尾的换行符。由于POSIX规范要求文本文件中的每一行必须以换行符结尾,部分Unix程序在处理此类缺少末尾换行符的文件时可能存在问题,例如:拼接两个文本文件时,第一个文件的最后一行会直接与第二个文件的第一行相连,从而产生非预期的结果。
=item B<-f, --force>
=item B<-gb, --gb18030>
-在Windows中,UTF-16默认被转换为UTF-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF-16文件转换为GB18030格式。此选项只在Windows下有效。参加
-GB18030 一节。
+在Windows中,UTF-16默认被转换为UTF-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF-16文件转换为GB18030格式。此选项只在Windows下有效。参加 GB18030 一节。
=item B<-h, --help>
=item B<0>
-使用零字符("\0")而非换行符来分割文件信息行。用于在指定了 c 选项的情况下,正确解析含有空格或引号的文件名。请结合 xargs(1) 的选项
-C<-0> 或 C<--null> 来使用。
+使用零字符("\0")而非换行符来分割文件信息行。用于在指定了 c 选项的情况下,正确解析含有空格或引号的文件名。请结合 xargs(1) 的选项 C<-0> 或 C<--null> 来使用。
=item B<d>
在旧文件模式下,不允许修改文件的所有者(默认选项)。
-当原始文件的属主/属组无法保持不变时,停止格式转换。另请参见C<-o> 和 C<-n>选项。仅当 dos2unix
-支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。
+当原始文件的属主/属组无法保持不变时,停止格式转换。另请参见C<-o> 和 C<-n>选项。仅当 dos2unix 支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。
+
+=item B<--no-add-eol>
+
+即使文件末尾缺少换行符,也不要追加换行符。
+
+=item B<-O, --to-stdout>
+
+将结果重定向至标准输出(类似Unix过滤器)。可以使用选项 C<-o> 来切换回旧文件(原位修改)模式。
+
+与选项 C<-e>一起使用时,可以确保拼接文件时上一个文件的最后一行不会错误地与下一个文件的第一行合并,且不会受到Unicode字节序记号的干扰。例如:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
=item B<-o, --oldfile 文件 ...>
若要查看 dos2unix 是否支持保护文件的所有者,请输入C<dos2unix -V>。
-dos2unix
-在转换格式时会生成一个临时文件。如果在转换时出错,它会删除临时文件,从而保证原始文件不被更改;如果转换成功,将用临时文件替换原始文件。在这一过程中,如果
-dos2unix
-无法将临时文件的所有者设置为原始文件的所有者,那么新生成的文件也无法保留原始文件的属主/属组属性(即便您对原始文件有写入权限)。在这种情况下,可以使用C<--allow-chown>选项来继续进行转换:
+dos2unix 在转换格式时会生成一个临时文件。如果在转换时出错,它会删除临时文件,从而保证原始文件不被更改;如果转换成功,将用临时文件替换原始文件。在这一过程中,如果 dos2unix 无法将临时文件的所有者设置为原始文件的所有者,那么新生成的文件也无法保留原始文件的属主/属组属性(即便您对原始文件有写入权限)。在这种情况下,可以使用C<--allow-chown>选项来继续进行转换:
dos2unix --allow-chown foo.txt
=item B<-u, --keep-utf16>
-保留输入文件的UTF-16编码。输出文件也使用UTF-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF-8。相应也会写入UTF-16 BOM。可以用
-C<-ascii>选项来禁止。
+保留输入文件的UTF-16编码。输出文件也使用UTF-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF-8。相应也会写入UTF-16 BOM。可以用 C<-ascii>选项来禁止。
=item B<-ul, --assume-utf16le>
输入文件中有BOM时,将会覆盖此选项。
-如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF-8格式的文件。你可以用 iconv(1)
-来撤销转换,将其从UTF-8转换回UTF-16LE。这样做可以恢复源文件。
+如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF-8格式的文件。你可以用 iconv(1) 来撤销转换,将其从UTF-8转换回UTF-16LE。这样做可以恢复源文件。
对UTF-16LE的假定将根据 l<转换模式> 来工作。若改变了默认的 l<ascii> 模式,则这一假定将会被关闭。
=item B<iso>
-Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO-8859-1(Latin-1)之间进行转换。不具有 ISO-8859-1
-中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 ISO-8859-1 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。
+Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO-8859-1(Latin-1)之间进行转换。不具有 ISO-8859-1 中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 ISO-8859-1 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。
-当只指定了 C<-iso> 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页
-CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项
-C<-437>(美国)、C<-850>(西欧)、C<-860>(葡萄牙)、C<-863>(法国、加拿大)或C<-865>(北欧)。
-Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 C<-1252> 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 iconv(1)
-使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。
+当只指定了 C<-iso> 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页 CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项 C<-437>(美国)、C<-850>(西欧)、C<-860>(葡萄牙)、C<-863>(法国、加拿大)或C<-865>(北欧)。 Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 C<-1252> 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 iconv(1) 使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。
不对Unicode编码文本使用ISO转换。因这一转换会导致UTF-8编码文件损坏。
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
-参见 L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et
-L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>。
+参见 L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>。
=back
所有版本的dos2unix和unix2dos都可以转换UTF-8文件,因为UTF-8向后兼容ASCII。
-含有Unicode UTF-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF-16编码文本。输入 C<dos2unix -V>
-来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF-16支持。
+含有Unicode UTF-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF-16编码文本。输入 C<dos2unix -V> 来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF-16支持。
-在Unix/Linux中,UTF-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 locale(1)
-命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。
+在Unix/Linux中,UTF-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 locale(1) 命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。
在Windows中,UTF-16文件被默认转换为UTF-8格式。Windows和Unix/Linux均支持UTF-8格式的文本文件。
=head2 字节序标记
-在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见
-L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>。
+在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见 L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>。
在Unix中,Unicode文件一般不含BOM。假定文本文件使用区域字符编码设置所指定的编码。
=head2 Windows中Unicode文件的文件名
-dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统ANSI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入
-C<dos2unix -V>。
+dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统ANSI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入 C<dos2unix -V>。
-在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 C<-D> 和 C<--display-enc>
-选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。
+在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 C<-D> 和 C<--display-enc> 选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。
=head2 Unicode示例
=head1 GB18030
-GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见
-L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>。
+GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见 L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>。
-GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB18030也兼容Windows
-936代码页(GBK)。
+GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB18030也兼容Windows 936代码页(GBK)。
-在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进行这一转换。可以使用
-C<locale -a> 命令来获取受支持的区域。
+在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进行这一转换。可以使用 C<locale -a> 命令来获取受支持的区域。
在Windows中,你需要使用 C<-gb> 选项来转换UTF-16文件到GB18030编码。
=head1 递归转换
-结合 find(1) 和 xargs(1) 使用 dos2unix 可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的 .txt
-文件:
+结合 find(1) 和 xargs(1) 使用 dos2unix 可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的 .txt 文件:
dos2unix < a.txt
cat a.txt | dos2unix
-若文件名中有空格或引号,则需要使用 find(1) 选项 C<-print0> 及相应的 xargs(1) 选项
-C<-0>;其他情况下则可以省略它们。也可以结合 C<-exec> 选项来使用 find(1):
+若文件名中有空格或引号,则需要使用 find(1) 选项 C<-print0> 及相应的 xargs(1) 选项 C<-0>;其他情况下则可以省略它们。也可以结合 C<-exec> 选项来使用 find(1):
find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \;
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
-DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为
-C</usr/local/share/locale>。可以使用 B<--version> 查看当前的LOCALEDIR。
+DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为 C</usr/local/share/locale>。可以使用 B<--version> 查看当前的LOCALEDIR。
示例(POSIX shell):
=head1 作者
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) -
-<wuebben@kde.org>,Christian Wurll(添加额外新行) - <wurll@ira.uka.de>,Erwin
-Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>(维护者)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) - <wuebben@kde.org>,Christian Wurll(添加额外新行) - <wurll@ira.uka.de>,Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>(维护者)
项目主页:L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
默认的编码方式可以通过设置 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 环境变量为 "unicode"
、"unicodebom"、"utf8" 或 "utf8bom" 来改变。
+ -e, --add-eol
+ 如果文件末尾缺少换行符,则追加一个换行符。每次转换时均执行此操作。
+
+ 从DOS转换至Unix格式的文件的末尾可能缺少换行符;部分文本编辑器也会主动忽略文本文件末尾的换行符。由于POSIX规范要求文本文件中的
+ 每一行必须以换行符结尾,部分Unix程序在处理此类缺少末尾换行符的文件时可能存在问题,例如:拼接两个文本文件时,第一个文件的最后一行会直
+ 接与第二个文件的第一行相连,从而产生非预期的结果。
+
-f, --force
强制转换二进制文件。
当原始文件的属主/属组无法保持不变时,停止格式转换。另请参见"-o" 和 "-n"选项。仅当 dos2unix
支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。
+ --no-add-eol
+ 即使文件末尾缺少换行符,也不要追加换行符。
+
+ -O, --to-stdout
+ 将结果重定向至标准输出(类似Unix过滤器)。可以使用选项 "-o" 来切换回旧文件(原位修改)模式。
+
+ 与选项
+ "-e"一起使用时,可以确保拼接文件时上一个文件的最后一行不会错误地与下一个文件的第一行合并,且不会受到Unicode字节序记号的干扰。
+ 例如:
+
+ dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt
+
-o, --oldfile 文件 ...
旧文件模式。转换并将输出覆盖到源文件。程序默认使用此模式,允许使用通配符。
# German translation of the dos2unix man page.
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-#
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2017.
-# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 20202.
-#
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2017, 2022.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.6-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-20 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-08 17:27+0200\n"
-"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.4.4-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-20 22:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-19 13:08+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
-msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files."
+msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Wenn diese Option verwendet wird, dann bricht die Umwandlung nicht ab, wenn der Eigentümer und die Gruppe der Originaldatei im Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann. Die Umwandlung wird fortgesetzt und die umgewandelte Datei erhält den gleichen neuen Eigentümer, als wäre sie im Neue-Datei-Modus umgewandelt worden. Siehe auch die Optionen C<-o> und C<-n>. Diese Option ist nur verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt."
#. type: =item
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "erzwingt die Umwandlung von Binärdateien."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "wandelt unter Windows UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 um, ungeachtet der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von UTF-16-Dateien in GB18030. Diese Option ist nur unter Windows verfügbar. Siehe auch Abschnitt GB18030."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, Dateiname."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "Beispielausgabe:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Beachten sie, dass manchmal eine Binärdatei fälschlicherweise als Textdatei erkannt wird. Siehe auch Option C<-s>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "gibt die Zeilen zur Dateiinformation mit einem Null-Zeichen am Ende anstelle eines Zeilenvorschub-Zeichens aus. Dies ermöglicht die korrekte Interpretation von Leer- und Anführungszeichen in Dateinamen, wenn der Schalter c verwendet wird. Verwenden Sie diesen Schalter in Kombination mit der xargs(1)-Option C<-0> oder C<--null>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "gibt die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche aus."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "gibt die Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche aus."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "gibt die Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche aus."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "zeigt an, ob es sich um eine Text- oder eine Binärdatei handelt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Mit dem Schalter C<c> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit Unix-Zeilenumbrüchen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr "gibt eine Kopfzeile aus."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr "zeigt Dateinamen ohne Pfade an."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche anzeigen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Nur Dateien umwandeln, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen Dateien unverändert belassen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Nach Textdateien suchen, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8, UTF-16 oder GB 18030 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I<verlieren>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "verhindert die Änderung des Eigentümers der Datei im Alte-Datei-Modus (Voreinstellung)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
-msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files."
+#: dos2unix.pod:412
+msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "bricht die Umwandlung ab, wenn der Eigentümer und/oder die Gruppe der Originaldatei im Alte-Datei-Modus nicht erhalten werden kann. Siehe auch die Optionen C<-o> und C<-n>. Diese Option ist nur verfügbar, wenn dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung des Eigentümers und der Gruppe von Dateien verfügt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-q, --quiet>"
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Um herauszufinden, ob dos2unix über Unterstützung für die Erhaltung von Eigentümer und Gruppe von Dateien verfügt, rufen Sie C<dos2unix -V> auf."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "Die Umwandlung führt stets über eine temporäre Datei. Tritt im Laufe der Umwandlung ein Fehler auf, wird die temporäre Datei gelöscht und die Originaldatei bleibt intakt. War die Umwandlung erfolgreich, wird die Originaldatei durch die temporäre Datei ersetzt. Sie können Schreibrechte für die Originaldatei haben, aber keine Rechte, um die gleichen Eigentumsverhältnisse wie die der Originaldatei für die temporäre Datei festzulegen. Das bedeutet, dass Sie Eigentümer und Gruppe der Originaldatei nicht bewahren können. In diesem Fall können Sie die Option C<--allow-chown> verwenden, um die Umwandlung fortzusetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Eine weitere Option ist der Neue-Datei-Modus:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "Der Vorteil der Option C<--allow-chown> ist, dass Sie Platzhalter verwenden können und die Eigentumsverhältnisse bewahrt bleiben, sofern möglich."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Binärdateien werden übersprungen, damit unerwünschtes Fehlverhalten vermieden wird. Denken Sie daran, dass die Erkennung nicht 100% sicher funktioniert. Die übergebenen Dateien werden auf Binärsymbole überprüft, die typischerweise in Textdateien nicht vorkommen. Es ist jedoch möglich, dass eine Binärdatei ausschließlich gewöhnliche Textzeichen enthält. Eine solche Binärdatei wird dann fälschlicherweise als Textdatei angesehen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten Zeilenumbrüche angezeigt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "MAC-MODUS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "UMWANDLUNGSMODI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "Einige Beispiele:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "Umwandlung"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatibilität mit ASCII entwickelt wurde."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C<dos2unix -V> ein."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> verhindert die Umwandlung in UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien in UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Markierung der Bytereihenfolge"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option C<-r>, um die BOM zu entfernen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Unicode-Dateinamen unter Windows"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie C<dos2unix -V> ein, um zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen erstellt wurde."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich nicht fehlerfrei, siehe die Option C<-D>, C<--display-enc>. Die Dateinamen können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren korrekten Namen gespeichert."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Unicode-Beispiele"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch L<http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als Unicode-Umwandlungsformat betrachtet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030 kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von Windows, auch als GBK bekannt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl C<locale -a> erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Unter Windows benötigen Sie die Option C<-gb>, um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM)."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "In einer Unix-Shell können Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1) verwenden, um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "Die find(1)-Option C<-print0> und die korrespondierende xargs(1)-Option C<-0> werden für Dateien benötigt, deren Namen Leerzeichen oder Anführungszeichen enthalten. Ansonsten können diese Optionen weggelassen werden. Eine weitere Möglichkeit ist, find(1) zusammen mit der Option C<-exec> zu verwenden:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "In einer Windows-Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "In der Windows PowerShell können Sie folgenden Befehl verwenden:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISIERUNG"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable LANGUAGE nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<https://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<https://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<https://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<https://de.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (Mac2unix-Modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Projektseite: L<https://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "SourceForge-Seite: L<https://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-05 14:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-29 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
-msgid "B<-f, --force>"
+msgid "B<-e, --add-eol>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:242
+msgid ""
+"Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every "
+"conversion."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid ""
+"A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last "
+"line. There are text editors that write text files without a line break on "
+"the last line. Some Unix programs have problems processing these files, "
+"because the POSIX standard defines that every line in a text file must end "
+"with a terminating newline character. For instance concatenating files may "
+"not give the expected result."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
+msgid "B<-f, --force>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid ""
"On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the "
"locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid ""
"The following information is printed, in this order: number of DOS line "
"breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid ""
"Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also "
"option C<-s>."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid ""
"Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags "
"can be added."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid ""
"Print the file information lines followed by a null character instead of a "
"newline character. This enables correct interpretation of file names with "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid ""
"With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line "
"breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid ""
"Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files "
"untouched:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid ""
"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In "
"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid ""
"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In "
"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid ""
"Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is "
"written."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid ""
"When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM "
"will be written."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid ""
"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, "
"or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid ""
"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File "
"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid ""
"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
+#: dos2unix.pod:412
msgid ""
"Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file "
"can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid ""
+"Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to "
+"old file (in-place) mode."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid ""
+"Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged "
+"last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the "
+"concatenated file. Example:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid ""
"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid ""
"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
"and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid ""
"To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership "
"of files type C<dos2unix -V>."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid ""
"Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway "
"the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays "
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid ""
"The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, "
"and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid ""
"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. "
"Except when wrong command-line options are used."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid ""
"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This "
"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid ""
"The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware "
"that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid ""
"Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be "
"written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid ""
"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
"this option."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid ""
"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid ""
"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid ""
"Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order "
"Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid ""
"Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
"unchanged)."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid ""
"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. "
"Mac line breaks are not converted."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid ""
"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
"line breaks are not changed."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid ""
"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
"C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid ""
"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
"conversion mode."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid ""
"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid ""
"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) "
"are converted to a 7 bit space."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid ""
"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid ""
"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid ""
"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
"encoded files."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid ""
"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and "
"L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid ""
"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid ""
"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
"files."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid ""
"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid ""
"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid ""
"On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character "
"encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid ""
"On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted "
"text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid ""
"UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost "
"in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid ""
"When option C<-u> is used, the output file will be written in the same "
"UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid ""
"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid ""
"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
"files are encoded in the locale character encoding."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid ""
"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid ""
"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid ""
"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid ""
"Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in "
"the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid ""
"There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows "
"console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be "
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid ""
"GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 "
"standard is officially required for all software products sold in China. See "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid ""
"GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode "
"transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid ""
"On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding "
"is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid ""
"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace "
"b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid ""
"Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and "
"replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
msgid ""
"In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run "
"dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance "
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid ""
"The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are "
"needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise "
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object "
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid ""
"The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid ""
"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid ""
"On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific "
"information."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid ""
"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid ""
"If you select a language which is not available you will get the standard "
"English messages."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid ""
"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid ""
"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system "
"error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid ""
"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong "
"command-line options are used."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid ""
"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix "
"mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2.1-beta1\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-10 19:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-20 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Fuerza la conversión de archivos binarios."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase también la sección GB18030."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Despiega la ayuda y termina el programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac, Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "Ejemplo de salida:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se pueden añadir una o más marcas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Muestra el número de saltos de línea DOS."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Muestra el número de saltos de línea Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Muestra el número de saltos de línea Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Muestra la Marca de Orden de Byte."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Muestra si el archivo es de texto o binario."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Con la marca C<c> dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan saltos de línea Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Muestra información para todos los archivos *.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Muestra sólo el número de saltos de línea de DOS y de Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Muestra sólo la Marca de Orden de Byte."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
#, fuzzy
#| msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "Muestra la licencia del programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "Añade salto de línea adicional."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por defecto se escribe una BOM UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se escribirá un BOM UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-q, --quiet>"
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
#, fuzzy
#| msgid "Or in new file mode:"
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "O en modo de archivo nuevo:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignora los archivos binarios (por defecto)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede desactivar con la opción C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Se asume que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODO MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C<mac2unix> o C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODOS DE CONVERSIÓN"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode)."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero en general son codificados en formato UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows como en Unix/Linux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, se omitirá el archivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Cuando se usa la opción C<-u>, el archivo de salida se escribirá en la misma codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción C<-u> previene la conversión a UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marca de orden de bytes"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación local de caracteres."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el archivo como un archivo binario."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Ejemplos Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030 estándar. Véase L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como GBK."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice C<locale -a> para obtener el listado de configuraciones regionales admitidas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de Bytes, como ocurre con los archivos Unicode."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSIÓN RECURSIVA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
#, fuzzy
#| msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "INTERNACIONALIZACIÓN"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica de locale."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización, asignando un valor distinto de \"C\" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR en uso."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
# Messages français pour dos2unix-man.
-# Copyright (C) 2017 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright (C) 2023 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.6-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-10 19:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:13+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.5.0-beta5\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-e, --add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr "Ajoute un saut de ligne à la dernière ligne si elle n'en a pas déjà un. Cela fonctionne avec toutes les conversions."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr "Un fichier converti de DOS vers le format Unix peut ne pas avoir de saut de ligne à la dernière ligne. Il existe des éditeurs de texte qui écrivent le fichier texte sans saut de ligne à la dernière ligne. Certains programmes Unix ont des difficultés à traiter ces fichiers car le standard POSIX défini que chaque ligne d'un fichier texte doit être terminé par le caractère de nouvelle ligne. Par exemple, concaténer des fichiers peut ne pas donner le résultat attendu."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Force la conversion de fichiers binaires."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis en UTF-8 par défaut sans considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option pour convertir UTF-16 en GB18030. Cette option n'est disponible que sous Windows. Consultez aussi la section GB18030."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Affiche l'aide et s'arrête."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[FANIONS], --info[=FANIONS] FICHIER …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est réalisée."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts de ligne DOS, le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "Exemple de sortie :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Notez qu'un fichier binaire peut parfois être considéré à tord comme un fichier texte. Voyez aussi l'option C<-s>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou plusieurs fanions peuvent être ajoutés."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Afficher les lignes d'information du fichier suivies d'un caractère nul au lieu d'un saut de ligne. Cela permet d'interpréter correctement les noms de fichiers avec des espaces ou des guillemets quand le fanion c est utilisé. Utilisez ce fanion avec les options C<-0> ou C<--null> de xargs(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne DOS."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Afficher la marque d'ordre des octets."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Affiche si le fichier est texte ou binaire."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Avec le fanion C<c>, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des sauts de ligne DOS alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers aillant des sauts de ligne Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr "Afficher un en-tête."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr "Montrer les noms des fichiers sans le chemin."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Afficher les informations pour tous les fichier *.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Afficher uniquement le nombre de sauts de ligne DOS et Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Montrer uniquement la marque d'ordre des octets :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne DOS :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes DOS et laisse les autres fichiers inchangés:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Trouve les fichiers texte qui ont des sauts de ligne DOS :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "Affiche la licence du programme."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "Ajoute des sauts de lignes additionnels."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Écrit une marque d'ordre des octets (BOM) dans le fichier de sortie. Par défaut une BOM UTF-8 est écrite."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est utilisée, une BOM UTF-16 est écrite."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16 ni GB18030. Consultez également la section UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les caractères de remplacement I<ne> doivent I<pas> être utilisés ou vous I<perdrez> vos fichiers."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Ne pas autoriser le changement du propriétaire du fichier dans l'ancien mode de fichier (par défaut)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Interrompt la conversion si l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original ne peuvent pas être préservés dans l'ancien mode de fichier. Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>. Cette option est uniquement présente si dos2unix dispose des fonctionnalités pour préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire des fichiers."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<--no-add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr "N'ajoute pas de saut de ligne à la dernière ligne s'il n'y en a pas."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-O, --to-stdout>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr "Écrit vers la sortie standard, comme un filtre Unix. Utilisez l'option C<-o> pour revenir au mode de l'ancien fichier (en place)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr "Combiné avec l'option C<-e>, les fichiers peuvent être concaténés correctement. Les première et dernière lignes ne sont pas fusionnées et il n'y a pas de marque d'ordre des octets au milieu du fichier concaténé. Exemple :"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -e -O fichier1.txt fichier2.txt > sortie.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les noms avec des caractères de remplacement peuvent être utilisés."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Pour vérifier si dos2unix dispose des fonctions pour préserver l'utilisateur et le groupe propriétaire du fichier, tapez C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "La conversion est toujours réalisée via un fichier temporaire. Quand une erreur survient au milieu de la conversion, le fichier temporaire est effacé et le fichier original reste inchangé. Quand la conversion réussi, le fichier original est remplacé par le fichier temporaire. Vous pourriez avoir la permission d'écrire dans le fichier original mais ne pas avoir la permission de remplacer les propriétés de l'utilisateur et du groupe propriétaires sur le fichier temporaire telles qu'elles sont définies sur le fichier original. Cela signifie que vous n'êtes pas en mesure de préserver l'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier original. Dans ce cas, vous pouvez utiliser l'option C<--allow-chown> pour continuer la conversion."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Une autre option consiste à utiliser le nouveau mode de fichier:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "L'avantage de l'option C<--allow-chown> est que vous pouvez utiliser des caractères de remplacement et les propriétaires seront préservés dans la mesure du possible."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignore les fichiers binaires (par défaut)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Ignorer les fichiers binaires sert à éviter les erreurs accidentelles. Attention que la détection de fichiers binaires n'est pas fiable à 100%. Les fichiers en entrée sont analysés pour y trouver des symboles binaires qui ne sont habituellement pas rencontrés dans des fichiers textes. Il est cependant possible qu'un fichier binaire ne contienne que des caractères textes normaux. Un tel fichier serait erronément traité comme un fichier texte."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Conserve l'encodage UTF-16 original du fichier d'entrée. Le fichier de sortie sera écrit dans le même encodage UTF-16 (petit ou grand boutien) que le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en UTF-8. Une BOM UTF-16 sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de conversion>. En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de lignes convertis."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Suit les liens symboliques et convertit les cibles."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Affiche les informations de version puis arrête."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODE MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODES DE CONVERSION"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> (Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "Codages"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est abandonné."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Les fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une erreur, le fichier est ignoré."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Quand l'option C<-u> est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le même encodage UTF-16 que le fichier d'entrée. L'option C<-u> empêche la conversion en UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marque d'ordre des octets"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est utilisée."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Noms de fichiers unicode sous Windows"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères n'appartenant pas au code page système ANSI par défaut. Pour voir si dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers Unicode, tapez C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une console Windows. Voyez l'option C<-D>, C<--display-enc>. Les noms de fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront écrits avec les bons noms."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Exemples Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard GB18030. Consultez L<http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme GBK."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de l'environnement linguistique est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le système. Utilisez la commande C<locale -a> pour obtenir la liste des environnements linguistiques supportés."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Sous Windows, vous avez besoin de l'option C<-gb> pour convertir UTF-16 en GB18030."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des octets, comme les fichiers Unicode."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSIONS RÉCURSIVES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Dans un shell Unix, les commandes find(1) et xargs(1) peuvent être utilisées pour exécuter dos2unix récursivement sur tous les fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "L'option C<-print0> de find(1) et l'option correspondante C<-0> de xargs(1) sont nécessaires quand il y a des fichiers avec des espaces ou des guillemets dans leur nom. Sinon, ces options peuvent être omises. Une autre possibilité est d'utiliser find(1) avec l'option C<-exec>:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "En ligne de commande sous Windows, la commande suivante peut être utilisée :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "Les utilisateurs de PowerShell peuvent utiliser la commande suivante dans le PowerShell de Windows :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Exemple (shell POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR DE RETOUR"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Page SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
--- /dev/null
+# Korean translation of the dos2unix package.
+# Copyright (C) 2022 Erwin Waterlander (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.0-beta5\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-27 12:47+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:52
+msgid "NAME"
+msgstr "이름"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:54
+msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
+msgstr "dos2unix - DOS/맥 에서 유닉스로, 내지는 그 반대로의 텍스트 파일 형식 변환 프로그램"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:56
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "개요"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
+" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix [<옵션>] [<파일> ...] [-n <입력파일> <출력파일> ...]\n"
+" unix2dos [<옵션>] [<파일> ...] [-n <입력파일> <출력파일> ...]\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:61
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "설명"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:63
+msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
+msgstr "dos2unix 패키지에는 DOS 또는 맥 형식을 유닉스 형식으로, 내지는 그 반대로 원시 텍스트 파일을 변환하는 C<dos2unix> 유틸리티와 C<unix2dos> 유틸리티가 들어있습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:66
+msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
+msgstr "DOS/윈도우 텍스트 개행 문자는 캐리지 리턴(CR)과 뒤따라오는 라인 피드(LF) 문자를 결합한 형태를 취합니다. 유닉스 텍스트 파일의 개행문자는 라인 피드(LF) 하나 뿐입니다. Mac OS X 이전의 맥 텍스트 파일은 캐리지 리턴(CR) 문자 하나 뿐이었습니다. 그러나 지금은 Mac OS에서도 유닉스 방식 (LF) 개행 문자를 취합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:72
+msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
+msgstr "개행 문자 관련하여 dos2unix에서는 파일 인코딩도 변환할 수 있습니다. 일부 DOS 코드 페이지는 유닉스 Latin-1 인코딩으로 변환할 수 있습니다. 그리고 윈도우 유니코드(UTF-16) 파일은 유닉스 유니코드 (UTF-8) 파일로 변환할 수 있습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:76
+msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
+msgstr "이진 파일은 변환을 강제하지 않는 한 자동으로 건너뜁니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:78
+msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
+msgstr "디렉터리와 FIFO 같은 일반 파일 외 요소는 자동으로 건너뜁니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:80
+msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
+msgstr "심볼릭 링크와 대상은 보통 (완전히) 연결한 상태가 아닙니다. 심볼릭 링크는 별도로 바꿀 수 있거나, 심볼릭 링크 대상으로 기록할 수 있습니다. 심볼릭 링크 대상 기록은 윈도우에서 지원하지 않습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:84
+msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by default I<ascii> mode conversion."
+msgstr "dos2unix는 SunOS/솔라리스의 dos2unix가 나온 후 구성한 모델입니다. SunOS/솔라리스 버전과 한가지 중요한 차이가 있습니다. SunOS/솔라리스 버전은 페어링 변환(새 파일 모드)만 지원하지만, 이 버전은 자체 변환(이전 파일 모드)도 지원합니다. C<-o>, C<-n> 옵션도 참고하십시오. 다른 차이점이 있다면 SunOS/솔라리스 버전은 I<iso> 모드 변환이 기본이지만 이 버전은 I<ascii> 모드 변환이 기본입니다."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:92
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "옵션"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:96
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:98
+msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
+msgstr "뒤따라오는 모든 옵션은 파일 이름으로 간주합니다. 대시 문자로 시작하는 이름을 가진 파일을 변환하려면 이 옵션을 사용하십시오. 예를 들어 \"-foo\" 파일을 변환할 경우, 다음 명령을 사용할 수 있습니다:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -- -foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -- -foo\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:104
+msgid "Or in new file mode:"
+msgstr "또는 새 파일 모드에서:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:106
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:108
+msgid "B<--allow-chown>"
+msgstr "B<--allow-chown>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:110
+msgid "Allow file ownership change in old file mode."
+msgstr "이전 파일 모드의 파일 소유권을 바꿀 수 있게 합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:112
+msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 이전 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 유지할 수 없을 때 변환을 멈추지 않습니다. 새 파일의 모드로 변환할 때 처럼 동일하게 변환한 파일에 새 소유권을 부여하면서 변환을 계속합니다. C<-o>, C<-n> 옵션도 참고하십시오. 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:119
+msgid "B<-ascii>"
+msgstr "B<-ascii>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:121
+msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
+msgstr "줄 바꿈 문자만 변환합니다. 기본 변환 모드입니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:123
+msgid "B<-iso>"
+msgstr "B<-iso>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:125
+msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
+msgstr "DOS와 ISO-8859-1 문자 세트 변환을 진행합니다. 변환 모드 섹션을 참고하십시오."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:128
+msgid "B<-1252>"
+msgstr "B<-1252>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:130
+msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
+msgstr "윈도우 코드 페이지 1252(서유럽어)를 활용합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:132
+msgid "B<-437>"
+msgstr "B<-437>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:134
+msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
+msgstr "DOS 코드 페이지 437(미합중국)을 활용합니다. ISO 변환시 기본 코드 페이지로 활용합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:136
+msgid "B<-850>"
+msgstr "B<-850>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:138
+msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
+msgstr "DOS 코드 페이지 850(서유럽어)을 활용합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:140
+msgid "B<-860>"
+msgstr "B<-860>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:142
+msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
+msgstr "DOS 코드 페이지 860(포르투갈어)을 활용합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:144
+msgid "B<-863>"
+msgstr "B<-863>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:146
+msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
+msgstr "DOS 코드 페이지 863(캐나다 프랑스어)을 활용합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:148
+msgid "B<-865>"
+msgstr "B<-865>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:150
+msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
+msgstr "DOS 코드 페이지 865(북유럽어)를 활용합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:152
+msgid "B<-7>"
+msgstr "B<-7>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:154
+msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
+msgstr "8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:156
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-b, --keep-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:158
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "바이트 순서 표시(BOM)를 유지합니다. 입력 파일에 BOM이 들어있다면, 출력 파일에 BOM을 기록합니다. DOS 개행 문자를 변환할 때 기본 동작입니다. C<-r>옵션 정보도 참고하십시오."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:162
+msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
+msgstr "B<< -c, --convmode <변환모드> >>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:164
+msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
+msgstr "변환 모드를 설정합니다. <변환모드>는 I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> 값 중 하나이며 ascii가 기본값입니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:168
+msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
+msgstr "B<< -D, --display-enc <인코딩> >>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:170
+msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default."
+msgstr "표시 텍스트 인코딩을 설정합니다. <인코딩>은 I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> 값 중 하나이며, ansi가 기본값입니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:174
+msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
+msgstr "이 옵션은 유니코드 파일 이름을 지원하는 윈도우용 dos2unix에서만 사용할 수 있습니다. 이 옵션은 실제 파일 이름을 읽고 쓰는데 아무런 영향을 주지 않으며, 어떻게 나타내는 지에 대해서만 영향을 줍니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:178
+msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
+msgstr "텍스트 인코딩 기반으로 윈도우 콘솔에서 텍스트를 나타내는 방법에는 여러가지가 있습니다. 각 방법에는 고유의 장점과 단점이 있습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:184
+msgid "B<ansi>"
+msgstr "B<ansi>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:186
+msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
+msgstr "dos2unix의 기본 방식은 ANSI 인코딩 텍스트를 활용하는 방법입니다. 하위 호환성이 장점입니다. 래스터 및 트루타입 글꼴에 동작합니다. 일부 국가에서는 dos2unix에서 윈도우 시스템 코드 페이지를 사용하기 때문에 C<chcp> 명령으로 윈도우 시스템 ANSI 코드 페이지로 DOS OEM 활성 코드 페이지를 바꾸어야 합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:192
+msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
+msgstr "ANSI 방식의 단점은 국제어 파일 이름이 시스템 기본 코드 페이지에 들어있지 않아 제대로 화면에 나타나지 않습니다. 물음표 기호 또는 잘못된 기호가 대신 나타날 수 있습니다. 타 언어 파일 이름으로 동작하지 않는다면 이 방식이 괜찮습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:197
+msgid "B<unicode, unicodebom>"
+msgstr "B<unicode, unicodebom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:199
+msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
+msgstr "유니코드(UTF-16의 윈도우 이름) 인코딩의 장점이란 텍스트가 보통 제대로 나타난다는 점입니다. 활성 코드 페이지를 바꿀 필요는 없습니다. 콘솔의 전세계 문자가 제대로 나타나려면 트루타입 글꼴을 선택해야합니다. 문자가 트루타입 글꼴 세트에 들어있지 않으면 작은 사각형 모양을 볼 수 있으며, 때로는 물음표로 나타나기도 합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:205
+msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
+msgstr "ConEmu 콘솔을 사용한다면 ConEmu에서 적절한 글꼴을 자동으로 선택하므로 모든 텍스트가 제대로 나타납니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:208
+msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program."
+msgstr "유니코드 사용의 단점은 ASCII와 호환성이 없다는 점입니다. 다른 프로그램으로 출력을 전달할 때 쉽게 처리할 수 없습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:211
+msgid "When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
+msgstr "C<unicodebom> 방식을 사용하면 BOM(바이트 순서 표시)을 텍스트 앞에 둡니다. BOM은 파워셸에서 출력 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:216
+msgid "B<utf8, utf8bom>"
+msgstr "B<utf8, utf8bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:218
+msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
+msgstr "utf8의 장점은 ASCII와의 호환성입니다. 콘솔의 글꼴을 트루타입 글꼴로 선택해야 합니다. 트루타입 글꼴로 설정하면 C<unicode> 인코딩 때와 비슷하게 나타납니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:222
+msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
+msgstr "단점은 래스터 글꼴을 기본으로 사용하면 ASCII 인코딩 하지 않는 문자를 잘못 나타낼 수 있습니다. 유니코드 파일 이름 뿐만 아니라 번역 메시지 조차 제대로 읽을 수 없습니다. 윈도우에서는 동아시아 지역으로 설정했을 경우 메시지가 나타날 때 콘솔 화면이 상당히 많이 깜빡거리는걸 볼 수 있습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:228
+msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
+msgstr "ConEmu 콘솔에서는 utf8 인코딩이 제대로 동작합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:230
+msgid "When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
+msgstr "C<utf8bom> 방식을 사용하면 UTF-8 텍스트 앞에 BOM(바이트 순서 표시)를 둡니다. BOM은 파워셸에서 출력 내용을 올바르게 전달 또는 파이핑할 때 필요합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:237
+msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>."
+msgstr "기본 인코딩은 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 환경 변수를 C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, C<utf8bom> 중 값 하나로 설정하여 바꿀 수 있습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-e, --add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr "개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 추가합니다. 모든 변환 과정에서 동작합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr "DOS 형식에서 유닉스 형식으로 변환한 파일의 행 끝에 개행 문자가 빠질 수도 있습니다. 행 끝에 개행 문자가 빠진 채로 텍스트 파일을 기록하는 텍스트 편집기가 있습니다. 텍스트 파일의 모든 줄 끝에 반드시 개행 문자로 끝나야 하는게 POSIX 표준이기에, 일부 유닉스 프로그램에서는 이 파일을 처리하는 문제가 있습니다. 예를 들면, 파일 내용을 합칠 때 예상한 대로 결과가 나타나지 않습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
+msgid "B<-f, --force>"
+msgstr "B<-f, --force>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:254
+msgid "Force conversion of binary files."
+msgstr "강제로 이진 파일을 변환합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:256
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
+msgstr "B<-gb, --gb18030>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:258
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr "윈도우에서는 로캘 설정 여부와 관계 없이 UTF-16 파일이 기본이기에 UTF-8로 변환합니다. 이 옵션을 사용하면 UTF-16 파일을 GB18030으로 변환합니다. 이 옵션은 윈도우에서만 사용할 수 있습니다. GB18030 섹션을 참고하십시오."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:262
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:264
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "도움말을 표시하고 나갑니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:266
+msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
+msgstr "B<< -i[<플래그>], --info[=<플래그>] <파일> ... >>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:268
+msgid "Display file information. No conversion is done."
+msgstr "파일 정보를 표시합니다. 변환 동작은 하지 않습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:270
+msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
+msgstr "다음 정보를 DOS 개행 문자 수, 유닉스 개행 문자 수, 맥 개행 문자 수, 바이트 순서 표시, 텍스트 또는 이진 파일 여부, 파일 이름 순으로 정보를 출력합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:274
+msgid "Example output:"
+msgstr "예제 출력:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:276
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
+" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
+" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
+" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
+" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
+" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
+" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
+" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
+" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
+" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
+" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:285
+msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
+msgstr "때로는 이진 파일을 텍스트 파일로 잘못 알아챌 수도 있습니다. C<-s> 옵션도 참고하십시오."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:287
+msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
+msgstr "출력 방식을 바꿀 추가 플래그를 설정할 수 있습니다. 플래그 하나 이상을 추가할 수 있습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:292
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:294
+msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
+msgstr "파일 정보 행 끝의 개행 문자 대신 널 문자를 출력합니다. c 플래그를 사용할 때 공백 또는 따옴표로 파일 이름 해석을 올바르게 할 수 있습니다. 이 플래그는 xargs(1) 옵션 C<-0> 또는 C<--null>을 함께 사용하십시오."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:299
+msgid "B<d>"
+msgstr "B<d>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:301
+msgid "Print number of DOS line breaks."
+msgstr "DOS 개행 문자를 출력합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:303
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:305
+msgid "Print number of Unix line breaks."
+msgstr "유닉스 개행 문자를 출력합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:307
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:309
+msgid "Print number of Mac line breaks."
+msgstr "맥 개행 문자를 출력합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:311
+msgid "B<b>"
+msgstr "B<b>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:313
+msgid "Print the byte order mark."
+msgstr "바이트 순서 표시를 출력합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:315
+msgid "B<t>"
+msgstr "B<t>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:317
+msgid "Print if file is text or binary."
+msgstr "파일의 텍스트 또는 이진 여부를 출력합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:319
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:321
+msgid "Print only the files that would be converted."
+msgstr "변환할 파일만 출력합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:323
+msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
+msgstr "dos2unix에 C<c> 플래그를 사용하면 DOS 개행 문자가 들어간 파일만 출력합니다. unix2dos는 유닉스 개행 문자가 들어간 파일 이름만 출력합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:326
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:328
+msgid "Print a header."
+msgstr "헤더를 출력합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:330
+msgid "B<p>"
+msgstr "B<p>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:332
+msgid "Show file names without path."
+msgstr "경로를 뺀 파일 이름을 나타냅니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:336
+msgid "Examples:"
+msgstr "예제:"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:338
+msgid "Show information for all *.txt files:"
+msgstr "모든 *.txt 파일 정보 출력:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -i *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -i *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:342
+msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
+msgstr "DOS 개행 문자와 유닉스 개행 문자 갯수만 출력:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:344
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -idu *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -idu *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:346
+msgid "Show only the byte order mark:"
+msgstr "바이트 순서 표시만 나타내기:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix --info=b *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix --info=b *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:350
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
+msgstr "DOS 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:352
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -ic *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ic *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:354
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
+msgstr "유닉스 개행 문자가 들어간 파일 목록 출력:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:356
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -ic *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -ic *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:358
+msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
+msgstr "DOS 개행 문자가 들어간 파일만 변환하며 다른 파일은 건드리지 않습니다:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:362
+msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
+msgstr "DOS 개행 문자가 들어간 텍스트 파일 찾기:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:364
+#, no-wrap
+msgid ""
+" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:366
+msgid "B<-k, --keepdate>"
+msgstr "B<-k, --keepdate>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:368
+msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
+msgstr "출력 파일의 날짜 스탬프는 입력 파일과 동일하게 설정합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:370
+msgid "B<-L, --license>"
+msgstr "B<-L, --license>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:372
+msgid "Display program's license."
+msgstr "프로그램 라이선스를 표시합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:374
+msgid "B<-l, --newline>"
+msgstr "B<-l, --newline>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:376
+msgid "Add additional newline."
+msgstr "부가 개행 문자를 추가합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:378
+msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
+msgstr "B<dos2unix>: DOS 개행 문자만을 유닉스 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 맥 개행 문자만을 유닉스 개행 문자 둘로 변환합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:382
+msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
+msgstr "B<unix2dos>: 유닉스 개행 문자만을 DOS 개행 문자 둘로 변환합니다. 맥 모드에서는 유닉스 개행 문자를 맥 개행 문자 둘로 변환합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:385
+msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:387
+msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
+msgstr "바이트 순서 표시(BOM)를 출력 파일에 기록합니다. 기본적으로 UTF-8 BOM을 기록합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:390
+msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
+msgstr "입력 파일 인코딩이 UTF-16이고 C<-u> 옵션을 사용했다면 UTF-16 BOM을 기록합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:393
+msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
+msgstr "출력 인코딩이 UTF-8, UTF-16, GB18030이 아니라면 이 옵션을 사용하지 마십시오. 유니코드 섹션도 참고하십시오."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:397
+msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
+msgstr "B<< -n, --newfile <입력파일> <출력파일> ... >>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:399
+msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
+msgstr "새 파일 모드입니다. <입력파일>을 변환하여 <출력파일>에 기록합니다. 파일 이름은 짝으로 지정하며 와일드카드 이름은 사용하지 I<말아야> 하며, 그렇지 않으면 파일을 I<잃습니다>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:403
+msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
+msgstr "새 파일(짝)모드로 파일 변환을 시작한 사용자는 변환한 파일의 소유자가 됩니다. 새 파일의 읽기/쓰기 권한은 변환을 실행한 사용자의 umask(1)를 뺀 원본 파일의 권한으로 부여합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:408
+msgid "B<--no-allow-chown>"
+msgstr "B<--no-allow-chown>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
+msgstr "이전 파일 모드의 파일 소유권 변경을 허용하지 않습니다(기본값)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:412
+msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
+msgstr "원본 파일의 사용자 또는 그룹 소유권을 이전 파일 모드에서 유지할 수 없다면 변환을 멈춥니다. C<-o>, C<-n> 옵션도 참고하십시오. 이 옵션은 dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능이 있을 경우에만 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:417
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<--no-add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr "개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 넣지 않습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-O, --to-stdout>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr "유닉스 필터 동작과 비슷하게 표준 출력에 기록합니다. 이전 파일(기록) 모드로 돌아가려면 C<-o> 옵션을 사용합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr "C<-e> 옵션을 붙여 결합한 파일은 제대로 내용을 합칠 수 있습니다. 마지막 줄과 첫줄은 병합하지 않으며, 결합한 파일 내용 중간에 들어있는 유니코드 바이트 순서 표시는 들어가지 않습니다. 예를 들면:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
+msgstr "B<< -o, --oldfile <파일> ... >>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:434
+msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
+msgstr "이전 파일 모드. <파일>을 변환하고 출력을 <파일>에 덮어씁니다. 프로그램 기본값은 이 모드로의 실행입니다. 와일드카드 이름을 사용할 수도 있습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:437
+msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
+msgstr "이전 파일(자체 변환)모드에서 변환한 파일은 동일한 소유자, 그룹, 읽기 쓰기 권한을 원본 파일과 동일하게 유지합니다. 게다가 쓰기 권한이 있는 다른 사용자(예를 들어, root)가 파일을 변환했다 하더라도 마찬가지입니다. 원본 값을 그대로 유지할 수 없을 경우에는 변환을 멈춥니다. 소유권 변경이 가능하단건 곧 원본 소유자가 더이상 파일을 읽을 수 없음을 의미합니다. 소유그룹 변경은 원하지 않는 사용자가 파일을 읽게 할 수 있어 보안 문제를 야기할 수 있습니다. 소유자, 소유그룹, 읽기/쓰기 권한 유지는 유닉스에서만 지원합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:446
+msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
+msgstr "dos2unix에서 파일의 사용자 및 그룹 소유권을 유지하는 기능을 지원하는지 확인하려면 C<dos2unix -V>를 입력하십시오."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:449
+msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
+msgstr "변환 동작은 항상 임시 파일로 처리합니다. 변환 과정 도중 오류가 발생하면, 임시 파일을 삭제하고 원본 파일을 그대로 둡니다. 변환이 끝나면 원본 파일을 임시 파일로 바꿉니다. 실행한 사용자는 원본 파일의 쓰기 권한을 가지겠지만, 원본 파일처럼 임시 파일에 사용자 또는 그룹 소유권을 동일하게 부여할 수는 없습니다. 즉, 원본 파일의 사용자 또는 그룹 권한을 그대로 대상 파일에 설정할 수는 없단 뜻입니다. 이 경우 C<--allow-chown> 옵션을 사용하여 변환을 계속할 수 있습니다:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:458
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:460
+msgid "Another option is to use new file mode:"
+msgstr "다른 옵션은 새 파일 모드에서 사용합니다:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:462
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:464
+msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
+msgstr "C<--allow-chown> 옵션의 장점은 와일드 카드를 사용할 수 있으며, 가능하다면 소유관 속성을 유지합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:467
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:469
+msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
+msgstr "미 출력 모드. 모든 경고와 메시지를 끕니다. 반환 값은 0입니다. 잘못된 명령행 옵션을 사용했을 때는 이 경우에서 제외합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:472
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-r, --remove-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:474
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "바이트 순서 표시(BOM)를 제거합니다. BOM을 출력 파일에 기록하지 않습니다. 유닉스 개행 문자로 변환할 때 기본 동작입니다. C<-b> 옵션도 참고하십시오."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:478
+msgid "B<-s, --safe>"
+msgstr "B<-s, --safe>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:480
+msgid "Skip binary files (default)."
+msgstr "이진 파일은 건너뜁니다(기본값)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:482
+msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
+msgstr "이진 파일 건너뛰기는 갑작스런 실수를 피하는 동작입니다. 이진 파일 감시는 100% 실패 예방을 하지 않습니다. 입력 파일에서 텍스트 파일에서 보통 찾을 수 없는 이진 심볼을 검색합니다. 이진 파일에도 일반 텍스트 문자만 들어있을 수 있습니다. 이런 이진 파일 종류는 (그래서) 텍스트 파일로 실수로 알아챌 수 있습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:488
+msgid "B<-u, --keep-utf16>"
+msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:490
+msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
+msgstr "입력의 UTF-16 인코딩 원본을 유지합니다. 원본 파일은 동일한 UTF-16 인코딩을 리틀엔디언 또는 빅엔디언으로 입력 파일과 같이 기록합니다. 이는 UTF-8로의 변환을 막습니다. UTF-16 BOM은 원본을 따라 대상에 기록합니다. 이 옵션 동작은 C<-ascii> 옵션으로 막을 수 있습니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:495
+msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
+msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:497
+msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
+msgstr "입력 파일 형식을 UTF-16LE로 가정합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:499
+msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
+msgstr "바이트 순서 표시가 입력 파일에 있다면 BOM은 이 옵션보다 우선순위를 갖습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:502
+msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
+msgstr "잘못된 가정(입력 파일이 UTF-16LE 형식이 아니라거나)하에 변환에 성공했다면, 잘못된 내용이 들어간 UTF-8 출력 파일을 받을 수 있습니다. iconf(1) 명령을 활용하여 UTF-8 출력 파일을 UTF-16LE로 되돌려 변환하는 방식으로 잘못된 변환 결과를 되돌릴 수 있습니다. 이런 방법으로 원본 파일을 되돌릴 수 있습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:507
+msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
+msgstr "UTF-16LE가 I<변환 모드>로 동작한다고 가정해보겠습니다. 기본 I<ascii> 모드로 전환하면 UTF-16LE에 대한 가정은 꺼진 상태입니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:510
+msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
+msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:512
+msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
+msgstr "입력 파일 형식을 UTF-16BE로 가정합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:514
+msgid "This option works the same as option C<-ul>."
+msgstr "이 옵션은 C<-ul>과 동일한 동작을 수행합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:516
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
+msgstr "자세한 메시지를 표시합니다. 추가로, 바이트 순서 표시 세부정보가 나타나며 변환 개행 문자가 나타납니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:521
+msgid "B<-F, --follow-symlink>"
+msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:523
+msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
+msgstr "심볼릭 링크를 따라가서 대상을 변환합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:525
+msgid "B<-R, --replace-symlink>"
+msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:527
+msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
+msgstr "심볼릭 링크를 변환 파일로 바꿉니다(원시 대상 파일은 바뀌지 않은 상태로 둡니다)."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "B<-S, --skip-symlink>"
+msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:532
+msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
+msgstr "심볼릭 링크와 대상을 바뀌지 않게 그대로 둡니다(기본값)."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "버전 정보를 표시하고 나갑니다."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:540
+msgid "MAC MODE"
+msgstr "맥 모드"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:542
+msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
+msgstr "일반 모드에서는 개행 문자를 DOS에서 유닉스로 그 반대로 변환합니다. 맥 개행 문자는 변환하지 않습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:545
+msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
+msgstr "맥 모드에서 개행 문자를 맥에서 유닉스로, 내지는 그 반대로 변환합니다. DOS 개행 문자를 바꾸지 않습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:548
+msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
+msgstr "맥 모드를 실행하려면 C<-c mac> 명령행 옵션을 사용하거나 C<mac2unix> 명령 또는 C<unix2mac> 명령을 사용하십시오."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:551
+msgid "CONVERSION MODES"
+msgstr "변환 모드"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:555
+msgid "B<ascii>"
+msgstr "B<ascii>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:557
+msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
+msgstr "C<ascii> 모드에서는 개행 문자만 변환합니다. ASCII 모드는 기본 변환 모드입니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:560
+msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
+msgstr "7비트 표준 모드를 ASCII 라고 칭하지만 실제 모드는 8 비트입니다. 유니코드 UTF-8 파일을 변환할 때 항상 이 모드를 사용하십시오."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:564
+msgid "B<7bit>"
+msgstr "B<7bit>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
+msgstr "이 모드에서는 ASCII 영역 밖(128~255 값)의 모든 8비트 문자를 7비트 영역으로 변환합니다."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:569
+msgid "B<iso>"
+msgstr "B<iso>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:571
+msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
+msgstr "DOS 문자 세트(코드 페이지)에서 유닉스 ISO 문자 세트 ISO-8859-1(Latin1)로 또는 그 반대로 문자를 변환합니다. ISO-8859-1에 대응하지 않는 DOS 문자는 변환할 수 없어 구두점으로 변환합니다. ISO-8859-1에서 DOS 문자 세트로 변환할 때도 마찬가지입니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:576
+msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
+msgstr "dos2unix에 C<-iso>옵션만 사용했을 경우 활성 코드 페이지 확인을 시도합니다. 불가능하다면 dos2unix는 미합중국에서 주로 사용하는 CP437 기본 코드 페이지를 사용합니다. 코드 페이지를 강제로 지정하려면 C<-437> (US), C<-850> (서유럽어), C<-860> (포르투갈어), C<-863> (캐나다 프랑스어), C<-865> (북유럽어) 옵션 중 하나를 사용하십시오. 윈도우 코드 페이지 CP1252 (서유럽어)는 C<-1252> 옵션으로 지원합니다. 다른 코드 페이지를 활용하려면 dos2unix와 iconv(1)를 함께 사용하십시오. iconv는 다양한 문자 인코딩을 변환할 수 있습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:585
+msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
+msgstr "유니코드 텍스트 파일을 ISO 방식으로 변환하지 마십시오. UTF-8 인코딩 파일이 깨집니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Some examples:"
+msgstr "일부 예제:"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:589
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
+msgstr "DOS 기본 코드 페이지에서 유닉스 Latin-1으로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:593
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
+msgstr "DOS CP850에서 유닉스 Latin-1으로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:595
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:597
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
+msgstr "윈도우 CP1252에서 유닉스 Latin-1으로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:599
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:601
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
+msgstr "윈도우 CP1252에서 유닉스 UTF-8(유니코드)로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:603
+#, no-wrap
+msgid ""
+" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:605
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
+msgstr "유닉스 Latin-1에서 DOS 기본 코드 페이지로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:607
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:609
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
+msgstr "유닉스 Latin-1에서 DOS CP850으로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:613
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
+msgstr "유닉스 Latin-1에서 윈도우 CP1252로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:615
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:617
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
+msgstr "유닉스 UTF-8(유니코드)에서 윈도우 CP1252로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:619
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:621
+msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+msgstr "L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> 링크와 L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html> 링크도 참고하십시오."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:626
+msgid "UNICODE"
+msgstr "유니코드"
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:628
+msgid "Encodings"
+msgstr "인코딩"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:630
+msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
+msgstr "여러가지 유니코드 인코딩이 있습니다. 유닉스와 리뉵스 유니코드 파일은 보통 UTF-8 인코딩 방식으로 인코딩합니다. 윈도우에서는 유니코드 텍스트 파일을 UTF-8, UTF-16, UTF-16 빅엔디언 방식으로 인코딩할 수 있지만 보통 UTF-16 형식으로 인코딩합니다."
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:635
+msgid "Conversion"
+msgstr "변환"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:637
+msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
+msgstr "유니코드 텍스트 파일에는 DOS, 유닉스, 맥 개행 문자를 일반 텍스트 파일처럼 가질 수 있습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:640
+msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
+msgstr "dos2unix와 unix2dos의 모든 버전에서는 UTF-8이 ASCII와의 하위 호환성을 고려했기 때문에 UTF-8 인코딩 파일을 변환할 수 있습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:643
+msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
+msgstr "UTF-16을 지원하는 dos2unix와 unix2dos는 UTF-16 리틀엔디언 및 빅엔디언 인코딩 텍스트 파일을 모두 읽을 수 있습니다. dos2unix에 UTF-16 지원 기능이 들어갔는지 확인하려면 C<dos2unix -V> 명령을 입력하십시오."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:647
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
+msgstr "유닉스/리눅스에서 UTF-16 인코딩 파일은 로캘 문자 인코딩으로 변환합니다. 어떤 로캘 문자 인코딩을 사용했는지 확인하려면 locale(1) 명령을 사용하십시오. 변환이 불가능할 경우 변환 오류가 나타나며, 해당 파일을 건너뜁니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:652
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr "윈도우에서 UTF-16 파일은 기본적으로 UTF-8로 변환합니다. UTF-8 형식 텍스트 파일은 윈도우, 유닉스, 리눅스에서 잘 읽힙니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:655
+msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
+msgstr "UTF-16과 UTF-8 인코딩은 완전한 호환 관계이며, 변환 과정에 잃을 내용은 없습니다. UTF-16에서 UTF-8로 변환하던 중 오류가 나타났다면, 예를 들어 UTF-16 파일에 오류가 있다면, 해당 파일을 건너뜁니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:659
+msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
+msgstr "C<-u> 옵션을 사용하면 입력 파일의 UTF-16 인코딩을 출력 파일에도 그대로 적용합니다. C<-u> 옵션은 UTF-8로의 변환을 막습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:662
+msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
+msgstr "dos2unix와 unix2dos에는 UTF-8 파일을 UTF-16으로 변환하는 옵션이 없습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:664
+msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
+msgstr "ISO 및 7비트 모드 변환은 UTF-16 파일에 동작하지 않습니다."
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:666
+msgid "Byte Order Mark"
+msgstr "바이트 순서 표시(BOM)"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:668
+msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
+msgstr "윈도우에서는 유니코드 텍스트 파일에 대부분 윈도우 프로그램(메모장 포함)에서 BOM을 기본으로 추가하기 때문에 보통 바이트 순서 표시(BOM)가 들어갑니다. L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark> 링크를 참고하십시오."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:672
+msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
+msgstr "유닉스에서는 유니코드 파일에 BOM이 들어가지 않습니다. 텍스트 파일을 로캘 문자 인코딩으로 인코딩했다고 가정합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:675
+msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
+msgstr "dos2unix는 UTF-16 형식인지, BOM이 들어갔는지만 알 수 있습니다. UTF-16 파일에 BOM이 없다면 dos2unix는 이진 파일로 인식합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:679
+msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
+msgstr "UTF-16 파일을 BOM을 빼고 변환하려면 C<-ul> 옵션 또는 C<-ub> 옵션을 사용하십시오."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:681
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "dos2unix에서는 기본적으로 출력 파일에 BOM을 기록하지 않습니다. 입력 파일에 BOM이 있다면 dos2unix에 C<-b> 옵션을 지정했을 때 출력 파일에 BOM을 기록합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:684
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "unix2dos에서는 기본적으로 입력 파일에 BOM이 있다면 출력 파일에 BOM을 기록합니다. BOM을 제거하려면 C<-r> 옵션을 사용하십시오."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:687
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr "dos2unix와 unix2dos는 C<-m> 옵션을 사용하면 항상 BOM을 기록합니다."
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:689
+msgid "Unicode file names on Windows"
+msgstr "윈도우의 유니코드 파일 이름"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:691
+msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
+msgstr "dos2unix에서는 윈도우 명령 프롬프트의 유니코드 파일 이름을 읽고 쓰는 추가 기능을 지원합니다. dos2unix에서 기본 시스템 ANSI 코드 페이지의 일부가 아닌 문자가 들어간 이름일지라도 파일을 열 수 있다는 뜻입니다. 윈도우용 dos2unix에 유니코드 파일 이름 지원 기능이 들어있는지 확인하려면 C<dos2unix -V> 명령을 입력하십시오."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:697
+msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
+msgstr "윈도우 콘솔에 유니코드 파일 이름을 표시할 때 몇가지 문제가 있습니다. C<-D>, C<--display-enc> 옵션을 참고하십시오. 콘솔에서 파일 이름이 잘못 나타날 수는 있지만 파일은 (어쨌든) 올바른 이름으로 기록합니다."
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:701
+msgid "Unicode examples"
+msgstr "유니코드 예제"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:703
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "윈도우 UTF-16(+BOM)을 유닉스 UTF-8로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:707
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "윈도우 UTF-16LE(-BOM)를 유닉스 UTF-8로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:709
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:711
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
+msgstr "유닉스 UTF-8을 윈도우 UTF-8(+BOM)로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:713
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:715
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
+msgstr "유닉스 UTF-8을 윈도우 UTF-16으로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:717
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:719
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:721
+msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr "GB18030은 중화인민공화국 정부 표준입니다. GB18030 표준 하위 필수 세트는 중화인민공화국에서 판매하는 모든 프로그램 제품에 공식적으로 필요합니다. L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030> 링크를 참고하십시오."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:725
+msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr "GB18030은 유니코드와 완벽하게 호환하며, 유니코드 변환 형식으로 고려할 수 있습니다. UTF-8과 유사하게, GB18030은 ASCII와 호환성을 지닙니다. GB18030은 또한 GBK로 알려진 윈도우 코드 페이지 936과도 호환성이 있습니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:729
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
+msgstr "유닉스/리눅스에서 UTF-16 파일은 로캘 인코딩을 GB18030으로 설정하면 GB18030으로 변환합니다. 참고로 시스템에서 해당 로캘을 지원할 경우에만 동작합니다. 지원 로캘 목록을 살펴보려면 C<locale -a> 명령을 사용하십시오."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:733
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr "윈도우에서는 UTF-16 파일을 GB18030으로 변환하려면 C<-gb> 옵션을 사용해야합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:735
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr "GB18030 인코딩 파일에는 유니코드 파일처럼 바이트 순서 표시가 들어갈 수 있습니다."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:737
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "예제"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:739
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
+msgstr "'표준 입력'을 읽어 '표준 출력'에 출력:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:741
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix < a.txt\n"
+" cat a.txt | dos2unix\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix < a.txt\n"
+" cat a.txt | dos2unix\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:744
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
+msgstr "a.txt를 변환하고 내용 바꾸기. b.txt를 변환하고 내용 바꾸기:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:746
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix a.txt b.txt\n"
+" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix a.txt b.txt\n"
+" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:749
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
+msgstr "a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:751
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix a.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix a.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:753
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
+msgstr "a.txt를 아스키 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 7비트 변환 모드로 변환하고 내용 바꾸기:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:756
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
+" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
+" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
+" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
+" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:760
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
+msgstr "a.txt를 맥 형식에서 유닉스 형식으로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:762
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -c mac a.txt\n"
+" mac2unix a.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -c mac a.txt\n"
+" mac2unix a.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:765
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
+msgstr "a.txt를 유닉스 형시에서 맥 형식으로 변환:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:767
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -c mac a.txt\n"
+" unix2mac a.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -c mac a.txt\n"
+" unix2mac a.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:770
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
+msgstr "a.txt의 날짜 스탬프를 유지하며 변환하고 내용 바꾸기:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:772
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -k a.txt\n"
+" dos2unix -k -o a.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -k a.txt\n"
+" dos2unix -k -o a.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:775
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
+msgstr "a.txt를 변환하여 e.txt로 기록:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:777
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:779
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
+msgstr "a.txt를 변환하고 e.txt로 기록, e.txt의 날짜 스탬프를 a.txt와 동일하게 설정:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:781
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:783
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
+msgstr "a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 e.txt에 기록:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:785
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
+" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
+" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:788
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
+msgstr "a.txt를 변환하여 e.txt로 기록, a.txt를 변환하고 내용 바꾸기, b.txt를 변환하고 내용 바꾸기, d.txt를 변환하고 f.txt로 기록:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:791
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:793
+msgid "RECURSIVE CONVERSION"
+msgstr "재귀 변환"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:795
+msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
+msgstr "유닉스 셸에서 dos2unix로 하여금 디렉터리 트리의 모든 텍스트 파일을 재귀적으로 탐색하여 처리하려 할 때, find(1)와 xargs(1) 명령을 사용할 수 있습니다. 예를 들어 아래 형태를 갖춘 디렉터리 트리의 모든 .txt 파일을 변환하려면:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:799
+#, no-wrap
+msgid ""
+" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:801
+msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
+msgstr "find(1) 명령의 옵션 C<-print0> 그리고 이에 해당하는 xargs(1) 명령의 C<-0>옵션은 이름에 공백이나 따옴표가 있을 경우 필요합니다. 공백이나 따옴표가 없으면 이 옵션을 생략할 수 있습니다. 다른 옵션으로는 find(1)의 C<-exec> 옵션이 있습니다:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:805
+#, no-wrap
+msgid ""
+" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:807
+msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
+msgstr "윈도우 명령 프롬프트에서 다음 명령을 활용할 수 없습니다:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:809
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:811
+msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
+msgstr "파워셸 사용자는 윈도우 파워셸에서 다음 명령을 활용할 수 있습니다:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:813
+#, no-wrap
+msgid ""
+" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:816
+msgid "LOCALIZATION"
+msgstr "지역화"
+
+# NOTE: 환경변수 이름이므로 변환하지 말것
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:820
+msgid "B<LANG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:822
+msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
+msgstr "기본 언어는 LANG 환경 변수로 선택합니다. LANG 환경 변수는 몇가지 부분으로 구성합니다. 첫번째 부분은 언어 코드를 의미하는 몇가지 문자입니다. 두번제 부분은 대문자로 이루어진 국가 코드입니다. 두 코드 사이에는 밑줄 문자가 들어갑니다. 마지막으로 추가하는 부분은 점이 앞서 오는 문자 인코딩입니다. POSIX 표준 형 셸에서 몇가지 예제를 보여드리도록 하겠습니다:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:829
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export LANG=nl Dutch\n"
+" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
+" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
+" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
+" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
+" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
+" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export LANG=nl Dutch\n"
+" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
+" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
+" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
+" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
+" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
+" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:837
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+msgstr "언어 및 국가 코드 전체 목록을 보려면 L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html> gettext 설명서를 참고하십시오"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:840
+msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
+msgstr "유닉스 시스템에서는 locale(1) 명령을 활용하여 로캘별 정보를 가져올 수 있습니다."
+
+# NOTE: 환경변수 이름이므로 변환하지 말것
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:843
+msgid "B<LANGUAGE>"
+msgstr "B<LANGUAGE>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:845
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+msgstr "LANGUAGE 환경 변수에는 언어를 우선 순위별로 콜론으로 구분하여 지정할 수 있습니다. dos2unix에서는 LANGUAGE를 LANG보다 우선하여 취급합니다. 예를 들면 네덜란드어를 먼저 그 다음에 독일어를 설정할 경우 C<LANGUAGE=nl:de>(으)로 설정합니다. LANGUAGE 환경 변수에 언어별 우선 순위를 두어 사용할 수 있기 전에 LANG 환경 변수에 \"C\" 대신 다른 값을 넣어 지역화를 우선 설정해야합니다. L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html> gettext 설명서를 참고하십시오"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:853
+msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
+msgstr "사용할 수 없는 언어를 선택했다면 표준 (국제) 영어 메시지로 나타납니다."
+
+# NOTE: 환경변수 이름이므로 변환하지 말것
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:857
+msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
+msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:859
+msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
+msgstr "DOS2UNIX_LOCALEDIR 환경 변수는, 컴파일 시간에는 LOCALEDIR 환경 변수를 우선 활용할 수 있습니다. LOCALEDIR 환경 변수는 언어 파일을 찾을 때 활용합니다. GNU 기본값은 C</usr/local/share/locale>입니다. B<--version> 옵션을 사용하면 LOCALEDIR이 사용하는 값을 보여줍니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:864
+msgid "Example (POSIX shell):"
+msgstr "예제 (POSIX 셸):"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:866
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:871
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "반환 값"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:873
+msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
+msgstr "성공하면 0값을 반환합니다. 시스템 오류가 나타나면 가장 마지막에 나타난 시스템 오류를 반환합니다. 다른 오류는 1 값을 반환합니다."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:876
+msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
+msgstr "미출력 모드의 반환 값은 항상 0이지만, 명령행 옵션이 잘못됐을 경우는 제외합니다."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:879
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "표준"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:881
+msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
+msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:883
+msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
+msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:885
+msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
+msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:887
+msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
+msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:889
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "저자"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:891
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
+msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:896
+msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
+msgstr "프로젝트 페이지: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:898
+msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
+msgstr "SourceForge 페이지: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:900
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "추가 참조"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:902
+msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
+msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.6-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-20 22:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-20 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
-msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files."
+msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr ""
#. type: =item
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-m>, B<--add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Conversie van binaire bestanden afdwingen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb>, B<--gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd, ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows. Zie ook de sectie B<GB18030>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Een hulptekst tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i>[B<VLAGGEN>], B<--info>[B<=VLAGGEN>] B<BESTAND>..."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "Voorbeelduitvoer:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Merk op dat een binair bestand soms voor een tekstbestand aangezien kan worden. Zie ook optie C<-s>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te beperken."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Het aantal DOS-regeleindes tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Het aantal Unix-regeleindes tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Het aantal Mac-regeleindes tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "De Byte-Order-Mark tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Tonen of het bestand tekst is of binair."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Met de vlag C<c> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr "Een kopregel printen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr "Bestandsnamen tonen zonder pad."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "Voorbeelden:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt':"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Alleen de Byte-Order-Mark tonen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere bestanden ongemoeid laten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "De bestanden vinden die DOS-regeleindes bevatten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k>, B<--keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L>, B<--license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "De softwarelicentie tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l>, B<--newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "Een extra regeleinde toevoegen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m>, B<--add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8, UTF-16, of GB18030 is. Zie ook de sectie B<UNICODE>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n>, B<--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND> ..."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Wijziging van bestandseigenaar niet toestaan in oud-bestand-modus (standaard)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
-msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files."
+#: dos2unix.pod:412
+msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:417
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<-m>, B<--add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:421
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-q, --quiet>"
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ul -n in.txt uit.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o>, B<--oldfile BESTAND> ..."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Om te controleren of dos2unix ondersteuning heeft voor het behouden van de gebruiker en de groep van bestanden, typt u C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Een andere mogelijkheid is het gebruiken van nieuw-bestand-modus:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "Het voordeel van optie C<--allow-chown> is dat u jokertekens kunt gebruiken, en dat dan de eigenaarseigenschappen waar mogelijk behouden zullen blijven."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r>, B<--remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s>, B<--safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Binaire bestanden worden overgeslagen om vergissingen te voorkomen. Het detecteren van binaire bestanden is echter niet 100% betrouwbaar. Invoerbestanden worden gescand op binaire tekens die gewoonlijk niet in tekstbestanden voorkomen. Maar het is mogelijk dat een binair bestand enkel normale teksttekens bevat. Zo'n binair bestand zal dan foutief als een tekstbestand gezien worden."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u>, B<--keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul>, B<--assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub>, B<--assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F>, B<--follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R>, B<--replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S>, B<--skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Versie-informatie tonen."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "MAC-MODUS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "CONVERSIEMODI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "Enkele voorbeelden:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "Conversie"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht B<locale>(1) om te zien wat de ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een fout op en wordt het bestand overgeslagen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd. UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als Unix/Linux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie naar UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te converteren."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Byte-Order-Mark"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de ingestelde taalregio."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b> schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt wordt."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Unicode-bestandsnamen op Windows"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt u C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een Windows-console; zie bij optie C<-D>, C<--display-enc>. De bestandsnamen kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven worden met de correcte naam."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Unicode-voorbeelden"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in China verkocht worden. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio-codering GB18030 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het commando C<locale -a> voor een overzicht van de beschikbare taalregio's."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als Unicode-bestanden."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "VOORBEELDEN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
#, fuzzy
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten B<find>(1) en B<xargs>(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISATIE"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht B<locale>(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "AFSLUITWAARDE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDAARDEN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
# Polish translation for dos2unix man.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2017.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3.6-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-10 19:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 21:37+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.0-beta5\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
+" dos2unix -n -- -foo wynik.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-e, --add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr "Dodawanie znaku końca linii do ostatniej linii, jeśli ta go nie zawiera. Działa przy każdej konwersji."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr "Pliki przekształcone z formatu DOS do Uniksa mogą nie mieć w ostatnim wierszu znaku końca linii. Istnieją edytory tekstu zapisujące pliki tekstowe bez znaku końca wiersza w ostatniej linii. Niektóre programy uniksowe mają problemy przy przetwarzaniu takich plików, ponieważ standard POSIX określa, że każdy wiersz pliku tekstowego musi kończyć się znakiem końca linii. Na przykład łączenie plików może nie dać oczekiwanego wyniku."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Wymuszenie konwersji plików binarnych."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "Pod Windows pliki w UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8, niezależnie od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w UTF-16 do GB18030. Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji dotyczącej GB18030."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[FLAGI], --info[=FLAGI] PLIK ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii, znacznik BOM, tekstowy lub binarny, nazwa pliku."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "Przykładowe wyjście:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Uwaga: czasami plik binarny może być błędnie rozpoznany jako tekstowy. P. także opcja C<-s>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać jedną lub więcej flag."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Wypisanie wierszy informacji o pliku zakończonych znakiem NUL zamiast znaku nowej linii. Pozwala to na poprawną interpretację nazw plików zawierających spacje lub cudzysłowy w przypadku użycia flagi c. Flagi należy używać w połączeniu z opcją C<-0> lub C<--null> programu xargs(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Wypisanie liczby DOS-owych końców linii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Wypisanie liczby uniksowych końców linii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Wypisanie liczby macowych końców linii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Wypisanie znacznika BOM."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Wypisanie, czy plik jest tekstowy, czy binarny."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Z flagą C<c> dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr "Wypisanie nagłówka."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr "Wyświetlanie nazw plików bez ścieżki."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Pokazanie informacji o wszystkich plikach *.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Pokazanie tylko liczby DOS-owych i uniksowych końców linii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Pokazanie tylko znacznika BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie pozostałych bez zmian:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Wyszukanie plików tekstowych zawierających DOS-owe końce linii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "Wyświetlenie licencji programu."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "Dodanie dodatkowego znaku końca linii."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Zapisanie znacznika BOM (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie zapisywany jest BOM UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji C<-u>, zostanie zapisany BOM UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8, UTF-16 lub GB18030. Więcej w sekcji UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż I<spowoduje> to utratę plików."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Bez zezwolenia na zmianę właściciela pliku w trybie starego pliku (domyślne)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Przerwanie konwersji, jeżeli użytkownik lub grupa oryginalnego pliku nie może być zachowana w trybie starego pliku. P. także opcje C<-o> oraz C<-n>. Ta opcja jest dostępna tylko jeśli dos2unix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<--no-add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr "Bez dodawania znaku końca linii do ostatniego wiersza, jeśli ten go nie zawiera."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-O, --to-stdout>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr "Zapis na standardowe wyjście, jak filtr uniksowy. Opcja C<-o> przywróci tryb starego pliku (zamianę z miejscu)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr "W połączeniu z opcją C<-e> pliki mogą być właściwie łączone - bez połączonych ostatnich i pierwszych linii oraz znaków unikodowych BOM w środku połączonego pliku. Przykład:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -e -O plik1.txt plik2.txt > wynik.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile PLIK ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Aby sprawdzić, czy doswunix ma obsługę zachowywania użytkownika i grupy plików, można napisać C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "Konwersja jest wykonywana zawsze przy użyciu pliku tymczasowego. Jeśli w trakcie konwersji wystąpi błąd, plik tymczasowy jest usuwany, a plik oryginalny pozostaje nietknięty. Jeśli konwersja się powiedzie, plik oryginalny jest zastępowany plikiem tymczasowym. Można mieć prawa zapisu do pliku oryginalnego, ale brak uprawnień, aby nadać tego samego właściciela i/lub grupę, co plik oryginalny, plikowi tymczasowemu. Oznacza to, że nie można zachować użytkownika i/lub grupy oryginalnego pliku. W takim przypadku można użyć opcji C<--allow-chown>, aby kontynuować konwersję:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Inny sposób to użycie trybu nowego pliku:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "Zaletą opcji C<--allow-chown> jest możliwość użycia masek oraz zachowanie właściciela w miarę możliwości."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce linii. P. także opcja C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Pominięcie plików binarnych (domyślne)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Pomijanie plików binarnych ma na celu zapobieżenie przypadkowym błędom. Uwaga: wykrywanie plików binarnych nie jest w 100% odporne na błędy. Pliki wejściowe są przeszukiwane pod kątem symboli binarnych, które zwykle nie występują w plikach tekstowych. Może się zdarzyć, że plik binarny zawiera tylko zwykłe znaki tekstowe. Taki plik binarny będzie błędnie widziany jako plik tekstowy."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego UTF-16. Plik wyjściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16 (little lub big endian), co plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do UTF-8. Do pliku zostanie zapisany odpowiedni znacznik BOM UTF-16. Tę opcję można wyłączyć opcją C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Ta opcja działa analogicznie do C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje o znacznikach BOM (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców linii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "TRYB MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "TRYBY KONWERSJI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "Kilka przykładów:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
+" dos2unix -iso -n wejście.txt wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
+" dos2unix -850 -n wejście.txt wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
+" dos2unix -1252 -n wejście.txt wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
+" iconv -f CP1252 -t UTF-8 wejście.txt | dos2unix > wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
+" unix2dos -iso -n wejście.txt wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
+" unix2dos -850 -n wejście.txt wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
+" unix2dos -1252 -n wejście.txt wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
+" unix2dos < wejście.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "Kodowania"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersje"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu UTF-16 są konwertowane do kodowania znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi błąd, a plik zostanie pominięty."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "Pod Windows pliki UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w przypadku błędu w pliku wejściowym UTF-16, plik zostanie pominięty."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "W przypadku użycia opcji C<-u>, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16, co plik wejściowy. Opcja C<-u> zapobiega konwersji do UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików UTF-8 do UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Znacznik BOM"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-ub>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b> Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Unikodowe nazwy plików w Windows"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w linii poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki zawierające w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej ANSI. Aby sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą nazw plików Unicode, można wpisać C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka problemów. Więcej informacji w opisie opcji C<-D>, C<--display-enc>. Nazwy plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą zapisywane z poprawną nazwą."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Przykłady Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
+" dos2unix -n wejście.txt wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
+" dos2unix -ul -n wejście.txt wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
+" unix2dos -m -n wejście.txt wynik.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
+" unix2dos < wejście.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > wynik.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu GB18030 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w Chinach. Więcej pod adresem L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII. Jest także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem C<locale -a>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji C<-gb>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "Pliki w kodowaniu GB18030 mogą mieć znacznik BOM, podobnie jak pliki w Unicode."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "KONWERSJA REKURENCYJNA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "W powłoce uniksowej można użyć poleceń find(1) i xargs(1) do rekurencyjnego uruchomienia dos2unix na wszystkich plikach tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "Opcja C<-print0> polecenia find(1) i odpowiadająca jej opcja C<-0> polecenia xargs(1) są potrzebne, jeśli istnieją pliki ze spacjami lub cudzysłowami w nazwie. W przeciwnym wypadku opcje te można pominąć. Inny sposób to użycie find(1) z opcją C<-exec>:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "Z poziomu linii poleceń Windows można użyć następującego polecenia:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "Użytkownicy powłoki PowerShell mogą użyć następującego polecenia w Windows PowerShell:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZACJA"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Przykład (dla powłoki POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Strona projektu: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Strona SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
# Brazilian Portuguese translation for dos2unix-man
-# Copyright (c) 2017 Erwin Waterlander (msgids)
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (c) 2023 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.4.4-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-20 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 23:56-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-20 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 09:49-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. type: =head1
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Força a conversão de arquivos binários."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8, independentemente da localização definida. Use esta opção para converter arquivos UTF-16 para GB18030. Essa opção está disponível apenas no Windows. Veja também a seção GB18030."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Exibe ajuda e sai."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, \"text\" ou \"binary\", nome de arquivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "Exemplo de saída:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Note que em algumas vezes um arquivo binário pode ser confundido com um arquivo texto. Veja também a opção C<-s>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Exibe as linhas de informações de arquivo seguido por um caractere nulo em vez de um caractere de nova linha. Isso habilita interpretação correta de nomes de arquivo com espaços ou aspas quando a opção c é usada. Use essa opção na combinação com opções C<-0> ou C<--null> do xargs(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do DOS."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Exibe a marca de ordem de byte."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Exibe se arquivo é texto ou binário."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Exibe apenas os arquivos que seriam convertidos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr "Exibe um cabeçalho."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr "Mostra nomes de arquivos sem caminho."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Mostra apenas a marca de ordem de byte:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Converte apenas arquivos que possuem quebras de linha do DOS e não altera outros arquivos:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Localiza arquivos de texto que possuam quebras de linha do DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "Exibe a licença do programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "Adiciona nova linha adicional."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um BOM UTF-8 é escrito."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8, UTF-16 ou GB18030. Veja também a seção UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo de novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Não permite alteração da propriedade do arquivo no modo de arquivo antigo (padrão)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Aborta a conversão quando a propriedade do usuário e/ou do grupo do arquivo original não puder ser preservada no modo de arquivo antigo. Veja também as opções C<-o> e C<-n>. Esta opção só está disponível se o dos2unix oferecer suporte à preservação da propriedade do usuário e do grupo de arquivos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-q, --quiet>"
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Modo de arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Para verificar se dos2unix oferece suporte à preservação da propriedade de usuário e de grupo de arquivos, digite C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "A conversão sempre é feita através de um arquivo temporário. Quando um erro ocorre no meio da conversão, o arquivo temporário é excluído e o arquivo original permanece intacto. Quando a conversão é bem sucedida, o arquivo original é substituído pelo arquivo temporário. Você pode ter permissão de gravação no arquivo original, mas nenhuma permissão para colocar a mesma propriedade de usuário e/ou de grupo no arquivo temporário como o arquivo original. Isso significa que você não consegue preservar a propriedade de usuário e/ou de grupo do arquivo original. Neste caso, você pode usar a opção C<-allow-chown> para continuar com a conversão:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Outra opção é usar o novo modo de arquivo:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "A vantagem da opção C<--allow-chown> é que você pode usar coringas e as informações de propriedade serão preservadas quando possível."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "A ação de ignorar arquivos binários é feita para evitar equívocos acidentais. Fique ciente de que a detecção de arquivos binários não é 100% à prova de erros. Arquivos de entrada são analisados por símbolos binários que, geralmente, não são encontrados em arquivos textos. É possível que um arquivo binário contenha apenas caracteres de texto normais. tal arquivo binário pode ser acidentalmente visto como um arquivo de texto."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Exibe informação da versão e sai."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODO MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODOS DE CONVERSÃO"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bits, o modo é em verdade 8 bits. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bits (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bits."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "Alguns exemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8. Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos Windows e Unix/Linux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um erro, o arquivo será ignorado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão para UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 para UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Modo de conversão ISO e 7 bits não funcionam em arquivos UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marca de ordem de byte"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Nomes de arquivos Unicode no Windows"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix possui um suporte opcional para leitura e escrita de nomes de arquivos Unicode no Prompt de Comando Windows. Isso significa que dos2unix pode abrir arquivos que possuam caracteres no nome que não são parte da página de código ANSI padrão do sistema. Para ver se dos2unix para Windows foi compilado com suporte a nomes de arquivos em Unicode, digite C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Há alguns problemas com a exibição de nomes de arquivos Unicode em um console Windows. Veja a opção C<-D>, C<--display-enc>. Para nomes de arquivos pode ser exibido incorretamente, mas os arquivos serão escritos com o nome correto."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Exemplos de Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software vendidos na China. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai funcionar apenas se o sistemas oferecer suporte à localização. Use o comando C<locale -a> para obter a lista de localizações às quais há suporte."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "No Windows, você precisa usar a opção C<-gb> para converter arquivos UTF-16 para GB18030."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes, como arquivos Unicode."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\":"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSÃO RECURSIVA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Em um shell Unix, os comandos find(1) e xargs(1) podem ser usados para executar recursivamente o dos2unix em todos os arquivos texto em uma árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "A opção do find(1) C<-print0> e a opção correspondente do xargs(1) C<-0> são necessárias quando houver arquivos com espaços ou aspas no nome. Do contrário, essas opções podem ser omitidas. Outra alternativa é usar find(1) com a opção C<-exec>:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "Em um Prompt de Comando do Windows o seguinte comando pode ser usado:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "Usuários do PowerShell podem usar o seguinte comando no Windows PowerShell:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOCALIZAÇÃO"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedida de um sublinhado. Há também uma terceira parte opcional: codificação de caractere, precedida com um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Exemplo (shell POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR RETORNADO"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "PADRÕES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
--- /dev/null
+# Mesajele în limba română pentru pachetul dos2unix-man
+# Copyright © 2022, 2023 Erwin Waterlander (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+#
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „dos2unix-man”:
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dos2unix 7.3.6-beta4, oct-2022.
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dos2unix 7.4.4-beta4, dec-2022.
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dos2unix 7.5.0-beta5, apr-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X,Y(luna-anul).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.0-beta5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:52
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:54
+msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
+msgstr "dos2unix - Convertor de format de fișier text din DOS/Mac în Unix și viceversa"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:56
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
+" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]\n"
+" unix2dos [opțiuni] [FIȘIER ...] [-n FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...]\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:61
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:63
+msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
+msgstr "Pachetul «dos2unix» include utilitarele C<dos2unix> și C<unix2dos> pentru a converti fișierele text simplu din formatul DOS sau Mac în formatul Unix și invers."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:66
+msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
+msgstr "În fișierele text DOS/Windows, o întrerupere de linie, cunoscută și sub numele de linie nouă, este o combinație de două caractere: un retur de caret (CR) urmat de un salt de linie (LF). În fișierele text Unix, o întrerupere de linie este un singur caracter: saltul de linie (LF). În fișierele text Mac, înainte de Mac OS X, o întrerupere de linie era un singur caracter retur de caret (CR). În prezent, Mac OS folosește întreruperi de linie în stil Unix (LF)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:72
+msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
+msgstr "Pe lângă întreruperile de linie, «dos2unix» poate converti și codificarea fișierelor. Câteva pagini de cod DOS pot fi convertite în Latin-1 Unix. Și fișierele Unicode Windows (UTF-16) pot fi convertite în fișiere Unicode Unix (UTF-8)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:76
+msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
+msgstr "Fișierele binare sunt omise automat, cu excepția cazului în care conversia este forțată."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:78
+msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
+msgstr "Fișierele care nu sunt obișnuite, cum ar fi directoarele și liniile de conectare cu nume (FIFOs), sunt omise automat."
+
+# R-GC, scrie:
+# după revizarea fișierului. DȘ zice:
+# .
+# "ținta legăturii simbolice . Scrierea la o țintă de legătură simbolică nu este "
+# "acceptată în Windows."
+# → Punctul de după „simbolice” ar trebui să fie fără spațiu anterior și 2 spații după.
+# ***
+# Ok, corecție aplicată!
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:80
+msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
+msgstr "Legăturile simbolice și țintele lor sunt în mod implicit păstrate neatinse. Legăturile simbolice pot fi înlocuite opțional sau rezultatul poate fi scris în ținta legăturii simbolice, Scrierea la o țintă de legătură simbolică nu este acceptată în Windows."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:84
+msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by default I<ascii> mode conversion."
+msgstr "«dos2unix» a fost modelat după «dos2unix» din SunOS/Solaris. Există o diferență importantă față de versiunea originală a SunOS/Solaris. Această versiune efectuează în mod implicit conversia „în același loc”, în cazul de față, în același fișier (mod-fișier_vechi), în timp ce versiunea originală SunOS/Solaris acceptă doar conversia împerecheată (mod-fișier_nou). A se vedea, de asemenea, opțiunile C<-o> și C<-n>. O altă diferență este că versiunea SunOS/Solaris utilizează implicit conversia în modul I<iso>, în timp ce această versiune utilizează implicit conversia în modul I<ascii>."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:92
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:96
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:98
+msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
+msgstr "Tratează toate opțiunile următoare ca nume de fișiere. Utilizați această opțiune dacă doriți să convertiți fișiere ale căror nume încep cu o liniuță. De exemplu, pentru a converti un fișier numit „-foo”, puteți folosi această comandă:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -- -foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -- -foo\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:104
+msgid "Or in new file mode:"
+msgstr "Sau în modul-fișier_nou:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:106
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n -- -foo ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:108
+msgid "B<--allow-chown>"
+msgstr "B<--allow-chown>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:110
+msgid "Allow file ownership change in old file mode."
+msgstr "Permite schimbarea proprietarului fișierului în modul-fișier_vechi."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:112
+msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
+msgstr "Când este utilizată această opțiune, conversia nu va fi întreruptă atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. Conversia va continua și fișierul convertit va primi același nou proprietar ca și cum ar fi fost convertit în modul-fișier_nou. A se vedea, de asemenea, opțiunile C<-o> și C<-n>. Această opțiune este disponibilă numai dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea utilizatorului și grupului proprietar al fișierelor."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:119
+msgid "B<-ascii>"
+msgstr "B<-ascii>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:121
+msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
+msgstr "Convertește numai întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:123
+msgid "B<-iso>"
+msgstr "B<-iso>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:125
+msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
+msgstr "Conversie între setul de caractere DOS și ISO-8859-1. Consultați, de asemenea, secțiunea MODURI DE CONVERSIE."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:128
+msgid "B<-1252>"
+msgstr "B<-1252>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:130
+msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
+msgstr "Utilizează pagina de cod Windows 1252 (Europa de vest)."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:132
+msgid "B<-437>"
+msgstr "B<-437>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:134
+msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
+msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 437 (SUA). Aceasta este pagina de cod implicită utilizată pentru conversia ISO."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:136
+msgid "B<-850>"
+msgstr "B<-850>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:138
+msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
+msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 850 (Europa de vest)."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:140
+msgid "B<-860>"
+msgstr "B<-860>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:142
+msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
+msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 860 (Portugalia)."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:144
+msgid "B<-863>"
+msgstr "B<-863>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:146
+msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
+msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 863 (Franceza Canadiană)."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:148
+msgid "B<-865>"
+msgstr "B<-865>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:150
+msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
+msgstr "Utilizează pagina de cod DOS 865 (Scandinavia)."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:152
+msgid "B<-7>"
+msgstr "B<-7>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:154
+msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
+msgstr "Convertește caractere de 8 biți în spațiu de 7 biți."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:156
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-b, --keep-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:158
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "Păstrează marcajul de ordine a octeților (BOM). Când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților, scrie marcajul de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia de întreruperi de linie DOS. A se vedea, de asemenea, opțiunea C<-r>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:162
+msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
+msgstr "B<-c, --convmode MOD_CONVERSIE>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:164
+msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
+msgstr "Stabilește modul de conversie. Unde MOD_CONVERSIE este unul dintre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> „ascii” fiind valoarea implicită."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:168
+msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
+msgstr "B<-D, --display-enc COFIFICAREA>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:170
+msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default."
+msgstr "Stabilește codificarea textului afișat. Unde CODIFICAREA este una dintre: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom>; „ascii” fiind valoarea implicită."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:174
+msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
+msgstr "Această opțiune este disponibilă numai în «dos2uni» pentru Windows cu suport pentru numele fișierelor în Unicode. Această opțiune nu are efect asupra numelor de fișiere citite și scrise, ci doar asupra modului în care acestea sunt afișate."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:178
+msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
+msgstr "Există mai multe metode de afișare a textului într-o consolă Windows bazate pe codificarea textului. Toate acestea au propriile lor avantaje și dezavantaje."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:184
+msgid "B<ansi>"
+msgstr "B<ansi>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:186
+msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
+msgstr "Metoda implicită a «dos2unix» este utilizarea textului codificat ANSI. Avantajul este acela că este compatibilă cu versiunea anterioară. Această opțiune funcționează cu fonturi bitmap și TrueType. În unele regiuni, poate fi necesar să schimbați pagina de coduri OEM DOS activă în pagina de coduri ANSI a sistemului Windows folosind comanda C<chcp>, deoarece «dos2unix» utilizează pagina de coduri a sistemului Windows."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:192
+msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
+msgstr "Dezavantajul lui „ansi” este că numele fișierelor internaționale cu caractere care nu sunt în interiorul paginii de cod implicite a sistemului, nu sunt afișate corect. Veți vedea în schimb un semn de întrebare sau un simbol greșit. Când nu lucrați cu nume de fișiere străine, această metodă este OK."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:197
+msgid "B<unicode, unicodebom>"
+msgstr "B<unicode, unicodebom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:199
+msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
+msgstr "Avantajul codificării Unicode (numele Windows pentru UTF-16) este că textul este de obicei afișat corect. Nu este nevoie să schimbați pagina de cod activă. Poate fi necesar să definiți fontul consolei la un font TrueType pentru ca toate caracterele internaționale să fie afișate corect. Când un caracter nu este inclus în fontul TrueType, de obicei vedeți un pătrat mic, uneori cu un semn de întrebare în el."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:205
+msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
+msgstr "Când utilizați consola ConEmu, tot textul este afișat corect, deoarece ConEmu selectează automat un font bun."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:208
+msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program."
+msgstr "Dezavantajul unicode (UTF-16) este că nu este compatibil cu ASCII. Ieșirea nu este ușor de gestionat atunci când o redirecționați către alt program."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:211
+msgid "When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
+msgstr "Când se folosește metoda C<unicodebom>, textul Unicode va fi precedat de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:216
+msgid "B<utf8, utf8bom>"
+msgstr "B<utf8, utf8bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:218
+msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
+msgstr "Avantajul lui utf8 este faptul că este compatibil cu ASCII. Trebuie să definiți fontul consolei la un font TrueType. Cu un font TrueType, textul este afișat similar cu codificarea C<unicode>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:222
+msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
+msgstr "Dezavantajul este că atunci când utilizați fontul bitmap implicit, toate caracterele non-ASCII sunt afișate greșit. Nu numai numele fișierelor Unicode, ci și mesajele traduse devin imposibil de citit. În Windows configurat pentru o regiune din Asia de Est, este posibil să observați o mulțime de pâlpâiri ale consolei când mesajele sunt afișate."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:228
+msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
+msgstr "Într-o consolă ConEmu, metoda de codificare utf8 funcționează bine."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:230
+msgid "When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
+msgstr "Când se folosește metoda C<utf8bom>, textul UTF-8 va fi precedat de un BOM („Byte Order Mark” = marcaj de ordine a octeților). Este necesar un marcaj de ordine a octeților pentru redirecționarea corectă sau canalizarea în PowerShell."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:237
+msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>."
+msgstr "Codificarea implicită poate fi schimbată cu variabila de mediu DOS2UNIX_DISPLAY_ENC definindu-i valoarea: C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> sau C<utf8bom>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-e, --add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr "Adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una. Acest lucru funcționează pentru fiecare conversie."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr "Un fișier convertit din formatul DOS în formatul Unix poate să nu aibă o întrerupere de linie pe ultima linie. Există editoare de text care scriu fișiere de text fără o întrerupere de linie pe ultima linie. Unele programe Unix au probleme în procesarea acestor fișiere, deoarece standardul POSIX definește că fiecare linie dintr-un fișier text trebuie să se încheie cu un caracter de sfârșit de linie nouă. De exemplu, concatenarea fișierelor poate să nu dea rezultatul așteptat."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
+msgid "B<-f, --force>"
+msgstr "B<-f, --force>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:254
+msgid "Force conversion of binary files."
+msgstr "Forțează conversia fișierelor binare."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:256
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
+msgstr "B<-gb, --gb18030>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:258
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr "În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite implicit în UTF-8, indiferent de configurarea locală. Utilizați această opțiune pentru a converti fișierele UTF-16 în GB18030. Această opțiune este disponibilă numai în Windows. A se vedea, de asemenea, secțiunea GB18030."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:262
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:264
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:266
+msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
+msgstr "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:268
+msgid "Display file information. No conversion is done."
+msgstr "Afișează informații despre fișier. Nu se face nicio conversie."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:270
+msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
+msgstr "Sunt afișate următoarele informații, în această ordine: numărul de întreruperi de linie DOS, numărul de întreruperi de linie Unix, numărul de întreruperi de linie Mac, marcajul de ordine a octeților, text sau binar, numele fișierului."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:274
+msgid "Example output:"
+msgstr "Exemplu de ieșire:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:276
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
+" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
+" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
+" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
+" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
+" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
+" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
+" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
+" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
+" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
+" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:285
+msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
+msgstr "Rețineți că, uneori, un fișier binar poate fi confundat cu un fișier text. A se vedea, de asemenea, opțiunea C<-s>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:287
+msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
+msgstr "Opțional, pot fi adăugate fanioane suplimentare pentru a modifica rezultatul. Se pot adăuga unul sau mai multe fanioane."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:292
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:294
+msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
+msgstr "Afișează liniile de informații ale fișierului urmate de un caracter null în loc de un caracter de linie nouă. Acest lucru permite interpretarea corectă a numelor de fișiere cu spații sau ghilimele atunci când este utilizat fanionul „c”. Utilizați acest fanion în combinație cu opțiunea xargs(1) C<-0> sau C<--null>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:299
+msgid "B<d>"
+msgstr "B<d>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:301
+msgid "Print number of DOS line breaks."
+msgstr "Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului DOS."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:303
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:305
+msgid "Print number of Unix line breaks."
+msgstr "Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Unix."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:307
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:309
+msgid "Print number of Mac line breaks."
+msgstr "Afișează numărul de întreruperi de linie al formatului Mac."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:311
+msgid "B<b>"
+msgstr "B<b>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:313
+msgid "Print the byte order mark."
+msgstr "Afișează marcajul de ordine a octeților."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:315
+msgid "B<t>"
+msgstr "B<t>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:317
+msgid "Print if file is text or binary."
+msgstr "Indică dacă fișierul este text sau binar."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:319
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:321
+msgid "Print only the files that would be converted."
+msgstr "Afișează numai fișierele care vor fi convertite."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:323
+msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
+msgstr "Cu fanionul C<c>, «dos2unix» va afișa numai fișierele care conțin întreruperi de linie DOS, «unix2dos» va afișa numai numele de fișiere care au întreruperi de linie Unix."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:326
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducerea mesajului, este o adaptare (la realitate),
+# a mesajului original.
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:328
+msgid "Print a header."
+msgstr "Afișează titlul."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:330
+msgid "B<p>"
+msgstr "B<p>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:332
+msgid "Show file names without path."
+msgstr "Afișează numele fișierelor fără cale."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:336
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemple:"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:338
+msgid "Show information for all *.txt files:"
+msgstr "Afișează informații pentru toate fișierele *.txt:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -i *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -i *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:342
+msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
+msgstr "Afișează doar numărul de întreruperi de linie DOS și de întreruperi de linie Unix:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:344
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -idu *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -idu *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:346
+msgid "Show only the byte order mark:"
+msgstr "Afișează doar marcajul de ordine a octeților:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix --info=b *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix --info=b *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:350
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
+msgstr "Listează fișierele care au întreruperi de linie DOS:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:352
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -ic *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ic *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:354
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
+msgstr "Listează fișierele care au întreruperi de linie Unix:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:356
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -ic *.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -ic *.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:358
+msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
+msgstr "Convertește numai fișierele care au întreruperi de linie DOS și lasă celelalte fișiere neatinse:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:362
+msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
+msgstr "Găsește fișiere text care au întreruperi de linie DOS:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:364
+#, no-wrap
+msgid ""
+" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:366
+msgid "B<-k, --keepdate>"
+msgstr "B<-k, --keepdate>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:368
+msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
+msgstr "Păstrează marcajul de dată al fișierului de ieșire la fel ca al fișierului de intrare."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:370
+msgid "B<-L, --license>"
+msgstr "B<-L, --license>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:372
+msgid "Display program's license."
+msgstr "Afișează licența programului."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:374
+msgid "B<-l, --newline>"
+msgstr "B<-l, --newline>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:376
+msgid "Add additional newline."
+msgstr "Adaugă o linie nouă suplimentară."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:378
+msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
+msgstr "B<dos2unix>: Numai întreruperile de linie DOS sunt modificate în două întreruperi de linie Unix. În modul Mac, numai întreruperile de linie Mac sunt modificate în două întreruperi de linie Unix."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:382
+msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
+msgstr "B<unix2dos>: Numai întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie DOS. În modul Mac, întreruperile de linie Unix sunt modificate în două întreruperi de linie Mac."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:385
+msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:387
+msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
+msgstr "Scrie un marcaj de ordine a octeților (BOM) în fișierul de ieșire. În mod implicit, este scris un marcaj de ordine a octeților UTF-8."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:390
+msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
+msgstr "Când fișierul de intrare este UTF-16 și este utilizată opțiunea C<-u>, va fi scris un marcaj de ordine a octeților UTF-16."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:393
+msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
+msgstr "Nu utilizați niciodată această opțiune când codificarea de ieșire este alta decât UTF-8, UTF-16 sau GB18030. Vedeți, de asemenea, secțiunea UNICODE."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:397
+msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
+msgstr "B<-n, --newfile FIȘIER_INTRARE FIȘIER_IEȘIRE ...>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:399
+msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
+msgstr "Modul de fișier nou. Convertiți fișierul FIȘIER_INTRARE și scrieți rezultatul în fișierul FIȘIER_IEȘIRE. Numele fișierelor trebuie să fie date în perechi, iar numele cu metacaractere ar trebui să I<nu> fi folosite sau v-ați puteai pierde fișierele."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:403
+msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
+msgstr "Persoana care începe conversia în modul-fișier_nou (pereche) va fi proprietarul fișierului convertit. Permisiunile de citire/scriere ale noului fișier vor fi permisiunile fișierului original minus umask(1) al persoanei care execută conversia."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:408
+msgid "B<--no-allow-chown>"
+msgstr "B<--no-allow-chown>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
+msgstr "Nu permite schimbarea proprietarului fișierului în modul-fișier_vechi (implicit)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:412
+msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
+msgstr "Anulează conversia atunci când utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original nu poate fi păstrat în modul-fișier_vechi. A se vedea, de asemenea, opțiunile C<-o> și C<-n>. Această opțiune este disponibilă doar dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea dreptului de proprietate asupra fișierelor de către utilizator și grup."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:417
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<--no-add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr "Nu adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu există una."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-O, --to-stdout>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr "Scrie la ieșirea standard, ca un filtru Unix. Folosiți opțiunea C<-o> pentru a reveni la modul-fișier_vechi (în același loc / în același fișier)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr "În combinație cu opțiunea C<-e>, fișierele pot fi concatenate în mod corespunzător. Nu se fuzionează ultima și prima linie și nici marcajele de ordine a octeților (BOM) Unicode în mijlocul fișierului concatenat. Exemplu:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -e -O fișier1.txt fișier2.txt > fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
+msgstr "B<-o, --oldfile FIȘIER ...>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:434
+msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
+msgstr "Modul fișier vechi. Convertește fișierul FIȘIER și suprascrie rezultatul în el. Programul rulează implicit în acest mod. Pot fi folosite nume cu metacaractere."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:437
+msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
+msgstr "În modul-fișier_vechi (în același loc / în același fișier), fișierul convertit primește același proprietar, grup și permisiuni de citire/scriere ca fișierul original. De asemenea, atunci când fișierul este convertit de un alt utilizator care are permisiuni de scriere în fișier (de exemplu, utilizatorul root). Conversia va fi anulată atunci când nu este posibil să se păstreze valorile originale. Schimbarea proprietarului ar putea însemna că proprietarul inițial nu mai poate citi fișierul. Schimbarea grupului ar putea reprezenta un risc de securitate, fișierul ar putea fi făcut vizibil pentru persoanele cărora nu este destinat. Păstrarea permisiunilor de proprietar, de grup și de citire/scriere este acceptată numai în Unix."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:446
+msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
+msgstr "Pentru a verifica dacă «dos2unix» are suport pentru păstrarea proprietății utilizatorului și grupului de fișiere, tastați C<dos2unix -V>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:449
+msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
+msgstr "Conversia se face întotdeauna printr-un fișier temporar. Când apare o eroare la jumătatea conversiei, fișierul temporar este șters și fișierul original rămâne intact. Când conversia are succes, fișierul original este înlocuit cu fișierul temporar. Este posibil să aveți permisiunea de scriere în fișierul original, dar nu aveți permisiunea de a pune aceleași proprietăți de proprietate ale utilizatorului și/sau grupului asupra fișierului temporar ca cele pe care le are fișierul original. Aceasta înseamnă că nu puteți păstra utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului original. În acest caz, puteți utiliza opțiunea C<--allow-chown> pentru a continua conversia:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:458
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:460
+msgid "Another option is to use new file mode:"
+msgstr "O altă opțiune este să utilizați modul-fișier_nou:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:462
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:464
+msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
+msgstr "Avantajul opțiunii C<--allow-chown> este că puteți folosi metacaractere, iar proprietățile de proprietate vor fi păstrate atunci când este posibil."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:467
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:469
+msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
+msgstr "Modul silențios. Suprimă toate avertismentele și mesajele. Valoarea returnată este zero. Cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite în linia de comandă."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:472
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-r, --remove-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:474
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "Elimină marcajul de ordine a octeților (BOM). Nu scrie un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire. Acesta este comportamentul implicit la conversia întreruperilor de linie Unix. A se vedea, de asemenea, opțiunea C<-b>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:478
+msgid "B<-s, --safe>"
+msgstr "B<-s, --safe>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:480
+msgid "Skip binary files (default)."
+msgstr "Omite fișierele binare (implicit)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:482
+msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
+msgstr "Omiterea fișierelor binare se face pentru a evita greșelile accidentale. Rețineți că detectarea fișierelor binare nu este 100% sigură. Fișierele de intrare sunt scanate pentru simboluri binare care de obicei nu se găsesc în fișierele text. Este posibil ca un fișier binar să conțină doar caractere de text normale. Un astfel de fișier binar va fi văzut din greșeală ca un fișier text."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:488
+msgid "B<-u, --keep-utf16>"
+msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:490
+msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
+msgstr "Păstrează codificarea UTF-16 originală a fișierului de intrare. Fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codare UTF-16, little sau big endian, ca și fișierul de intrare. Acest lucru previne transformarea în UTF-8. Un marcaj de ordine a octeților UTF-16 va fi scris în consecință. Această opțiune poate fi dezactivată cu opțiunea C<-ascii>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:495
+msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
+msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:497
+msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
+msgstr "Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16LE."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:499
+msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
+msgstr "Când există un marcaj de ordine a octeților în fișierul de intrare, marcajul de ordine a octeților are prioritate față de această opțiune."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:502
+msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
+msgstr "Când ați făcut o presupunere greșită (fișierul de intrare nu era în format UTF-16LE) și conversia a reușit, veți obține un fișier de ieșire UTF-8 cu text greșit. Puteți anula conversia greșită cu iconv(1) prin conversia fișierului de ieșire UTF-8 înapoi în UTF-16LE. Acest lucru va reface fișierul original."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:507
+msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
+msgstr "Presupunerea UTF-16LE funcționează ca un I<mod de conversie>. Prin trecerea la modul I<ascii> implicit, presupunerea UTF-16LE este dezactivată."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:510
+msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
+msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:512
+msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
+msgstr "Presupune că formatul fișierului de intrare este UTF-16BE."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:514
+msgid "This option works the same as option C<-ul>."
+msgstr "Această opțiune funcționează la fel ca și opțiunea C<-ul>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:516
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
+msgstr "Afișează mesaje detaliate. Sunt afișate informații suplimentare despre mărcile de ordine ale octeților și cantitatea de întreruperi de linie convertite."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:521
+msgid "B<-F, --follow-symlink>"
+msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:523
+msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
+msgstr "Urmează legăturile simbolice și convertește țintele."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:525
+msgid "B<-R, --replace-symlink>"
+msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:527
+msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
+msgstr "Înlocuiește legăturile simbolice cu fișierele convertite (fișierele țintă originale rămân neschimbate)."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "B<-S, --skip-symlink>"
+msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:532
+msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
+msgstr "Păstrează legăturile simbolice și țintele neschimbate (implicit)."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:540
+msgid "MAC MODE"
+msgstr "MODUL MAC"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:542
+msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
+msgstr "În modul normal, întreruperile de linie sunt convertite din DOS în Unix și invers. Întreruperile de linie Mac nu sunt convertite."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:545
+msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
+msgstr "În modul Mac, întreruperile de linie sunt convertite din Mac în Unix și invers. Întreruperile de linie DOS nu sunt modificate."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:548
+msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
+msgstr "Pentru a rula în modul Mac, utilizați opțiunea din linie de comandă C<-c mac> sau utilizați comenzile C<mac2unix> sau C<unix2mac>."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:551
+msgid "CONVERSION MODES"
+msgstr "MODURI DE CONVERSIE"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:555
+msgid "B<ascii>"
+msgstr "B<ascii>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:557
+msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
+msgstr "În modul C<ascii> sunt convertite doar întreruperile de linie. Acesta este modul de conversie implicit."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:560
+msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
+msgstr "Deși numele acestui mod este ASCII, care este un standard de 7 biți, modul actual este de 8 biți. Utilizați întotdeauna acest mod când convertiți fișiere Unicode UTF-8."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:564
+msgid "B<7bit>"
+msgstr "B<7bit>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
+msgstr "În acest mod, toate caracterele de 8 biți non-ASCII (cu valori de la 128 la 255) sunt convertite într-un spațiu de 7 biți."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:569
+msgid "B<iso>"
+msgstr "B<iso>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:571
+msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
+msgstr "Caracterele sunt convertite între un set de caractere DOS (pagina de cod) și un set de caractere ISO ISO-8859-1 (Latin-1) în Unix. Caracterele DOS fără echivalent ISO-8859-1, pentru care conversia nu este posibilă, sunt convertite într-un punct. Același lucru este valabil și pentru caracterele ISO-8859-1 fără omolog în DOS."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:576
+msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
+msgstr "Când este folosită numai opțiunea C<-iso>, «dos2unix» va încerca să determine pagina de cod activă. Când acest lucru nu este posibil, «dos2unix» va folosi pagina de cod implicită CP437, care este folosită în principal în SUA. Pentru a forța o anumită pagină de coduri, utilizați opțiunile C<-437> (SUA), C<-850> (Europa de Vest), C<-860> (Portugheză), C<-863> (Franceză Canadiană) sau C<- 865> (Scandinavă). Pagina de coduri CP1252 (Europa de Vest) Windows este, de asemenea, acceptată cu opțiunea C<-1252>. Pentru alte pagini de cod, utilizați «dos2unix» în combinație cu iconv(1). «iconv» poate converti o listă lungă de codificări de caractere. Puteți vizualiza această listă rulând comanda: «iconv -l»."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:585
+msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
+msgstr "Nu utilizați niciodată conversia ISO pe fișiere text Unicode. Acesta va deteriora fișierele codificate UTF-8."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Câteva exemple:"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:589
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
+msgstr "Convertește din pagina de cod implicită DOS în Latin-1 Unix:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:593
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Convertește din CP850 DOS în Latin-1 Unix:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:595
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:597
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Convertește din CP1252 Windows în Latin-1 Unix:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:599
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:601
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
+msgstr "Convertește din CP1252 Windows în UTF-8 (Unicode) Unix:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:603
+#, no-wrap
+msgid ""
+" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" iconv -f CP1252 -t UTF-8 fișier_intrare.txt | dos2unix > fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:605
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
+msgstr "Convertește din Latin-1 Unix la pagina de cod implicită DOS:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:607
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -iso -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:609
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
+msgstr "Convertește din Latin-1 Unix în CP850 DOS:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -850 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:613
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
+msgstr "Convertește din Latin-1 Unix în CP1252 Windows:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:615
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -1252 -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:617
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
+msgstr "Convertește din UTF-8 (Unicode) Unix în CP1252 Windows:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:619
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:621
+msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+msgstr "Consultați de asemenea L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> și L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:626
+msgid "UNICODE"
+msgstr "UNICODE"
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:628
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificări"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:630
+msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
+msgstr "Există diferite codificări Unicode. În Unix și Linux fișierele Unicode sunt de obicei codificate în codificarea UTF-8. În Windows, fișierele text Unicode pot fi codificate în UTF-8, UTF-16 sau UTF-16 big-endian, dar sunt în mare parte codificate în formatul UTF-16."
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:635
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversie"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:637
+msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
+msgstr "Fișierele text Unicode pot avea întreruperi de linie DOS, Unix sau Mac, ca și fișierele text obișnuite."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:640
+msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
+msgstr "Toate versiunile de «dos2unix» și «unix2dos» pot converti fișiere codificate în formatul UTF-8, deoarece UTF-8 a fost conceput pentru compatibilitate cu ASCII."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:643
+msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
+msgstr "«dos2unix» și «unix2dos» cu suport Unicode UTF-16, pot citi fișiere text codificate UTF-16 little și big endian. Pentru a vedea dacă «dos2unix» a fost construit cu suport UTF-16, tastați: C<dos2unix -V>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:647
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
+msgstr "În Unix/Linux, fișierele codificate UTF-16 sunt convertite în codificarea caracterelor locale. Utilizați comanda locale(1) pentru a afla care este codificarea caracterelor stabilită de localizare. Atunci când conversia nu este posibilă, va apărea o eroare de conversie și fișierul va fi omis."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:652
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr "În Windows, fișierele UTF-16 sunt convertite în mod implicit în UTF-8. Fișierele text formatate UTF-8 sunt bine acceptate atât în Windows, cât și în Unix/Linux."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:655
+msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
+msgstr "Codificările UTF-16 și UTF-8 sunt pe deplin compatibile, nu se va pierde text în conversie. Când apare o eroare de conversie din UTF-16 în UTF-8, de exemplu când fișierul de intrare UTF-16 conține o eroare, fișierul va fi omis."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:659
+msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
+msgstr "Când se utilizează opțiunea C<-u>, fișierul de ieșire va fi scris în aceeași codificare UTF-16 ca și fișierul de intrare. Opțiunea C<-u> împiedică conversia în UTF-8."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:662
+msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
+msgstr "«dos2unix» și «unix2dos» nu au nicio opțiune de a converti fișierele UTF-8 în UTF-16."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:664
+msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
+msgstr "Modurile de conversie ISO și 7 biți nu funcționează pe fișierele UTF-16."
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:666
+msgid "Byte Order Mark"
+msgstr "Marcajul de ordine a octeților"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:668
+msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
+msgstr "În Windows, fișierele text Unicode au de obicei un marcaj de ordine a octeților (BOM), deoarece multe programe Windows (inclusiv Notepad) adaugă marcajul de ordine a octeților în mod implicit. A se vedea, de asemenea, L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:672
+msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
+msgstr "În Unix, fișierele Unicode nu au de obicei un marcaj de ordine a octeților (BOM). Se presupune că fișierele text sunt codificate în codificarea caracterelor stabilită de localizare."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:675
+msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
+msgstr "«dos2unix» poate detecta dacă un fișier este în formatul UTF-16 numai dacă fișierul are un marcaj de ordine a octeților (BOM). Când un fișier UTF-16 nu are un marcaj de ordine a octeților, «dos2unix» va vedea fișierul ca un fișier binar."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:679
+msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
+msgstr "Utilizați opțiunea C<-ul> sau C<-ub> pentru a converti un fișier UTF-16 fără un marcaj de ordine a octeților (BOM)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:681
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "«dos2unix» nu scrie în mod implicit niciun marcaj de ordine a octeților (BOM) în fișierul de ieșire. Cu opțiunea C<-b> «dos2unix» scrie un marcaj de ordine a octeților atunci când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:684
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "«unix2dos» scrie implicit un marcaj de ordine a octeților în fișierul de ieșire când fișierul de intrare are un marcaj de ordine a octeților. Utilizați opțiunea C<-r> pentru a elimina un marcaj de ordine a octeților."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:687
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr "«dos2unix» și «unix2dos» scriu întotdeauna un marcaj de ordine a octeților atunci când se utilizează opțiunea C<-m>."
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:689
+msgid "Unicode file names on Windows"
+msgstr "Nume de fișiere Unicode în Windows"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:691
+msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
+msgstr "«dos2unix» are suport opțional pentru citirea și scrierea numelor de fișiere Unicode în linia de comandă Windows. Asta înseamnă că «dos2unix» poate deschide fișiere care au caractere în nume care nu fac parte din pagina de cod ANSI implicită a sistemului. Pentru a vedea dacă «dos2unix» pentru Windows a fost construit cu suport pentru nume de fișier Unicode, tastați: C<dos2unix -V>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:697
+msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
+msgstr "Există unele probleme cu afișarea numelor de fișiere Unicode într-o consolă Windows. Vedeți opțiunea C<-D>, C<--display-enc>. Numele fișierelor pot fi afișate greșit în consolă, dar fișierele vor fi scrise cu numele corect."
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:701
+msgid "Unicode examples"
+msgstr "Exemple Unicode"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:703
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Convertește din UTF-16 Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:707
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Convertește din UTF-16LE Windows (fără BOM) în UTF-8 Unix:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:709
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -ul -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:711
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
+msgstr "Convertește din UTF-8 Unix în Windows UTF-8 Windows cu BOM:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:713
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -m -n fișier_intrare.txt fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:715
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
+msgstr "Convertește din UTF-8 Unix în UTF-16 Windows:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:717
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos < fișier_intrare.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > fișier_ieșire.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:719
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:721
+msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr "GB18030 este un standard guvernamental chinez. Un subset obligatoriu al standardului GB18030 este obligatoriu oficial pentru toate produsele software vândute în China. A se vedea, de asemenea, L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:725
+msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr "Standardul GB18030 este pe deplin compatibil cu Unicode și poate fi considerat un format de transformare unicode. La fel ca UTF-8, GB18030 este compatibil cu ASCII. GB18030 este, de asemenea, compatibil cu pagina de cod 936 Windows, cunoscută și sub numele de GBK."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:729
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
+msgstr "În Unix/Linux, fișierele UTF-16 sunt convertite în GB18030 atunci când codificarea locală este setată la GB18030. Rețineți că acest lucru va funcționa numai dacă localizarea este acceptată de sistem. Utilizați comanda C<locale -a> pentru a obține lista localizărilor acceptate."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:733
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr "În Windows, trebuie să utilizați opțiunea C<-gb> pentru a converti fișierele UTF-16 în GB18030."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:735
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr "Fișierele codificate GB18030 pot avea un marcaj de ordine a octeților, precum fișierele Unicode."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:737
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:739
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
+msgstr "Citește intrarea din „stdin” (intrarea standard) și scrie ieșirea la „stdout” (ieșirea standard):"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:741
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix < a.txt\n"
+" cat a.txt | dos2unix\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix < a.txt\n"
+" cat a.txt | dos2unix\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:744
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
+msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt. Convertește și înlocuiește b.txt:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:746
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix a.txt b.txt\n"
+" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix a.txt b.txt\n"
+" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:749
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
+msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:751
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix a.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix a.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:753
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
+msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt în modul de conversie ascii, convertește și înlocuiește b.txt în modul de conversie pe 7 biți:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:756
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
+" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
+" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
+" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
+" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:760
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
+msgstr "Convertește a.txt din formatul Mac în formatul Unix:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:762
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -c mac a.txt\n"
+" mac2unix a.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -c mac a.txt\n"
+" mac2unix a.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:765
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
+msgstr "Convertește a.txt din formatul Unix în formatul Mac:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:767
+#, no-wrap
+msgid ""
+" unix2dos -c mac a.txt\n"
+" unix2mac a.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" unix2dos -c mac a.txt\n"
+" unix2mac a.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:770
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
+msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt, păstrând marcajul original al datei:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:772
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -k a.txt\n"
+" dos2unix -k -o a.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -k a.txt\n"
+" dos2unix -k -o a.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:775
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Convertește a.txt și scrie în e.txt:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:777
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:779
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
+msgstr "Convertește a.txt și scrie în e.txt, și face ca marcajul de dată al lui e.txt să fie la fel cu cel al lui a.txt:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:781
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:783
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Convertește și înlocuiește a.txt, converteștei b.txt și scrie în e.txt:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:785
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
+" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
+" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:788
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
+msgstr "Convertește c.txt și scrie în e.txt, convertește și înlocuiește a.txt, convertește și înlocuiește b.txt, convertește d.txt și scrie în f.txt:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:791
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:793
+msgid "RECURSIVE CONVERSION"
+msgstr "CONVERSIE RECURSIVĂ"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:795
+msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
+msgstr "Într-un shell Unix, comenzile find(1) și xargs(1) pot să fie folosite pentru a rula «dos2unix» în mod recursiv asupra tuturor fișierele text dintr-un arbore de directoare. De exemplu, pentru a converti toate fișierele .txt din arborele de directoare sub directorul curent, tastați:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:799
+#, no-wrap
+msgid ""
+" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:801
+msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
+msgstr "Opțiunea find(1) C<-print0> și opțiunea corespunzătoare xargs(1) C<-0> sunt necesare atunci când există fișiere cu spații sau ghilimele în nume. În caz contrar, aceste opțiuni pot fi omise. O altă opțiune este să utilizați find(1) cu opțiunea C<-exec>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:805
+#, no-wrap
+msgid ""
+" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:807
+msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
+msgstr "Într-un prompt de comandă Windows se poate folosi următoarea comandă:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:809
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:811
+msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
+msgstr "Utilizatorii de PowerShell pot folosi următoarea comandă a PowerShell de Windows:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:813
+#, no-wrap
+msgid ""
+" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:816
+msgid "LOCALIZATION"
+msgstr "LOCALIZAREA"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:820
+msgid "B<LANG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:822
+msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
+msgstr "Limba principală este selectată cu variabila de mediu LANG. Variabila LANG constă din mai multe părți. Prima parte este codul limbii cu litere mici. Al doilea este opțional și este codul țării cu majuscule, precedat de un caracter de subliniere. Există, de asemenea, o a treia parte opțională: codificarea caracterelor, precedată de un punct. Câteva exemple pentru shell-uri de tip standard POSIX:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:829
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export LANG=nl Dutch\n"
+" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
+" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
+" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
+" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
+" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
+" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export LANG=nl Olandeză\n"
+" export LANG=nl_NL Olandeză, Olanda\n"
+" export LANG=nl_BE Olandeză, Belgia\n"
+" export LANG=es_ES Spaniolă, Spania\n"
+" export LANG=es_MX Spaniolă, Mexic\n"
+" export LANG=en_US.iso88591 Engleză, SUA, codificarea Latin-1\n"
+" export LANG=en_GB.UTF-8 Engleză, UK, codificarea UTF-8\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:837
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+msgstr "Pentru o listă completă a codurilor de limbă și de țară, consultați manualul «gettext»: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:840
+msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
+msgstr "În sistemele Unix, puteți utiliza comanda locale(1) pentru a obține informații specifice despre localizare."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:843
+msgid "B<LANGUAGE>"
+msgstr "B<LANGUAGE>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:845
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+msgstr "Cu variabila de mediu LANGUAGE puteți specifica o listă cu prioritate de limbi, separate prin două puncte. «dos2unix» dă preferință variabilei LANGUAGE în detrimentul variabilei LANG. De exemplu, mai întâi olandeză și apoi germană: C<LANGUAGE=nl:de>. Mai întâi trebuie să activați localizarea, definind LANG (sau LC_ALL) la o altă valoare decât „C”, înainte de a putea utiliza o listă cu prioritate de limbă prin variabila LANGUAGE. Consultați și manualul «gettext»: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:853
+msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
+msgstr "Dacă selectați o limbă care nu este disponibilă, veți primi mesajele standard în limba engleză."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:857
+msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
+msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:859
+msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
+msgstr "Cu variabila de mediu DOS2UNIX_LOCALEDIR, variabila LOCALEDIR definită în timpul compilării poate fi înlocuită. LOCALEDIR este folosită pentru a găsi fișierele de limbă. Valoarea implicită GNU este C</usr/local/share/locale>. Opțiunea B<--version> va afișa valoarea pe care LOCALEDIR o utilizează."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:864
+msgid "Example (POSIX shell):"
+msgstr "Exemplu (shell POSIX):"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:866
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:871
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:873
+msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
+msgstr "La succes, se returnează zero. Când apare o eroare de sistem, va fi returnată ultima eroare de sistem. Pentru alte erori se returnează 1."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:876
+msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
+msgstr "Valoarea returnată este întotdeauna zero în modul silențios, cu excepția cazului în care sunt utilizate opțiuni greșite ale liniei de comandă."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:879
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:881
+msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
+msgstr "L<https://ro.wikipedia.org/wiki/Fi%C8%99ier_text>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:883
+msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
+msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:885
+msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
+msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
+
+# R-GC, scrie:
+# după revizuirea fișierului, DȘ spune:
+# .
+# "<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
+# → în cazul în care sunt disponibile pagini în limba română ar fi de preferat să facem trimiteri la ele: https://ro.wikipedia.org/wiki/Unicode
+# ***
+# Ai dreptate Daniel, nu mi se „aprinsese lecubețul”
+# la asta!
+# ***
+# Notă: am găsit și echivalentul în limba română
+# pentru :
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file
+# → https://ro.wikipedia.org/wiki/Fi%C8%99ier_text
+# sper să apară bine după procesarea fișierului.
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:887
+msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
+msgstr "L<https://ro.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:889
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:891
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
+msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (modul mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adăugarea unei linii noi suplimentare) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (menținător)"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:896
+msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
+msgstr "Pagina principală a proiectului: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
+
+# R-GC, scrie:
+# după revizuirea fișierului, DȘ zice:
+# .
+# msgstr ""
+# "Proiectul în pagina de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
+# → o chestie minoră, ar fi de preferat „Pagina SourceForge a proiectului”
+# ***
+# Ai dreptate, sună mai bine; corecție aplicată!
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:898
+msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
+msgstr "Pagina SourceForge a proiectului: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:900
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:902
+msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
+msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
# Serbian translation for dos2unix-man
# Copyright @ 2020 Erwin Waterlander (msgids).
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3.6-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-20 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-09 14:05+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.0-beta5\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-18 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
-msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files."
+msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Када се користи ова опција, претварање се неће прекинути када се власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може сачувати у старом режиму датотеке. Претварање ће се наставити и претворена датотека ће добити исто ново власништво као да је претворена у режиму нове датотеке. Такође погледајте опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и групе над датотекама."
#. type: =item
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-e, --add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr "Додаје прекид реда у последњи ред ако га нема. Ово ради за сва претварања."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr "Датотеци претвореној из ДОС у Јуникс формат може да недостаје прекид реда у последњем реду. Постоје уређивачи текста који пишу текстуалне датотеке без прекида реда у последњем реду. Неки Јуникс програми имају проблема са обрадом тих датотека, јер POSIX стандард одређује да сваки ред у текстуалној датотеци мора да се завршава крајњим знаком новог реда. Јер надовезане датотеке неће давати очекивани резултат."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Присиљава претварање бинарних датотека."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "У Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8, без обзира на поставке језика. Користите ову опцију за претварање УТФ-16 датотека у „GB18030“. Ова опција је доступна само у Виндоузу. Такође погледајте одељак „GB18030“."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Приказује помоћ и излази."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[ЗАСТАВИЦЕ], --info[=ЗАСТАВИЦЕ] ДАТОТЕКА ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Приказује податке о датотеци. Претварање се не ради."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Следеће информације се исписују, овим редом: број ДОС прелома реда, број Јуникс прелома реда, број Мек прелома реда, ознака редоследа бајтова, текст или бинарна, назив датотеке."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "Пример излаза:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Знајте да понекад бинарна датотека може грешком бити узета за текстуалну датотеку. Видите такође опцију „C<-s>“."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Изборне додатне заставице се могу поставити да измене излаз. Могу се додати једна или више заставица."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Исписује редове информација о датотеци за којима следи нулти знак уместо знака новог реда. Ово омогућава тачно тумачење назива датотека с размацима или наводницима када се користи заставица „c“. Користите ову заставицу у комбинацији са „xargs(1)“ опцијом „C<-0>“ или „C<--null>“."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Исписује број ДОС преламања реда."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Исписује број Јуникс преламања реда."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Исписује број Мек преламања реда."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Исписује ознаку редоследа бајтова."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Исписује да ли је датотека текстуална или бинарна."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Исписује само датотеке које ће бити претворене."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Са заставицом „C<c>“ „dos2unix“ ће исписати само датотеке које садрже ДОС преламања реда, „unix2dos“ ће исписат само називе датотека које имају Јуникс преламања реда."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr "Исписује заглавље."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr "Приказује називе датотека без путање."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "Примери:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Приказује податке за све „*.txt“ датотеке:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Приказује само број ДОС преламања реда и број Јуникс преламања реда:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Приказује само ознаку редоследа бајтова:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Исписује датотеке које имају ДОС преламање реда:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Исписује датотеке које имају Јуникс преламање реда:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Претвара само датотеке које имају ДОС преламање реда и оставља друге датотеке нетакнутим:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Налази текстуалне датотеке које имају ДОС преламање реда:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Задржава печат датума излазне датотеке истим као код улазне."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "Приказује лиценцу програма."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "Додаје додатни нови ред."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Само ДОС преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда. У Мек режиму само Мек преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Само Јуникс преламања реда се мењају у два ДОС преламања реда. У Мек режиму Јуникс преламања реда се мењају у два Мек преламања реда."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Пише Ознаку редоследа бајтова (BOM) у излазну датотеку. Подразумевано се записује УТФ-8 ОРБ."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Када је улазна датотека УТФ-16, и користи се опција „C<-u>“, биће записана УТФ-16 ОРБ."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Никада не користите ову опцију када је излазно кодирање другачије од „UTF-8“, „UTF-16“, или „GB18030“. Видите такође одељак ЈУНИКОД."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Нови режим датотеке. Претвара датотеку УЛ_ДАТОТЕКА и пише излаз у датотеку ИЗЛ_ДАТОТЕКА. Називи датотека морају бити дати у паровима и називи џокера се „I<не>“ могу користити или „I<ћете>“ изгубити своје датотеке."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Особа која започне претварање у режиму нове (упарене) датотеке биће власник претворене датотеке. Овлашћења за читање/писање нове датотеке биће овлашћење изворне датотеке мање „umask(1)“ особе која покреће претварање."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Не дозвољава да се власништва датотеке промене у режиму старе датотеке."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
-msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files."
+#: dos2unix.pod:412
+msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Прекида претварање када власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може бити очувано у старом режиму датотеке. Такође видите опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и група над датотекама."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<--no-add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr "Не додаје прекид реда у последњи ред ако га нема."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-O, --to-stdout>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr "Пише на стандардни излаз, као Јуникс филтер. Користите опцију „-o“ да се вратите на режим старе датотеке (одмах)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr "Заједно са опцијом „-e“ датотеке се могу исправно надовезати. Нема стопљеног првог и последњег реда, и нема ознаке поретка Јуникод бајта по средини надовезане датотеке. Пример:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -e -O дттка1.txt дттка2.txt > излаз.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ДАТОТЕКА ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Режим старе датотеке. Претвара датотеку ДАТОТЕКА и преписује излаз у њу. Програм подразумевано ради у овом режиму. Џокери назива се могу користити."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "У режиму старе датотеке (у месту) претворена датотека добија иста овлашћења власника, групе и читања/писања као и изворна датотека. Такође када датотеку претвори други корисник који има овлашћење писања над датотеком (нпр. корисник администратор). Претварање ће се прекинути када не буде било могуће очувати изворне вредности. Промена власника може значити да првобитни власник више не може да чита датотеку. Промена групе може представљати безбедносни ризик, датотека може постати читљива од стране особа којима није намењена. Очување овлашћења власника, групе и читања/писања подржано је само на Јуниксу."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Да проверите да ли „dos2unix“ има подршку очувања власништва корисника и групе над датотеком упишите „C<dos2unix -V>“."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "Претварање се увек врши путем привремене датотеке. Када се на пола претварања догоди грешка, привремена датотека се брише а изворна датотека остаје нетакнута. Када претварање успе, изворна датотека се замењује привременом датотеком. Можете имати дозволу за писање над изворном датотеком, али немате дозволу да ставите иста својстава овлашћења корисника и/или груп у привремену датотеку као што има и изворна датотека. То значи да нисте у могућности да сачувате власништво корисника и/или групе над изворном датотеком. У овом случају можете користити опцију „C<--allow-chown>“ да наставите са претварањем:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Друга могућност је да користи режим нове датотеке:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "Предност опције „C<--allow-chown>“ је да можете користити џокере, а својства власништва биће очувана када је могуће."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Тихи режим. Потискује сва упозорења и поруке. Резултантна вредност је нула. Осим када се користе погрешне опције линије наредби."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Уклања Ознаку редоследа бајтова (BOM). Не пише ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у Јуникс преламање реда. Видите такође опцију „C<-b>“."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Прескаче извршне датотеке (основно)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Прескакање бинарних датотека врши се како би се избегле случајне грешке. Имајте на уму да откривање бинарних датотека није 100% поуздано. У улазним датотекама се траже бинарни симболи који се обично не налазе у текстуалним датотекама. Могуће је да бинарна датотека садржи само обичне текстуалне знакове. Таква бинарна датотека ће се погрешно сматрати текстуалном датотеком."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Задржава изворно УТФ-16 кодирање улазне датотеке. Излазна датотека биће записана у истом УТФ-16 кодирању, малом или великом крајношћу, као и улазна датотека. Ово спречава преображај у УТФ-8. УТФ-16 ОРБ биће записан у складу с тим. Ова опција се може онемогућити помоћу опције „C<-ascii>“."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Подразумева да је формат улазне датотеке „UTF-16LE“."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Када постоји Ознака редоследа бајтова у улазној датотеци ОРБ има предност над овом опцијом."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Када сте погрешно претпоставили (улазна датотека није била у УТФ-16ЛЕ формату) а претварање је успело, добићете УТФ-8 излазну датотеку са погрешним текстом. Погрешно претварање можете да опозовете помоћу „iconv(1)“ претварањем УТФ-8 излазне датотеке назад у УТФ-16ЛЕ. Ово ће вратити изворну датотеку."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Претпоставка УТФ-16ЛЕ ради као „I<conversion mode>“. Пребацивањем на основни „I<ascii>“ режим УТФ-16ЛЕ претпоставка се искључује."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Подразумева да је формат улазне датотеке „UTF-16BE“."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Ова опција ради исто као и опција „C<-ul>“."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Приказује опширне поруке. Додатне информације се приказују о Ознаци редоследа бајтова и количини претворених преламања реда."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Прати симболичке везе и претвара циљеве."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Замењује симболичке везе претвореним датотекама (изворне циљне датотеке остају непромењене)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Задржава неизмењеним симболичке везе и циљеве (основно)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Приказује податке о издању и излази."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "МЕК РЕЖИМ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "У нормалном режиму преламања реда се претварју из ДОС-а у Јуникс и обратно. Мек преламања реда се не претварају."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "У Мек режиму преламања реда се претварју из Мек-а у Јуникс и обратно. ДОС преламања реда се не мењају."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Да покренете у Мек режиму користите опцију „C<-c mac>“ или користите наредбе „C<mac2unix>“ или „C<unix2mac>“."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "У „C<ascii>“ режиму само преламања реда се претварају. Ово је основни режим претварања."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Иако је назив овог режима АСКРИ, што је 7-битни стандард, стварни режим је 8-битни. Увек користите овај режим приликом претварања Јуникод УТФ-8 датотека."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "У овом режиму сви 8 битни не-АСКРИ знаци (са вредностима од 128 до 255) се претварају у 7 битне размаке."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Знакови се претварају између ДОС скупа знакова (кодна страница) и ИСО скупа знакова ИСО-8859-1 (Latin-1) на Јуниксу. ДОС знакови без ИСО-8859-1 еквивалента, за које претварање није могуће, претварају се у тачку. Исто се рачуна и за ИСО-8859-1 знакове без ДОС-а."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Када се користи само опција „C<-iso>“, „dos2unix“ ће покушати да одреди активну кодну страницу. Када то није могуће, „dos2unix“ ће користити подразумевану кодну страницу ЦП437, која се углавном користи у САД-у. Да бисте приморали одређену кодну страницу, користите опције „C<-437>“ (САД), „C<-850>“ (западноевропски), „C<-860>“ (португалски), „C<-863>“ (француски канадски) или „C<-865>“ (нордијски). Виндоуз кодна страница ЦП1252 (западноевропски) је такође подржана опцијом „C<-1252>“. За остале кодне странице користите „dos2unix“ у комбинацији са „iconv(1)“. Иконв може да претвара између дугог списка кодирања знакова."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Никада не користите ИСО претварање над Јуникод текстуалним датотекама. Оштетиће УТФ-8 кодиране датотеке."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "Неки примери:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Претворите из ДОС основне кодне странице у Јуникс Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Претворите из ДОС CP850 у Јуникс Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Претворите из Виндоуз CP1252 у Јуникс Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Претворите из Виндоуз CP1252 у Јуникс УТФ-8 (Јуникод):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Претворите из Јуникс Latin-1 у ДОС основну кодну страницу:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Претворите из Јуникс Latin-1 у ДОС CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Претворите из Јуникс Latin-1 у Вондоуз CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Претворите из Јуникс УТФ-8 (Јуникод) у Вондоуз CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Видите такође L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> и L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "УНИКОД"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "Кодирања"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Постоје различита Јуникод кодирања. На Јуниксу и Линуксу Јуникод датотеке су обично кодиране у УТФ-8 кодирању. На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке могу бити кодиране у УТФ-8, УТФ-16 или УТФ-16 великој крајности, али су углавном кодиране у УТФ-16 формату."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "Претварање"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Јуникод текстуалне датотеке могу имати ДОС, Јуникс или мек преломе реда, као обичне текстуалне датотеке."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Сва издања „dos2unix“-а и „unix2do“-а могу претворити УТФ-8 кодиране датотеке, јер је УТФ-8 дизајниран за повратну сагласност са АСКРИ-ијем."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "„dos2unix“ и „unix2dos“ са Јуникод УТФ-16 подршком, може читати УТФ-16 кодиране текстуалне датотеке мале и велике крајности. Да видите да ли је „dos2unix“ изграђен са УТФ-16 подршком упишите „C<dos2unix -V>“."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 кодиране датотеке се претварају у локално кодирање знакова. Користите наредбу „locale(1)“ да сазнате које је кодирање знакова локализације. Када претварање није могуће, десиће се грешка претварања а датотека ће бити прескочена."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "На Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8. УТФ-8 форматиране текстуалне датотеке су добро подржане и на Виндоузу и на Јуникс/Линуксу."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "УТФ-16 и УТФ-8 кодирања су у потпуности сагласна, у претварању се неће изгубити никакав текст. Када се догоди грешка претварања УТФ-16 у УТФ-8, на пример када улазна УТФ-16 датотека садржи грешку, датотека ће бити прескочена."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Када се користи опција „C<-u>“, излазна датотека ће бити записана у истом УТФ-16 кодирању као и улазна датотека. Опција „C<-u>“ спречава претварање у УТФ-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "„dos2unix“ и „unix2dos“ немају могућности да претворе УТФ-8 датотеке у УТФ-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "ИСО и 7-битни режим претварања не ради на УТФ-16 датотекама."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Ознака редоследа бајтова"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке обично имају Ознаку редоследа бајтова (BOM), јер многи Виндоуз програми (укључујући Бележницу) подразумевано додају ОРБ. Видите такође L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "На Јуниксу Јуникод датотеке обично немају ОРБ. Претпоставља се да су текстуалне датотеке кодиране у језичком кодирању знака."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "„dos2unix“ може открити само да ли је датотека у УТФ-16 формату и да ли датотека има ОРБ. Када УТФ-16 датотека нема ОРБ, „dos2unix“ ће видети датотеку као бинарну."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Користите опцију „C<-ul>“ или „C<-ub>“ да претворите УТФ-16 датотеку без ОРБ-а."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "„dos2unix“ подразумевано не записује ОРБ у излазну датотеку. Са опцијом „C<-b>“ „dos2unix записује ОРБ када улазна датотека има ОРБ."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "„unix2dos“ подразумевано записује ОРБ у излазну датотеку када улазна датотека има ОРБ. Користите опцију „C<-r>“ да уклоните ОРБ."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "„dos2unix“ и „unix2dos“ увек записује ОРБ када се користи „C<-m>“ опција."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Јуникод називи датотека на Виндоузу"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "„dos2unix“ има изборну подршку за читање и писање Јуникод назива датотека у Виндоуз командној линији. То значи да „dos2unix“ може отворити датотеке које у називу имају знакове који нису део подразумеване системске АНСИ кодне странице. Да бисте видели да ли је „dos2unix“ за Виндоуз изграђен са подршком Јуникод назива датотеке упишите „C<dos2unix -V>“."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Постоје проблеми са приказом Јуникод назива датотека у Виндоуз конзоли. Видите опцију „C<-D>“, „C<--display-enc>“. Називи датотека могу бити погрешно приказани у конзоли, али ће датотеке бити записане под тачним називом."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Примери Уникода"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Претвара из Виндоуз УТФ-16 (са ОРБ-ом) у Јуникс УТФ-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Претвара из Виндоуз УТФ-16ЛЕ (без ОРБ-а) у Јуникс УТФ-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Претворите из Јуникс УТФ-8 у Вондоуз УТФ-8 са ОРБ-ом:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Претворите из Јуникс УТФ-8 у Вондоуз УТФ-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "„GB18030“ је стандард кинеске владе. Обавезни подскуп „GB18030“ стандард се званично захтева за све софтверске производе продате у Кини. Видите такође L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "„GB18030“ је у потпуности сагласан са Јуникод-ом, и може се сматрати Јуникод форматом преображаја. Као УТФ-8, „GB18030“ је сагласан са АСКРИ. „GB18030“ је такође сагласан са Виндоуз кодном страницом 936, познатом и као ГБК."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 датотеке се претварају у „GB18030“ када је језичко кодирање постављено на „GB18030“. Знајте да ће ово радити само ако је језик подржан системом. Користите наредбу „C<locale -a>“ да добавите списак подржаних језика."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "На Виндоузу треба да користите опцију „C<-gb>“ да преведете УТФ-16 датотеке у „GB18030“."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "„GB18030“ кодиране датотеке могу имати Ознаку редоследа бајтова, као Јуникод датотеке."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Чита улаз са „стнд_улаза“ и пише излаз на „стнд_излаз“:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“. Претвара и замењује „б.txt“:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања, Претвара и замењује „б.txt“ у 7битном режиму претварања:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Претвара „а.txt“ из Мек у Јуникс формат:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Претвара „а.txt“ из Јуникс у Мек формат:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“ док задржава изворни печат датума:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“, задржава печат датума „е.txt“-а истим као „а.txt“:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Претвара и замењује „а.txt“, претвара „б.txt“ и пише на „.txt“:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Претвара „ц.txt“ и пише на „е.txt“, претвара и замењује„а.txt“, претвара и замењује „б.txt“, претвара „д.txt“ и пише у „ф.txt“:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "ДУБИНСКО ПРЕТВАРАЊЕ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "У Јуникс шкољци наредбе „find(1)“ и „xargs(1)“ се могу користити за покретање „dos2unix“-а дубински преко свих текстуалних датотека у стаблу директоријума. На пример за претварање свих „.txt“ датотека у стаблу директоријума под текућим директоријумом упишите:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "„find(1)“-ова опција „C<-print0>“ и одговарајућа „xargs(1)“-ова опција „C<-0>“ су потребне када постоје датотеке са размацима и наводницима у називима. У супротном се ове опције могу изоставити. Друга могућност је да користите „find(1)“ са „C<-exec>“ опцијом:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "У Виндоуз командном упиту следеће наредбе се могу користити:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "Корисници „PowerShell“-а могу користити следеће наредбе у Виндоуз „PowerShell“-у:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЈЕЗИЧЕЊЕ"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<ЈЕЗ>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Примарни језик се бира променљивом окружења „LANG“. Променљива „LANG“ се састоји из неколико делова. Први део је малим словима језички код. Други је необавезан и представља код државе великим словима, којем претходи доња црта. Ту је и изборни трећи део: кодирање знакова, којем претходи тачка. Неколико примера за врсте шкољки ПОСИКС стандарда:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "За потпун списак језика и шифара држава видите приручник геттекста: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "На Јуникс системима можете користити наредбу „locale(1)“ да видите особене податке језика."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<ЈЕЗИК>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Са променљивом окружења ЈЕЗИК можете навести списак хитности језика. „dos2unix“ даје предност за ЈЕЗИК над ЈЕЗ. На пример, прво холандски а затим немачки: C<LANGUAGE=nl:de>. Прво треба да омогућите преводе, постављајући „LANG“ (или LC_ALL) на вредност другаачију од „C“, пре него ли будете могли да користите списак хитности језика променљивом „LANGUAGE“. Видите такође приручник геттекста: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Ако изаберете језик који није доступан добићете стандардне поруке на енглеском."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Са променљивом окружења „DOS2UNIX_LOCALEDIR“ „LOCALEDIR“ поставка у време компилације се може поништити. „LOCALEDIR“ се користи за налажење датотека језика. ГНУ-ова основна вредност је „C</usr/local/share/locale>“. Опција „B<--version>“ ће приказати „LOCALEDIR“ који се користи."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Пример (ПОСИКС љуска):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "РЕЗУЛТНА ВРЕДНОСТ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "На успех, резултат је нула. Када има системских грешака резултат је последња грешка система. За друге грешке резултат је 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Вредност резултата је увек нула у тихом режиму, изузев када се користе погрешне опције линије наредби."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРДИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "АУТОРИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Бенџамин Лин – <blin@socs.uts.edu.au>, Бернд Јоханес Вебен (mac2unix) – <wuebben@kde.org>, Кристијан Вирл (додаје додатни нови ред) – <wurll@ira.uka.de>, Ервин Вотерландер – <waterlan@xs4all.nl> (одржавалац)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Страница пројекта: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Страница Ковнице извора: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
# Swedish translation for dos2unix-man.
-# Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2022, 2023 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3.6-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-10 19:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 01:36+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.0-beta5\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-e, --add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr "Lägg till en radbrytning på sista raden om det inte finns någon. Detta fungerar för alla konverteringar."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr "En fil konverterad från DOS- till Unix-format kan sakna en radbrytning på sista raden. Det finns textredigerare som skriver textfiler utan en radbrytning på den sista raden. Vissa Unix-program har problem med att behandla dessa filer, då POSIX-standarden definierar det som att varje rad i en textfil måste har ett avslutande nyradstecken. Att konkatenera filer kan till exempel ge oväntat resultat."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Tvinga konvertering av binära filer."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "Under Windows konverteras UTF-16-filer som standard till UTF-8, oavsett vilken lokalinställning som är gjord. Använd denna flagga för att konvertera UTF-16-filer till GB18030. Denna flagga finns bara tillgänglig i Windows. Se vidare i avsnittet GB18030."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[FLAGGOR], --info[=FLAGGOR] FIL ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Visa filinformation. Ingen konvertering görs."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Följande information skrivs ut, i denna ordningen: antal DOS-radbrytningar, antal Unix-radbrytningar, antal Mac-radbrytningar, byteordningsmarkeringen, text eller binär, filnamn."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "Exempelutmatning:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Notera att en binärfil ibland kan misstas för en textfil. Se vidare flaggan C<-s>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Extra flaggor kan användas valfritt för att ändra utmatningen. En eller fler flaggor kan läggas till."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Skriv ut filinformationsraderna följt av ett null-tecken istället för ett nyradstecken. Detta möjliggör korrekt tolkning av filnamn med blanksteg eller citationstecken när c-flaggan används. Använd denna flagga i kombination med xargs(1):s flagga C<-0> eller C<--null>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Skriv ut antal DOS-radbrytningar."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Skriv ut antal Unix-radbrytningar."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Skriv ut antal Mac-radbrytningar."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Skriv ut byteordningsmarkeringen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Skriv ut om filen är text eller binär."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Skriv bara ut filerna som skulle ha konverterats."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Med C<c>-flaggan kommer dos2unix att skriva ut filerna som innehåller DOS-radbrytningar, unix2dos kommer bara att skriva ut filnamn som har Unix-radbrytningar."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr "Skriv ut rubrik."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr "Visa filnamn utan sökväg."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "Exempel:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Visa information för alla *.txt-filer:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Visa bara antalet DOS-radbrytningar och Unix-radbrytningar:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Visa bara byteordningsmarkeringen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Lista filerna som har DOS-radbrytningar:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Lista filerna som har Unix-radbrytningar:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Konvertera endast filer som har DOS-radbrytningar och lämna övriga filer orörda:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Hitta textfiler som har DOS-radbrytningar:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Behåll infilens datumstämpel för utfilen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "Visa programmets licens."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "Lägg till ytterligare nyrad."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Endast DOS-radbrytningar ändras till två Unix-radbrytningar. I Mac-läge ändras endast Mac-radbrytningar till två Unix-radbrytningar."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Endast Unix-radbrytningar ändras till två DOS-radbrytningar. I Mac-läge ändras Unix-radbrytningar till två Mac-radbrytningar."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Skriv en byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM) i utfilen. Som standard skrivs en UTF-8 BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "När infilen är UTF-16, och flaggan C<-u> används, kommer en UTF-16 BOM att skrivas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Använd aldrig denna flagga när kodningen för utmatning är något annat än UTF-8, UTF-16 eller GB18030. Se vidare i avsnittet UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile INFIL UTFIL …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Nyfilsläge. Konvertera filen INFIL och skriv utfilen UTFIL. Filnamnen måste ange i par och jokertecken i namnen ska I<inte> användas annars I<kommer> du att förlora filer."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Användaren som påbörjar konverteringen i nyfilsläge (parat läge) kommer att bli ägaren till den konverterade filen. Läs-/skrivbehörigheter för den nya filen kommer att vara samma behörigheter som för originalfilen minus umask(1) för användaren som kör konverteringen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Tillåt inte ändring av ägarskap i gammalt filläge (standard)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Avbryt konvertering när användar- och/eller gruppägarskap för originalfilen inte kan bevaras i gammalt filläge. Se också flaggorna C<-o> och C<-n>. Denna flagga är endast tillgänglig om dos2unix har stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<--no-add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr "Lägg inte till en radbrytning på den sista raden om det inte finns någon."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-O, --to-stdout>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr "Skriv till standard ut som ett Unix-filter. Använd flaggan C<-o> för att återgå till det gamla (på-plats) filläget."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr "Kombinerat med flaggan C<-e> kan filer konkateneras korrekt. Inga sammanfogade sista och första rader, och inga Unicode byteordningsmarkeringar i mitten på den konkatenerade filen. Exempel:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -e -O fil1.txt fil2.txt > ut.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile FIL …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Gammalfilsläge. Konvertera filen FIL och skriv över den med utmatningen. Programmet kör i detta läge som standard. Jokertecken i filnamn får användas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "I gammalfilsläge (på-plats läge) kommer den konverterade filen att få samma ägare, grupp samt läs-/skrivbehörigheter som originalfilen. Även då filen konverteras av en annan användare som har skrivbehörighet för filen (t.ex. användaren root). Konverteringen kommer att avbrytas när det inte är möjligt att bevara originalvärdena. Byte av ägare skulle kunna innebära att originalägaren inte längre kan läsa filen. Byte av grupp skulle kunna vara en säkerhetsrisk, filen skulle kunna bli läsbar för användare som den inte är avsedd för. Stöd för bevarande av ägare, grupp och läs-/skrivbehörigheter finns bara i Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "För att kontrollera om dos2unix har stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer skriv C<dosunix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "Konvertering görs alltid via en temporärfil. När ett fel inträffar halvvägs i konverteringen tas den temporära filen bort och originalfilen finns kvar intakt. Om konverteringen är framgångsrik kommer originalfilen att ersättas med temporärfilen. Du kanske har skrivrättigheter till originalfilen men inte rättigheter att ställa in samma användar- och/eller grupprättighetsegenskaper på temporärfilen som originalfilen har. Detta innebär att du inte kan bevara användar- och/eller gruppägarskapet för originalfilen. I detta fall kan du använda flaggan C<--allow-chown> för att fortsätta konverteringen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Ett annat alternativ är att använda nyfilsläge:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "Fördelen med flaggan C<--allow-chown> är att du kan använda jokertecken och att ägarskapsegenskaper om möjligt kommer att bevaras."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Tyst drift. Undertryck alla varningar och meddelanden. Returvärdet är noll. Utom när felaktiga kommandoradsflaggor används."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM). Skriv inte en BOM i utfilen. Detta är standardbeteende vid konvertering av Unix-radbrytningar. Se vidare flaggan C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Hoppa över binära filer (standard)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Binärfiler hoppas över för att undvika oavsiktliga misstag. Var medveten om att detektering av binärfiler inte är 100% säker. Infiler genomsöks efter binära symboler som typiskt inte återfinns i textfiler. Det är möjligt att en binärfil enbart innehåller texttecken. En sådan binärfil kommer oavsiktligt att ses som en textfil."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Behåll infilens original UTF-16-kodning. Utfilen kommer att skrivas med samma UTF-16-kodning som infilen, omvänd eller rak byteordning (little eller big endian). Detta förhindrar transformation till UTF-8. En UTF-16 BOM kommer att skrivas i enlighet med detta. Denna flagga kan inaktiveras med C<-ascii>-flaggan."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Antag att infilsformatet är UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "När det finns en byteordningsmarkering (Byte Order Mark) i infilen så har BOM:en högre prioritet än denna flagga."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "När du har gjort fel antagande (infilen var inte i UTF-16LE-format) och konverteringens lyckas, kommer du att få en UTF-8 utfil med felaktig text. Du kan göra denna konvertering ogjord med iconv(1) genom att konvertera UTF-8 utfilen tillbaka till UTF-16LE. Detta kommer att återskapa originalfilen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Antagandet om UTF-16LE fungerar som ett I<konverteringsläge>. Genom att växla till standard I<ascii>-läget kommer UTF-16LE antagandet att stängas av."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Antag att infilsformatet är UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Denna flagga fungerar på samma sätt som flaggan C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Visa utförliga meddelanden. Extra information visas om byteordningsmarkeringar och antalet konverterade radbrytningar."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Följ symboliska länkar och konvertera målen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Ersätt symboliska länkar med konverterade filer (originalmålfilerna förblir oförändrade)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Behåll symboliska länkar och mål oförändrade (standard)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "MAC-LÄGE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "I normalläge konverteras radbrytningar från DOS till Unix och vice versa. Mac-radbrytningar konverteras inte."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "I Mac-läge konverteras radbrytningar från Mac till Unix och vice versa. DOS-radbrytningar ändras ej."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "För att köra i Mac-läge använd kommandoradsflaggan C<-c mac> eller använd kommandona C<mac2unix> eller C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "KONVERTERINGSLÄGEN"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "I läget C<ascii> konverteras enbart radbrytningar. Detta är standardkonverteringsläget."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Även om namnet på detta läge är ASCII, vilket är en 7-bitarsstandard, så är det läget egentligen ett 8-bitarsläge. Använd alltid detta läge vid konvertering av Unicode UTF-8-filer."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "I detta läge konverteras alla 8-bitars icke-ASCII tecken (med värden från 128 till 255) till ett 7-bitars blanksteg."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Tecken konverteras mellan DOS teckenuppsättning (teckentabell) och ISO teckenuppsättning ISO-8859-1 (Latin-1) på Unix. DOS tecken utan motsvarande ISO-8859-1 tecken, för vilka konvertering är omöjligt, kommer att ersättas med en punkt. Detsamma gäller för ISO-8859-1 tecken utan motsvarighet i DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "När enbart flaggan C<-iso> används kommer dos2unix att försöka avgöra den aktiva teckentabellen. När detta inte är möjligt kommer dos2unix att använda standardteckentabellen CP437, vilken huvudsakligen används i USA. För att tvinga en specifik teckentabell använd flaggorna C<-437> (USA), C<-850> (Västeuropeisk), C<-860> (Portugisisk), C<-863> (Fransk-kanadensisk) eller C<-865> (Nordisk). Det finns också stöd för Windows-teckentabell CP-1252 (Västeuropeisk) via flaggan C<-1252>. För andra teckentabeller använd dos2unix i kombination med iconv(1). iconv kan konvertera mellan en lång lista av teckenkodningar."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Använd aldrig ISO-konvertering på Unicode-textfiler. Det kommer att korrumpera UTF-8-kodade filer."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "Några exempel:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Konvertera från DOS standardteckentabell till Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Konvertera från DOS CP850 till Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Konvertera från Windows CP1252 till Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Konvertera från Windows CP1252 till Unix UTF-8 (Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Konvertera från Unix Latin-1 till DOS-standardteckentabell:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Konvertera från Unix Latin-1 till DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Konvertera från Unix Latin-1 till Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Konvertera från Unix UTF-8 (Unicode) till Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Se även L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> och L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "Kodningar"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Det finns flera olika Unicode kodningar. I Unix och Linux kodas filer vanligtvis med UTF-8-kodning. I Windows kan Unicode-textfiler kodas i UTF-8, UTF-16 eller UTF-16 rak byteordning (big endian), men kodas mestadels i UTF-16-format."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Unicode-textfiler kan ha DOS, Unix eller Mac-radbrytningar precis som vanliga textfiler."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Alla versioner av dos2unix och unix2dos kan konvertera UTF-8-kodade filer, eftersom UTF-8 designades för bakåtkompatibilitet med ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix och unix2dos med Unicode-UTF-16-stöd, kan läsa UTF-16-kodade textfiler i omvänd och rak byteordning (little och big endian). För att se om dos2unix byggts med UTF-16-stöd skriv C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "Under Unix/Linux kommer UTF-16-kodade filer att konverteras till lokalens teckenkodning. Använd kommandot locale(1) för att ta reda på vilken lokalens teckenkodning är. När konvertering inte är möjlig kommer ett konverteringsfel att inträffa och filen kommer att hoppas över."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "Under Windows konverteras UTF-16-filer som standard till UTF-8. UTF-8-formaterade textfiler har bra stöd både under Windows och Unix/Linux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "UTF-16- och UTF-8-kodning är fullt kompatibla, ingen text kommer att gå förlorad i konverteringen. När ett UTF-16 till UTF-8-konverteringsfel uppstår, till exempel när infilen i UTF-16-format innehåller ett fel, kommer att filen att hoppas över."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "När flaggan C<-u> används kommer utfilen att skrivas med samma UTF-16-kodning som infilen. Flaggan C<-u> förhindrar konvertering till UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix och unix2dos har ingen flagga för att konvertera UTF-8-filer till UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "ISO- och 7-bitarslägeskonvertering fungerar inte på UTF-16-filer."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Byteordningsmarkering (Byte Order Mark)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "I Windows har Unicode-textfiler typiskt en byteordningsmarkering (Byte Order Mark, BOM) eftersom många Windows-program (inklusive Notepad) lägger till BOM:ar som standard. Se även L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "I Unix har Unicode-textfiler typiskt ingen BOM. Filer antas vara kodade i den lokala teckenuppsättningen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2Unix kan bara detektera om en fil är i UTF-16-format om filen har en BOM. När en UTF-16-fil inte har en BOM så kommer dos2unix att de filen som en binärfil."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Använd flaggan C<-ul> eller C<-ub> för att konvertera en UTF-16-fil utan BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix skriver som standard ingen BOM i utfilen. Med flaggan C<-b> kommer Dos2unix att skriva en BOM när infilen har en BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos skriver som standard en BOM i utfilen när infilen har en BOM. Använd flaggan C<-r> för att ta bort BOM:en."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix och unix2dos skriver alltid en BOM när flaggan C<-m> används."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Unicode-filnamn under Windows"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix har valfritt stöd för läsning och skrivning av Unicode-filnamn i Windows kommandoprompt. Detta innebär att dos2unix kan öppna filer som har tecken i sina namn som inte är en del av systemets atandard ANSI-teckentabell. För att se om dos2unix för Windows byggdes med stöd för Unicode-filnamn skriv C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Det finns en del problem med att visa Unicode-filnamn i en Windows-konsol. Se vidare flaggan C<-D>, C<--display-enc>. Filnamnen kan visas felaktigt i konsolen, men filerna som skrivs kommer att ha de korrekta namnen."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Unicode-exempel"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Konvertera från Windows UTF-16 (med BOM) till Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Konvertera från Windows UTF-16LE (utan BOM) till Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Konvertera från Unix UTF-8 till Windows UTF-8 med BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Konvertera från Unix UTF-8 till Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 är en standard från Kinesiska regeringen. En obligatorisk delmängd av standarden GB18030 krävs officiellt för alla programvaruprodukter som säljs i Kina. Se vidare L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 är fullständigt kompatibel med Unicode och kan anses vara ett överföringsformat för unicode. Precis som UTF-8 är GB18030 kompatibel med ASCII. GB18030 är också kompatibel med Windows-teckentabell 936, också känd som GBK."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "Under Unix/Linux kommer UTF-16-filer att konverteras till GB18030 när lokalens teckenkodning är inställd på GB18030. Notera att detta endast kommer att fungera om lokalen har stöd i systemet. Använd kommandot C<locale -a> för att få en lista över de lokaler som stöds."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Under Windows måste du använda flaggan C<-gb> för att konvertera UTF-16-filer till GB18030."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "GB18030-kodade filer kan ha en byteordningsmarkering, precis som Unicode-filer."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPEL"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Läsa inmatning från “stdin“ och skriv utmatning till “stdout“:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Konvertera och ersätta a.txt. Konvertera och ersätt b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Konvertera och ersätt a.txt i ascii-konverteringsläge:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Konvertera och ersätt a.txt i ascii-konverteringsläge, konvertera och ersätt b.txt i 7bit-konverteringsläge:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Konvertera a.txt från Mac- till Unix-format:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Konvertera a.txt från Unix- till Mac-format:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Konvertera och ersätt a.txt medan originalet tidsstämpel behålls:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Konvertera a.txt och skriv till e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Konvertera a.txt och skriv till e.txt, låt e.txt behålla tidsstämpeln från a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Konvertera och ersätt a.txt, konvertera b.txt och skriv till e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Konvertera c.txt och skriv till e.txt, konvertera och ersätt a.txt, konvertera och ersätt b.txt, konvertera d.txt och skriv till f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "REKURSIV KONVERTERING"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "I ett Unix-skal kan kommandona find(1) och xargs(1) användas för att köra dos2unix rekursivt över alla textfiler i ett katalogträd. För att till exempel konvertera alla .txt-filer i katalogträdet under den aktuella katalogen skriv:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "Flaggan C<-print0> till find(1) och motsvarande flagga C<-0> till xargs(1) behövs när det finns filer med mellanslag eller citationstecken i namnet. Annars kan dessa flaggor utelämnas. Ett annat alternativ är att användas find(1) med flaggan C<-exec>:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "I en Windows-kommandoprompt kan följande kommando användas:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "PowerShell-användare kan använda följande kommando i Windows PowerShell:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISERING"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Det primära språket väljs med miljövariabeln LANG. LANG-variabeln består av flera delas. Den första delen är språkkoden i gemener. Den andra delen är valfri och utgör landskoden i versaler, föregången av ett understreck. Det finns också en valfri tredje del: teckenkodning, föregången av en punkt. Ett par exempel för skal av POSIX-standard-typ:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "För en fullständig lista över språk och landskoder se vidare i gettext-manualen: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "På Unix-system kan du använda kommando locale(1) för att få lokal-specifik information."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Med miljövariabeln LANGUAGE kan du ange en prioritetslista över språk, separerade med kolon. Dos2unix kommer att ge företräde till LANGAUGE över LANG. Exempelvis först nederländska och sedan tyska: C<LANGUAGE=nl:de>. Du måste först ha aktiverat lokalisering, genom att sätta LANG (eller LC_ALL) till ett värde annat än “C“, innan du kan använda en prioritetslista för språk via LANGUAGE-variabeln. Se vidare i gettext-manualen: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Om du väljer ett språk som inte är tillgänglig kommer du att få engelska meddelanden som standard."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Med miljövariabeln DOS2UNIX_LOCALEDIR kan LOCALEDIR som ställts in vid kompilering åsidosättas. LOCALEDIR används för att hitta språkfiler. Standardvärdet för GNU-program är C</usr/local/share/locale>. Flaggan B<--version> kommer att visa vilken LOCALEDIR som används."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Exempel (POSIX-skal):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RETURVÄRDE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Om allt går bra kommer noll att returneras. När ett systemfel uppstår kommer det senaste systemfelet att returneras. För andra fel kommer 1 att returneras."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Returvärdet är alltid noll i tyst läge, utom när felaktiga kommandoradsflaggor används."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDER"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "FÖRFATTARE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-läge) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (lägg till en extra radbrytning) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (upphovsman)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Projektsida: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "SourceForge-sida: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE ÄVEN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3.6-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-20 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 13:20+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.0-beta5\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 21:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
-msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files."
+msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Якщо використано цей параметр, перетворення не перериватиметься, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Перетворення продовжуватиметься, а перетворений файл матиме нові параметри власника, такі, наче його перетворено у новому режимі файлів. Див. також параметри C<-o> і C<-n>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам."
#. type: =item
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-e, --add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr "Додати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає. Працює для будь-яких перетворень."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr "У файлі, який перетворено з формату DOS до формату Unix може не вистачати розриву рядка в останньому рядку. Існують текстові редактори, які записують текстові файли без розриву рядка в останньому рядку. Деякі програми Unix мають проблеми з обробкою таких файлів, оскільки за стандартом POSIX кожен рядок текстового файла має завершуватися символом розриву рядка. Наприклад, об'єднання файлів може дати не зовсім очікуваний результат."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "Приклад результатів:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Зауважте, що іноді бінарні файли помилково розпізнаються як текстові. Див. також параметр C<-s>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Виводити рядки даних щодо файла із завершенням на нульовий символ, а не символ розриву рядка. Це уможливлює правильну інтерпретацію назв файлів, що містять пробіли або символи лапок, якщо використано прапорець «c». Скористайтеся цим прапорцем у поєднанні із параметром C<-0> або C<--null> xargs(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка DOS."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Вивести позначку порядку байтів."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr "Вивести заголовок."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr "Показувати назви файлів без шляхів."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Вивести лише позначку порядку байтів:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Перетворити лише файли із розривами рядків DOS і не чіпати інших файлів:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Знайти текстові файли і розривами рядків DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "Вивести умови ліцензування програми."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "Не дозволяти зміну власника файла у старому режимі файлів (типова поведінка)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
-msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files."
+#: dos2unix.pod:412
+msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "Переривати перетворення, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Див. також параметри C<-o> і C<-n>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<--no-add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr "Не додавати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-O, --to-stdout>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr "Записати дані до стандартного виведення, подібного до фільтра Unix. Скористайтеся параметром C<-o>, щоб повернутися до старого режиму файла (на місці)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr "У поєднанні із параметром C<-e> файли можна належним чином розрізати. Усередині об'єднаного файла не буде об'єднання останнього і першого рядків і позначок порядку байтів Unicode. Приклад:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -e -O файл1.txt файл2.txt > результат.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "Щоб перевірити, чи передбачено у dos2unix підтримку збереження параметрів власника і групи файлів, віддайте команду C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "Перетворення завжди виконується з використанням тимчасового файла. Якщо під час перетворення станеться помилка, тимчасовий файл буде вилучено, а початковий файл залишиться незмінним. Якщо перетворення буде виконано успішно, початковий файл буде замінено на тимчасовий файл. Може так статися, що у вас будуть права на перезапис початкового файла, але не буде прав для встановлення тих самих параметрів власника для тимчасового файла, який замінить собою початковий файл. Це означає, що ви не зможете зберегти параметри належності файла певному користувачу і/або групі. У цьому випадку ви можете скористатися параметром C<--allow-chown>, щоб програма могла продовжити обробку даних:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "Іншим варіантом дій є використання нового режиму файлів:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "Перевагою використання параметра C<--allow-chown> є те, що ви можете користуватися символами-замінниками, а параметри власників буде збережено, якщо можливо."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Пропускання бінарних файлів реалізовано для того, щоб уникнути випадкових помилок. Майте на увазі, що визначення бінарних файлів не є 100% точним. Програма просто шукає у файлах бінарні символи, які типово не трапляються у текстових файлах. Може так статися, що у бінарному файлі містяться лише звичайні текстові символи. Такий бінарний файл буде помилково сприйнято програмою як текстовий."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "РЕЖИМ MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "Декілька прикладів:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "Перетворення"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Позначка порядку байтів"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Назви файлів у Unicode у Windows"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано декілька проблем. Див. параметр C<-D>, C<--display-enc>. Назви файлів може бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься належним чином."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Приклади для Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, скористайтеся командою C<locale -a>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр C<-gb>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "У оболонці UNIX можна скористатися командами find(1) і xargs(1) для запуску dos2unix рекурсивно для усіх текстових файлів у ієрархії каталогів. Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "Параметр find(1) C<-print0> і відповідний параметр xargs(1) C<-0> потрібні, якщо у назва файлів є пробіли або лапки. Інакше, ці параметри можна пропустити. Іншим варіантом дій є використання find(1) з параметром C<-exec>:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "У командному рядку Windows можна скористатися такою командою:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "Користувачі PowerShell можуть скористатися такою командою у Windows PowerShell:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.6-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-10 19:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 23:08+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.5.0-beta5\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-02 15:43+0800\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
#. type: =item
#: dos2unix.pod:240
+msgid "B<-e, --add-eol>"
+msgstr "B<-e, --add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:242
+msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion."
+msgstr "如果文件末尾缺少换行符,则追加一个换行符。每次转换时均执行此操作。"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:245
+msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result."
+msgstr "从DOS转换至Unix格式的文件的末尾可能缺少换行符;部分文本编辑器也会主动忽略文本文件末尾的换行符。由于POSIX规范要求文本文件中的每一行必须以换行符结尾,部分Unix程序在处理此类缺少末尾换行符的文件时可能存在问题,例如:拼接两个文本文件时,第一个文件的最后一行会直接与第二个文件的第一行相连,从而产生非预期的结果。"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "强制转换二进制文件。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:258
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "在Windows中,UTF-16默认被转换为UTF-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF-16文件转换为GB18030格式。此选项只在Windows下有效。参加 GB18030 一节。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:262
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:264
msgid "Display help and exit."
msgstr "显示帮助,然后退出。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:266
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[标志], --info[=标志] 文件 …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:268
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "显示文件信息。不进行转换。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:258
+#: dos2unix.pod:270
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "将会显示下列信息(按顺序):DOS断行符的数量、Unix断行符的数量、Mac断行符的数量、是否有BOM、文本/二进制、文件名。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:274
msgid "Example output:"
msgstr "输出示例:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:264
+#: dos2unix.pod:276
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:273
+#: dos2unix.pod:285
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "注意,二进制文件有时会被误判为文本文件。参见选项 C<-s>。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "可以为输出设置额外的标志(一个或多个)。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:292
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:294
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "使用零字符(\"\\0\")而非换行符来分割文件信息行。用于在指定了 c 选项的情况下,正确解析含有空格或引号的文件名。请结合 xargs(1) 的选项 C<-0> 或 C<--null> 来使用。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:287
+#: dos2unix.pod:299
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:289
+#: dos2unix.pod:301
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "显示DOS断行符的数量。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:293
+#: dos2unix.pod:305
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "显示Unix断行符的数量。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:295
+#: dos2unix.pod:307
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:297
+#: dos2unix.pod:309
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "显示Mac断行符的数量。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "显示BOM状况。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:303
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "显示文件为文本或二进制。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:319
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:321
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "只显示将会被转换的文件。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:323
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "若设置了 C<c>标志,dos2unix将只显示含有DOS断行符的文件,unix2dos将只显示含有Unix断行符的文件。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Print a header."
msgstr "显示头部。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Show file names without path."
msgstr "显示不含路径的文件名。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Examples:"
msgstr "示例:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "显示所有 *.txt 文件的信息:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "只显示DOS断行符和Unix断行符的数量:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "只显示BOM状况:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:338
+#: dos2unix.pod:350
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "列出含有DOS断行符的文件:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:340
+#: dos2unix.pod:352
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:354
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "列出含有Unix断行符的文件:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:356
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:358
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "只转换含有DOS断行符的文件,保持其他文件不变:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:360
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "查找含有DOS断行符的文本文件:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:366
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:356
+#: dos2unix.pod:368
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "将输入文件的时间戳应用到输出文件。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:360
+#: dos2unix.pod:372
msgid "Display program's license."
msgstr "显示程序许可证。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:364
+#: dos2unix.pod:376
msgid "Add additional newline."
msgstr "添加额外的新行。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:378
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>:只有DOS断行符会被转换为两个Unix断行符。在Mac模式下,只有Mac断行符会被转换为Unix断行符。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:370
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>:只有Unix断行符会被转换为两个DOS断行符。在Mac模式下,Unix断行符会被转换为两个Mac断行符。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:373
+#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "将字节序标记(BOM)写入到输出文件。默认情况下将写入UTF-8 BOM。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "当输入文件为UTF-16格式,并且使用了 C<-u>选项,将写入UTF-16 BOM。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:393
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "当输出文件不是UTF-8、UTF-16或GB18030格式时,请不要使用此选项。参加 UNICODE 一节。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:397
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newline 输入文件 输出文件 ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:399
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "新文件模式。转换输入文件并写入到输出文件。文件名必须成对给出,并且 I<不能> 使用通配符,否则你 I<将会>丢失文件。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:403
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "使用新文件(配对)模式转换时,命令执行者必须为文件的所有者。新文件的读/写权限将由源文件的权限减去命令执行者的 umask(1) 得到。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:408
msgid "B<--no-allow-chown>"
msgstr "B<--no-allow-chown>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:410
msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)."
msgstr "在旧文件模式下,不允许修改文件的所有者(默认选项)。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:400
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files."
msgstr "当原始文件的属主/属组无法保持不变时,停止格式转换。另请参见C<-o> 和 C<-n>选项。仅当 dos2unix 支持保护文件的属主/属组时才能使用该选项。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:417
+msgid "B<--no-add-eol>"
+msgstr "B<--no-add-eol>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:419
+msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one."
+msgstr "即使文件末尾缺少换行符,也不要追加换行符。"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:421
+msgid "B<-O, --to-stdout>"
+msgstr "B<-O, --to-stdout>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:423
+msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode."
+msgstr "将结果重定向至标准输出(类似Unix过滤器)。可以使用选项 C<-o> 来切换回旧文件(原位修改)模式。"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:426
+msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:"
+msgstr "与选项 C<-e>一起使用时,可以确保拼接文件时上一个文件的最后一行不会错误地与下一个文件的第一行合并,且不会受到Unicode字节序记号的干扰。例如:"
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:432
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile 文件 ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:434
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "旧文件模式。转换并将输出覆盖到源文件。程序默认使用此模式,允许使用通配符。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
+#: dos2unix.pod:437
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "在旧文件(替换)模式下,被转换的文件的所有者、组和读/写权限保持不变。当文件被其他具有写权限的用户(如root)转换时,情况也是如此。如果无法保持这些值不变,转换将会终止。改变源文件的所有者可能造成其无法读取该文件,而改变组则可能带来安全隐患,使文件被不法分子读取。只有Unix才支持转换时保留所有者、组和读/写权限。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:446
msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C<dos2unix -V>."
msgstr "若要查看 dos2unix 是否支持保护文件的所有者,请输入C<dos2unix -V>。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:449
msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:"
msgstr "dos2unix 在转换格式时会生成一个临时文件。如果在转换时出错,它会删除临时文件,从而保证原始文件不被更改;如果转换成功,将用临时文件替换原始文件。在这一过程中,如果 dos2unix 无法将临时文件的所有者设置为原始文件的所有者,那么新生成的文件也无法保留原始文件的属主/属组属性(即便您对原始文件有写入权限)。在这种情况下,可以使用C<--allow-chown>选项来继续进行转换:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:458
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --allow-chown foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:433
+#: dos2unix.pod:460
msgid "Another option is to use new file mode:"
msgstr "或者在新文件模式下:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:435
+#: dos2unix.pod:462
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n foo.txt foo.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:437
+#: dos2unix.pod:464
msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible."
msgstr "使用C<--allow-chown>选项的好处在于:您可以使用通配符来操作文件,同时尽可能保持文件的所有者不变。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:467
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:469
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "安静模式。不显示任何警告或信息。返回值为0,除非命令行选项有误。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:472
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:474
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "移除字节序标记(BOM),不写入BOM到输出文件。这是转换到Unix断行符时的默认行为。参见选项 C<-b>。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:478
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "跳过二进制文件(默认)。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:482
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "跳过二进制文件是为了避免可能的错误。请注意,对二进制文件的探测并不能做到100%准确。程序通过扫描二进制文件所特有的标记来将其与文本文件区分开来,但有的二进制文件可能只包含普通的文本字符,这样的文件就会被误判为文本文件。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:488
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:490
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "保留输入文件的UTF-16编码。输出文件也使用UTF-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF-8。相应也会写入UTF-16 BOM。可以用 C<-ascii>选项来禁止。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:495
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:497
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "假定输入文件格式为UTF-16LE。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:472
+#: dos2unix.pod:499
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "输入文件中有BOM时,将会覆盖此选项。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:475
+#: dos2unix.pod:502
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF-8格式的文件。你可以用 iconv(1) 来撤销转换,将其从UTF-8转换回UTF-16LE。这样做可以恢复源文件。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:507
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "对UTF-16LE的假定将根据 l<转换模式> 来工作。若改变了默认的 l<ascii> 模式,则这一假定将会被关闭。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:510
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:512
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "假定输入文件格式为UTF-16BE。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:487
+#: dos2unix.pod:514
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "这一选项与 C<-ul> 类似。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:516
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:518
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "显示更多信息。将会显示有关BOM和转换统计的额外信息。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:494
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:496
+#: dos2unix.pod:523
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "追踪符号链接并转换其目标。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:498
+#: dos2unix.pod:525
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:527
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "将符号链接的目标替换为转换后的文件(原来的目标文件保持不变)。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:530
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:532
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "保持符号链接和其目标文件不变(默认)。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:534
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
+#: dos2unix.pod:536
msgid "Display version information and exit."
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:513
+#: dos2unix.pod:540
msgid "MAC MODE"
msgstr "Mac模式"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:542
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "普通模式下,断行符将被转换为DOS格式,或相反。Mac格式的断行符将不会被转换。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:545
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "Mac模式下,Mac断行符将被转换为Unix格式,或相反。DOS断行符将不会被转换。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
+#: dos2unix.pod:548
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "若要以Mac模式运行,请使用命令行选项 C<-c mac>,或使用命令 C<mac2unix> 或 C<unix2mac>。"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:551
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "转换模式"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:555
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:557
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "在 C<ascii> 模式下,只转换断行符。 这是默认的转换模式。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:533
+#: dos2unix.pod:560
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "尽管此模式名叫“ASCII”(7位编码标准),实际上转换按照8位编码进行。转换UTF-8编码文件时请务必使用此模式。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:537
+#: dos2unix.pod:564
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:566
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "在此模式下,所以的8位非ASCII字符(取值范围128-255)将被转换到7位编码空间。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:569
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:571
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO-8859-1(Latin-1)之间进行转换。不具有 ISO-8859-1 中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 ISO-8859-1 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:549
+#: dos2unix.pod:576
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr ""
"当只指定了 C<-iso> 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页 CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项 C<-437>(美国)、C<-850>(西欧)、C<-860>(葡萄牙)、C<-863>(法国、加拿大)或C<-865>(北欧)。\n"
"Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 C<-1252> 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 iconv(1) 使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:585
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "不对Unicode编码文本使用ISO转换。因这一转换会导致UTF-8编码文件损坏。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:587
msgid "Some examples:"
msgstr "一些示例:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:562
+#: dos2unix.pod:589
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "从DOS默认编码页转换到Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:564
+#: dos2unix.pod:591
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:593
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "从DOS CP850转换到Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:595
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:597
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "从Windows CP1252转换到Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:572
+#: dos2unix.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:574
+#: dos2unix.pod:601
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "从WIndows CP1252转换到Unix UTF-8(Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:603
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:578
+#: dos2unix.pod:605
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "从Unix Latin-1转换到DOS默认编码页:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:580
+#: dos2unix.pod:607
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:609
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "从Unix Latin-1转换到DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:611
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:586
+#: dos2unix.pod:613
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "从Unix Latin-1转换到Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:588
+#: dos2unix.pod:615
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:590
+#: dos2unix.pod:617
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "从Unix UTF-8(Unicode)转换到Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:619
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:621
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "参见 L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>。"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:599
+#: dos2unix.pod:626
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:601
+#: dos2unix.pod:628
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:603
+#: dos2unix.pod:630
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "有几种不同的Unicode编码。对于Unix和Linux中的Unicode文件,通常为UTF-8编码。Windows中的文本文件可以是UTF-8、UTF-16或UTF-16BE编码,但大多采用UTF-16格式。"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Conversion"
msgstr "转换"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:637
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Unicode文本文件可以含有DOS、Unix或Mac断行符,就像普通文本文件一样。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:640
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "所有版本的dos2unix和unix2dos都可以转换UTF-8文件,因为UTF-8向后兼容ASCII。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:643
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "含有Unicode UTF-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF-16编码文本。输入 C<dos2unix -V> 来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF-16支持。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:620
+#: dos2unix.pod:647
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "在Unix/Linux中,UTF-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 locale(1) 命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:625
+#: dos2unix.pod:652
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "在Windows中,UTF-16文件被默认转换为UTF-8格式。Windows和Unix/Linux均支持UTF-8格式的文本文件。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:628
+#: dos2unix.pod:655
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "UTF-16和UTF-8编码相互兼容,所以彼此转换时不会丢失文本。倘若转换中出错,比如UTF-16格式的输入文件含有错误,那么该文件将被跳过。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:659
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "若使用了 C<-u> 选项,输出文件将会使用和输入文件相同的UTF-16编码。C<-u>选项将阻止程序转换到UTF-8。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:635
+#: dos2unix.pod:662
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "dos2unix和unix2dos没有用于转换UTF-8到UTF-16的选项。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:664
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "ISO和7位编码模式的转换无法用于UTF-16文件。"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "字节序标记"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:641
+#: dos2unix.pod:668
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见 L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:672
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "在Unix中,Unicode文件一般不含BOM。假定文本文件使用区域字符编码设置所指定的编码。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:648
+#: dos2unix.pod:675
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "dos2unix只能检测含有BOM文件的UTF-16格式。若UTF-16文件不含BOM,dos2unix会将其视作二进制文件。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "请使用选项 C<-ul> 或 C<-ub> 来转换不含BOM的UTF-16文件。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:681
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "dos2unix默认不输出BOM。使用 C<-b> 选项可以让dos2unix将BOM添加到输出文件,如果输入文件也含有BOM的话。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:657
+#: dos2unix.pod:684
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "unix2dos默认输出BOM,如果输入文件也含有BOM的话。使用 C<-r> 可以移除BOM。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:687
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "若使用了 C<-m> 选项,dos2unix和unix2dos将总是输出BOM。"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:689
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Windows中Unicode文件的文件名"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:691
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统ANSI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入 C<dos2unix -V>。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:670
+#: dos2unix.pod:697
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 C<-D> 和 C<--display-enc> 选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:674
+#: dos2unix.pod:701
msgid "Unicode examples"
msgstr "Unicode示例"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:676
+#: dos2unix.pod:703
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "转换Windows UTF-16到Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:705
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:680
+#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "转换Windows UTF-16LE(不含BOM)到Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:682
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:684
+#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "转换Unix UTF-8到Windows UTF-8(并添加BOM):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:686
+#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:688
+#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "转换Unix UTF-8到Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:690
+#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:692
+#: dos2unix.pod:719
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:694
+#: dos2unix.pod:721
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见 L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:725
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB18030也兼容Windows 936代码页(GBK)。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:729
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进行这一转换。可以使用 C<locale -a> 命令来获取受支持的区域。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:706
+#: dos2unix.pod:733
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "在Windows中,你需要使用 C<-gb> 选项来转换UTF-16文件到GB18030编码。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:708
+#: dos2unix.pod:735
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "GB18030编码的文件和Unicode文件一样可以含有BOM。"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:710
+#: dos2unix.pod:737
msgid "EXAMPLES"
msgstr "示例"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:712
+#: dos2unix.pod:739
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "从标准输入读取,并输出到标准输出:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:714
+#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix < a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:717
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "转换并覆盖a.txt和b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:719
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:722
+#: dos2unix.pod:749
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "转换并覆盖a.txt,使用ascii模式:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:724
+#: dos2unix.pod:751
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:726
+#: dos2unix.pod:753
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "转换并覆盖a.txt,使用ascii模式;转换并覆盖b.txt,使用7位编码模式:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:729
+#: dos2unix.pod:756
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:733
+#: dos2unix.pod:760
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "将a.txt从Mac格式转换到Unix格式:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:735
+#: dos2unix.pod:762
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:738
+#: dos2unix.pod:765
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "将a.txt从Unix格式转换到Mac格式:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:740
+#: dos2unix.pod:767
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:743
+#: dos2unix.pod:770
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "转换并覆盖a.txt,保留原始时间戳:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:745
+#: dos2unix.pod:772
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:748
+#: dos2unix.pod:775
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "转换a.txt,并输出到e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:750
+#: dos2unix.pod:777
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:752
+#: dos2unix.pod:779
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "转换a.txt,并输出到e.txt,同时使e.txt的时间戳和a.txt一致:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:754
+#: dos2unix.pod:781
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:756
+#: dos2unix.pod:783
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "转换并覆盖a.txt;转换b.txt并输出到e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:758
+#: dos2unix.pod:785
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:761
+#: dos2unix.pod:788
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "转换c.txt并输出到e.txt;转换并覆盖a.txt和b.txt;转换d.txt并输出到f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:764
+#: dos2unix.pod:791
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:766
+#: dos2unix.pod:793
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "递归转换"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:768
+#: dos2unix.pod:795
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "结合 find(1) 和 xargs(1) 使用 dos2unix 可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的 .txt 文件:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:772
+#: dos2unix.pod:799
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:774
+#: dos2unix.pod:801
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "若文件名中有空格或引号,则需要使用 find(1) 选项 C<-print0> 及相应的 xargs(1) 选项 C<-0>;其他情况下则可以省略它们。也可以结合 C<-exec> 选项来使用 find(1):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:778
+#: dos2unix.pod:805
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:780
+#: dos2unix.pod:807
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "在Windows命令提示符中,可以使用下列命令:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:782
+#: dos2unix.pod:809
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:784
+#: dos2unix.pod:811
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "PowerShell用户可以在Windows PowerShell中使用如下命令:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:786
+#: dos2unix.pod:813
#, no-wrap
msgid ""
" get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:789
+#: dos2unix.pod:816
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "区域"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:793
+#: dos2unix.pod:820
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:795
+#: dos2unix.pod:822
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "LANG环境变量指定了程序所使用的首选语言。它包括几个部分:第一部分是小写的语言编码,第二部分是(可选的)大写的国家/地区代码,前面用下划线连接;第三部分也是可选的,即字符编码,前面用点连接。一些POSIX规范的示例如下:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:802
+#: dos2unix.pod:829
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:810
+#: dos2unix.pod:837
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "完整的语言和国家/地区编码可以在gettext手册中找到:L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:813
+#: dos2unix.pod:840
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "在Unix系统中,你可以使用 locale(1) 命令获取特定区域的信息。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:816
+#: dos2unix.pod:843
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:818
+#: dos2unix.pod:845
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "可以使用LANGUAGE变量指定一系列语言的优先级,各项之间由冒号分割。dos2unix首先使用LANGUAGE变量,其次才是LANG。例如,首选中文、其次英文:C<LANGUAGE=<zh:en>。在使用语言优先级之前,必须先启用区域化功能,即将LANG(或LC_ALL)变量设置为除了“C”以外的其他值。参见gettext手册:L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:826
+#: dos2unix.pod:853
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "如果你选择了一个不可用的语言,程序将会输出标准的英语信息。"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:830
+#: dos2unix.pod:857
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:832
+#: dos2unix.pod:859
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为 C</usr/local/share/locale>。可以使用 B<--version> 查看当前的LOCALEDIR。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:837
+#: dos2unix.pod:864
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "示例(POSIX shell):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:839
+#: dos2unix.pod:866
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:844
+#: dos2unix.pod:871
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "返回值"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:846
+#: dos2unix.pod:873
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "若成功,返回0。若出现系统错误,则返回最近一次系统错误号。若发生其他错误,返回1。"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:849
+#: dos2unix.pod:876
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "在安静模式下,返回值总是为0,除非命令行选项有误。"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:852
+#: dos2unix.pod:879
msgid "STANDARDS"
msgstr "遵循规范"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:854
+#: dos2unix.pod:881
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:856
+#: dos2unix.pod:883
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:858
+#: dos2unix.pod:885
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:860
+#: dos2unix.pod:887
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:862
+#: dos2unix.pod:889
msgid "AUTHORS"
msgstr "作者"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:864
+#: dos2unix.pod:891
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) - <wuebben@kde.org>,Christian Wurll(添加额外新行) - <wurll@ira.uka.de>,Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>(维护者)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:869
+#: dos2unix.pod:896
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "项目主页:L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:871
+#: dos2unix.pod:898
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "SourceForge主页:L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:873
+#: dos2unix.pod:900
msgid "SEE ALSO"
msgstr "参见"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:875
+#: dos2unix.pod:902
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
--- /dev/null
+# dos2unix Catalan Translation
+# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.6-beta4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-12 22:02+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
+
+#: dos2unix.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versió 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versió 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Tots els drets reservats.\n"
+"\n"
+
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "S'ha trobat un símbol binari 0x00%02X a la línia %u\n"
+
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
+#, c-format
+msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
+msgstr "error del programa, mode de conversió %d no vàlid\n"
+
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
+#, c-format
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "S'ha convertit %u de %u salts de línia.\n"
+
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
+#, c-format
+msgid "using code page %d.\n"
+msgstr "s'està utilitzant la pàgina de codis %d.\n"
+
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "S'ha trobat un símbol binari 0x%02X a la línia %u\n"
+
+#
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
+msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
+msgstr "error: el valor de la variable d'entorn DOS2UNIX_LOCALEDIR és massa llarg.\n"
+
+#: unix2dos.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Tots els drets reservats.\n"
+
+#: common.c:81
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de sortida temporal %s:"
+
+#: common.c:83
+#, c-format
+msgid "Failed to close input file %s:"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer d'entrada %s:"
+
+#
+#: common.c:613
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Redistribució i ús del codi font i el binari, amb modificació o sense,\n"
+"es permet sempre que es compleixin les condicions següents:\n"
+"1. Les redistribucions del codi font han de conservar la nota de copyright\n"
+" anterior, aquesta llista de condicions i la següent renúncia.\n"
+"2. Les redistribucions del binari han de reproduir la nota anterior de\n"
+" copyright a la documentació i/o altres materials proporcionats amb\n"
+" la distribució.\n"
+
+#
+#: common.c:623
+msgid ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+"AQUEST PROGRAMARI ÉS PROPORCIONAT PER L'AUTOR «TAL COM ÉS» I ES REBUTJA\n"
+"QUALSEVOL GARANTIA EXPRESSA O IMPLÍCITA, INCLOENT-HI, PERÒ NO LIMITANT-SE,\n"
+"A LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ DE L'ÚS PER A\n"
+"CASOS CONCRETS. EN CAP CAS L'AUTOR SERÀ RESPONSABLE DE CAP DANY DIRECTE,\n"
+"INDIRECTE, ACCIDENTAL, ESPECIAL, EXEMPLAR O DELS DANYS RESULTANTS\n"
+"(INCLOENT-HI, PERÒ SENSE LIMITAR-SE A, LA CONTRACTACIÓ DE BÉNS O SERVEIS\n"
+"SUBSTITUTORIS PER LA IMPOSSIBILITAT D'ÚS, PÈRDUA DE DADES O BENEFICIS;\n"
+"O LA INTERRUPCIÓ D'UN NEGOCI) QUE HAN POGUT PROVOCAR I SOBRE QUALSEVOL\n"
+"RESPONSABILITAT TEÒRICA JA SIGUI CONTRACTUAL, DE RESPONSABILITAT ESTRICTA\n"
+"O AGREUJAMENT (INCLOENT-HI NEGLIGÈNCIA I D'ALTRES) QUE PUGUI DERIVAR-SE DE\n"
+"QUALSEVOL ÚS D'AQUEST PROGRAMARI, FINS I TOT SI S'AVISA DE LA POSSIBILITAT\n"
+"D'AQUESTS DANYS.\n"
+
+#: common.c:648
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
+msgstr "Ús: %s [opcions] [fitxer ...] [-n fitxer de sortida ...]\n"
+
+#
+#: common.c:650
+msgid " --allow-chown allow file ownership change\n"
+msgstr " --allow-chown permet el canvi de propietat del fitxer\n"
+
+#
+#: common.c:652
+msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
+msgstr " -ascii converteix només salts de línia (per defecte)\n"
+
+#
+#: common.c:653
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso conversió entre jocs de caràcters DOS i ISO-8859-1\n"
+
+#
+#: common.c:654
+msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+msgstr " -1252 usa pàgina de codis DOS 1252 (europea occidental)\n"
+
+#
+#: common.c:655
+msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
+msgstr " -437 usa pàgina de codis DOS 437 (EUA) (per defecte)\n"
+
+#
+#: common.c:656
+msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
+msgstr " -850 usa pàgina de codis DOS 850 (europea occidental)\n"
+
+#
+#: common.c:657
+msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
+msgstr " -860 usa pàgina de codis DOS 860 (portuguès)\n"
+
+#
+#: common.c:658
+msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
+msgstr " -863 usa pàgina de codis DOS 863 (francès canadenc)\n"
+
+#
+#: common.c:659
+msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
+msgstr " -865 usa pàgina de codis DOS 865 (nòrdic)\n"
+
+#
+#: common.c:660
+msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr " -7 converteix els caràcters de 8 bits a 7 bits\n"
+
+#
+#: common.c:662
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom manté la marca d'ordre de bytes\n"
+
+#
+#: common.c:664
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom manté la marca d'ordre de bytes (per defecte)\n"
+
+#
+#: common.c:665
+msgid ""
+" -c, --convmode conversion mode\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
+msgstr ""
+" -c, --convmode mode de conversió\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, per defecte a ascii\n"
+
+#
+#: common.c:668
+msgid ""
+" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n"
+" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
+msgstr ""
+" -D, --display-enc estableix la codificació dels missatges mostrats\n"
+" codificació ansi, unicode, utf8, per defecte ansi\n"
+
+#
+#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " --no-allow-chown no permetis canviar la propietat del fitxer (per defecte)\n"
+
+#
+#: common.c:672
+msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
+msgstr " -f, --force força conversió de fitxers binaris\n"
+
+#
+#: common.c:675
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 converteix UTF-16 a GB18030\n"
+
+#
+#: common.c:678
+msgid " -h, --help display this help text\n"
+msgstr " -h, --help mostra aquest text d'ajuda\n"
+
+#
+#: common.c:679
+msgid ""
+" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
+" file ... files to analyze\n"
+msgstr ""
+" -i, --info]=FLAGS] mostra la informació del fitxer\n"
+" fitxer ... fitxers a analitzar\n"
+
+#
+#: common.c:681
+msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
+msgstr " -k, --keepdate manté la data del fitxer de sortida\n"
+
+#
+#: common.c:682
+msgid " -L, --license display software license\n"
+msgstr " -L, --license mostra la llicència del programari\n"
+
+#
+#: common.c:683
+msgid " -l, --newline add additional newline\n"
+msgstr " -l, --newline afegeix una línia nova addicional\n"
+
+#
+#: common.c:684
+msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom afegeix la marca d'ordre de bytes (per defecte UTF-8)\n"
+
+#
+#: common.c:685
+msgid ""
+" -n, --newfile write to new file\n"
+" infile original file in new-file mode\n"
+" outfile output file in new-file mode\n"
+msgstr ""
+" -n, --newfile escriu al fitxer nou\n"
+" fitxer d'entrada fitxer original en mode fitxer nou\n"
+" fitxer de sortida fitxer de sortida en mode fitxer nou\n"
+
+#
+#: common.c:689
+#, fuzzy
+msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown no permetis canviar la propietat del fitxer (per defecte)\n"
+
+#
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown no permetis canviar la propietat del fitxer (per defecte)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: common.c:693
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
+" file ... files to convert in old-file mode\n"
+msgstr ""
+" -o, --oldfile escriu al fitxer antic (predeterminat)\n"
+" fitxer ... fitxers a convertir en el mode de fitxer antic\n"
+
+#
+#: common.c:695
+msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
+msgstr " -q, --quiet mode silenciós, suprimeix tots els avisos\n"
+
+#
+#: common.c:697
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom suprimeix la marca d'ordre de bytes (per defecte)\n"
+
+#
+#: common.c:699
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom suprimeix la marca d'ordre de bytes\n"
+
+#
+#: common.c:700
+msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
+msgstr " -s, --safe omet els fitxers binaris (per defecte)\n"
+
+#
+#: common.c:702
+msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
+msgstr " -u, --keep-utf16 manté la codificació UTF-16\n"
+
+#
+#: common.c:703
+msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le assumeix que el format d'entrada és UTF-16LE\n"
+
+#
+#: common.c:704
+msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be assumeix que el format d'entrada és UTF-16BE\n"
+
+#
+#: common.c:706
+msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
+msgstr " -v, --verbose operació detallada\n"
+
+#
+#: common.c:708
+msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
+msgstr ""
+" -F, --follow-symlink segueix els enllaços simbòlics i converteix els\n"
+" objectius\n"
+
+#
+#: common.c:711
+msgid ""
+" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
+" (original target files remain unchanged)\n"
+msgstr ""
+" -R, --replace-symlink substitueix els enllaços simbòlics per fitxers\n"
+" (no es canvien els fitxers de destí originals)\n"
+
+#
+#: common.c:713
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr ""
+" -S, --skip-symlink manté sense canvis els enllaços simbòlics i els\n"
+" objectius (per defecte)\n"
+
+#
+#: common.c:715
+msgid " -V, --version display version number\n"
+msgstr " -V, --version mostra el número de versió\n"
+
+#
+#: common.c:727
+msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Versió de 16 bits DOS (WATCOMC).\n"
+
+#
+#: common.c:729
+msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
+msgstr "Versió de 16 bits DOS (TURBOC).\n"
+
+#
+#: common.c:731
+msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Versió de 32 bits DOS (WATCOMC).\n"
+
+#
+#: common.c:733
+msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
+msgstr "Versió de 32 bits DOS (DJGPP).\n"
+
+#
+#: common.c:735
+msgid "MSYS version.\n"
+msgstr "Versió de MSYS.\n"
+
+#
+#: common.c:737
+msgid "Cygwin version.\n"
+msgstr "Versió de Cygwin.\n"
+
+#
+#: common.c:739
+msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Versió de 64 bits de Windows (MinGW-w64).\n"
+
+#
+#: common.c:741
+msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Versió de Windows 32 bits (WATCOMC).\n"
+
+#
+#: common.c:743
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Versió de Windows 32 bits (MinGW-w64).\n"
+
+#
+#: common.c:745
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
+msgstr "Versió de 32 bits del Windows (MinGW).\n"
+
+#: common.c:747
+#, c-format
+msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Versió de 64 bits de Windows (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:749
+#, c-format
+msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Versió de Windows 32 bits (MSVC %d).\n"
+
+#
+#: common.c:751
+msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Versió OS/2 (WATCOMC).\n"
+
+#
+#: common.c:753
+msgid "OS/2 version (EMX).\n"
+msgstr "Versió OS/2 (EMX).\n"
+
+#: common.c:755
+#, c-format
+msgid "%s version.\n"
+msgstr "%s versió.\n"
+
+#
+#: common.c:761
+msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Amb suport Unicode UTF-16.\n"
+
+#
+#: common.c:763
+msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Sense suport Unicode UTF-16.\n"
+
+#
+#: common.c:767
+msgid "With Unicode file name support.\n"
+msgstr "Amb suport de noms de fitxer Unicode.\n"
+
+#
+#: common.c:769
+msgid "Without Unicode file name support.\n"
+msgstr "Sense suport de noms de fitxer Unicode.\n"
+
+#
+#: common.c:773
+msgid "With native language support.\n"
+msgstr "Amb suport de llengua nativa.\n"
+
+#
+#: common.c:778
+msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
+msgstr "Amb suport per conservar l'usuari i la propietat de grup dels fitxers.\n"
+
+#
+#: common.c:780
+msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
+msgstr "Sense suport per conservar l'usuari i la propietat de grup dels fitxers.\n"
+
+#
+#: common.c:915
+msgid "Path for temporary output file is too long:"
+msgstr "El camí per al fitxer de sortida temporal és massa llarg:"
+
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
+#, c-format
+msgid "Writing %s BOM.\n"
+msgstr "S'està escrivint %s BOM.\n"
+
+#
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:1286
+#, c-format
+msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
+msgstr "El fitxer d'entrada %s té %s BOM.\n"
+
+#
+#: common.c:1327 common.c:1369
+msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
+msgstr "S'assumeix la codificació UTF-16LE.\n"
+
+#
+#: common.c:1331 common.c:1373
+msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
+msgstr "S'assumeix la codificació UTF-16BE.\n"
+
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "problemes en resoldre l'enllaç simbòlic «%s»\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " el fitxer de sortida roman a «%s»\n"
+
+#: common.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida temporal: %s\n"
+
+#: common.c:1552
+#, c-format
+msgid "using %s as temporary file\n"
+msgstr "s'està usant %s com a fitxer temporal\n"
+
+#: common.c:1604 common.c:1632
+#, c-format
+msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
+msgstr "No s'han pogut canviar els permisos del fitxer de sortida temporal %s:"
+
+#: common.c:1620
+#, c-format
+msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
+msgstr "No es conserva la propietat d'usuari i/o grup del fitxer %s.\n"
+
+#: common.c:1642
+#, c-format
+msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari i el grup del fitxer de sortida temporal %s:"
+
+#: common.c:1699
+#, c-format
+msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
+msgstr "problemes reanomenant «%s» a «%s»:"
+
+#: common.c:1703
+#, c-format
+msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
+msgstr " quin és l'objectiu de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
+
+#: common.c:1853 common.c:1948
+#, c-format
+msgid "Skipping binary file %s\n"
+msgstr "S'està ometent el fitxer binari %s\n"
+
+#: common.c:1856 common.c:1951
+#, c-format
+msgid "code page %d is not supported.\n"
+msgstr "la pàgina de codis %d no està suportada.\n"
+
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
+msgstr "S'omet el fitxer UTF-16 %s, la mida del wchart és de %d bytes.\n"
+
+#: common.c:1863 common.c:1958
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
+msgstr "S'omet el fitxer UTF-16 %s, s'ha produït un error de conversió UTF-16 a la línia %u.\n"
+
+#: common.c:1867 common.c:1962
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
+msgstr "S'omet el fitxer UTF-16 %s, la conversió UTF-16 no està suportada en aquesta versió de %s.\n"
+
+#: common.c:1933 common.c:2032
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
+msgstr "S'omet %s, no és un fitxer normal.\n"
+
+#: common.c:1937
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
+msgstr "S'està ometent %s, el fitxer de sortida %s és un enllaç simbòlic.\n"
+
+#: common.c:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
+msgstr "S'està ometent l'enllaç simbòlic %s.\n"
+
+#: common.c:1942 common.c:2037
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
+msgstr "S'està ometent l'enllaç simbòlic %s, la destinació no és un fitxer normal.\n"
+
+#: common.c:1945
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
+msgstr "S'està ometent %s, l'objectiu de l'enllaç simbòlic %s no és un fitxer normal.\n"
+
+#: common.c:1970
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
+msgstr "s'està convertint el fitxer %s al fitxer %s en format Unix...\n"
+
+#: common.c:1972
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Unix format...\n"
+msgstr "s'està convertint el fitxer %s al format Unix...\n"
+
+#: common.c:1976
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
+msgstr "s'està convertint el fitxer %s al fitxer %s en format Mac...\n"
+
+#: common.c:1978
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Mac format...\n"
+msgstr "s'està convertint el fitxer %s al format Mac...\n"
+
+#: common.c:1981
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
+msgstr "s'està convertint el fitxer %s al fitxer %s en format DOS...\n"
+
+#: common.c:1983
+#, c-format
+msgid "converting file %s to DOS format...\n"
+msgstr "s'està convertint el fitxer %s al format DOS...\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1995
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "s'està convertint %s fitxer %s a %s fitxer %s en format Unix...\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:2002
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "s'està convertint el fitxer %s %s al format %s Unix...\n"
+
+#: common.c:2006
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "s'està convertint %s fitxer %s a %s fitxer %s en format Mac...\n"
+
+#: common.c:2008
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "s'està convertint el fitxer %s %s al format Mac %s...\n"
+
+#: common.c:2011
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "s'està convertint %s fitxer %s a %s fitxer %s en format DOS...\n"
+
+#: common.c:2013
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "s'està convertint el fitxer %s %s al format %s DOS...\n"
+
+#: common.c:2020
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s to file %s\n"
+msgstr "problemes en convertir el fitxer %s al fitxer %s\n"
+
+#: common.c:2022
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s\n"
+msgstr "problemes en convertir el fitxer %s\n"
+
+#: common.c:2157 common.c:2207
+#, c-format
+msgid "can not read from input file %s:"
+msgstr "no es pot llegir del fitxer d'entrada %s:"
+
+#: common.c:2363
+#, c-format
+msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
+msgstr "senyalador incorrecte «%c» per a l'opció -i o --info\n"
+
+#: common.c:2499 common.c:2542
+#, c-format
+msgid "active code page: %d\n"
+msgstr "pàgina de codis activa: %d\n"
+
+#: common.c:2554
+#, c-format
+msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
+msgstr "s'ha especificat un mode de conversió %s no vàlid\n"
+
+#: common.c:2562 common.c:2592
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n"
+
+#: common.c:2584
+#, c-format
+msgid "invalid %s display encoding specified\n"
+msgstr "s'ha especificat una codificació de pantalla %s no vàlida\n"
+
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
+#, c-format
+msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
+msgstr "no s'ha especificat l'objectiu del fitxer %s en el mode de fitxer nou\n"
+
+#: common.c:2713
+#, c-format
+msgid "can not read from input file: %s\n"
+msgstr "no es pot llegir del fitxer d'entrada: %s\n"
+
+#: common.c:2723 common.c:2735
+#, c-format
+msgid "can not write to output file: %s\n"
+msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida: %s\n"
+
+#
+#: common.c:2810
+msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
+msgstr "error: parella suplent invàlida. Manca un substitut baix.\n"
+
+#
+#: common.c:2826
+msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
+msgstr "error: parella suplent invàlida. Manca un gran substitut.\n"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+#~ "code page 1252 (Western European)\n"
+#~ msgstr " -1252 usa pàgina de codis Windows 1252 (europea occidental)\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-14 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Alle rettigheder forbeholdes.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Binært symbol 0x00%02X fundet på linje %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "programfejl, ugyldig omdannelsestilstand %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Konverterede %u ud af %u linjeskift.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "bruger tegnkodningstabel %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Binært symbol 0x%02X fundet på linje %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "fejl: Værdien af miljøvariabel DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n"
" kodning ansi, unicode, utf8, standarden er ansi\n"
#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " --no-allow-chown tillad ikke ændring af filejerskab (standard)\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force gennemtving omdannelse af binære filer\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 konverter UTF-16 til GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAG] vis filinformation\n"
" fil … filer at analysere\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate behold outputfils dato\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license vis softwarelicens\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline tilføj ekstra linjeskift\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom tilføj byte-rækkefølge-markering (standard UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" infile originalfil i ny-fil-tilstand\n"
" outfile outputfil i ny-fil-tilstand\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown tillad ikke ændring af filejerskab (standard)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown tillad ikke ændring af filejerskab (standard)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n"
" file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet stilletilstand, tilbagehold alle advarsler\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom fjern byte-rækkefølge-markering (standard)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom fjern byte-rækkefølge-markering\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe spring binære filer over (standard)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 behold UTF-16-kodning\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le antag at inputformatet er UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be antag at inputformatet er UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose uddybende operation\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske henvisninger og omdan deres mål\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink erstat symbolske henvisninger med omdannede filer\n"
" (oprindelige målfiler forbliver uændrede)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede (standard)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version vis versionsnummer\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-version (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bit-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bit-version (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-version.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-version.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bit-version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bit-version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-version (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s-version.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Med understøttelse for Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Uden Unicode UTF-16-understøttelse.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Med understøttelse for Unicode-filnavne.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Uden Unicode filnavnsunderstøttelse.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Med understøttelse for lokale sprog.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Med understøttelse af at bevare bruger- og gruppeejerskab for filer.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Uden understøttelse af at bevare bruger- og gruppeejerskab for filer.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Sti til midlertidig uddatafil er for lang:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Skriver %s BOM.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Inddatafilen %s har %s BOM.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Antager UTF-16LE-kodning.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Antager UTF-16BE-kodning.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "problemer med at følge symbolsk henvisning \"%s\"\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " outputfil forbliver i \"%s\"\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Åbning af midlertidig outputfil mislykkedes: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "bruger %s som midlertidig fil\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Ændring af tilladelser for midlertidig outputfil %s mislykkedes:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Bruger- og/eller gruppeejerskab for filen %s bevares ikke.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Ændring af ejer og gruppe for midlertidig outputfil %s mislykkedes:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "problemer med at følge symbolsk henvisning \"%s\"\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " outputfil forbliver i \"%s\"\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "der opstod problemer under omdøbning af »%s« til »%s«:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " som er målet for symbolsk henvisning \"%s\"\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Springer binær fil %s over\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "tegnkodningstabel %d understøttes ikke.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Springer UTF-16-filen %s over. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Springer UTF-16-filen %s over. Der opstod en UTF-16-konverteringsfejl på linje %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Springer UTF-16-filen %s over. UTF-16-konvertering er ikke understøttet i denne version af %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Springer %s over, ikke en almindelig fil.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Springer %s over. Outputfil %s er en symbolsk henvisning.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over. Målet er ikke en almindelig fil.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Springer %s over. Målet for symbolsk henvisning %s er ikke en almindelig fil.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i Unix-format …\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-Unix-format …\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i Mac-format …\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-Mac-format …\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i DOS-format …\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-DOS-format …\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemer under omdannelse af fil %s til fil %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemer under omdannelse af fil %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "kan ikke læse fra inputfilen %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "forkert flag »%c« for tilvalget -i eller --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktuel tegnkodningstabel: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ugyldig %s omdannelsestilstand specificeret\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "tilvalg \"%s\" kræver et argument\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "ugyldig visningskodning %s specificeret\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "mål for fil %s er ikke angivet i ny-fil-tilstand\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "kan ikke læse fra inputfil: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "kan ikke skrive til outputfil: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "fejl: Ugyldigt surrogatpar. Mangler lav surrogat.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "fejl: Ugyldigt surrogatpar. Mangler høj surrogat.\n"
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2009-2012, 2014-2016.
# Lars Wendler <polynomial-c@gentoo.org>, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2019.
-# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-05 13:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-08 17:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: dos2unix.c:79
#, c-format
"Alle Rechte vorbehalten.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Das binäre Symbol 0x00%02X wurde in Zeile %u gefunden\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "Der letzten Zeile wurde ein Zeilenumbruch hinzugefügt.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "Programmfehler, der Umwandlungsmodus %d ist unzulässig\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Es wurden %u von %u Zeilenumbrüchen umgewandelt.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "Codepage %d wird verwendet.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Das binäres Symbol 0x%02X wurde in Zeile %u gefunden\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n"
#: common.c:83
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
-msgstr "Die Eingabedatei konnte nicht geschlossen werden: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei %s:"
#: common.c:613
msgid ""
" encoding ansi, unicode, utf8, Vorgabe ist ansi\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol die letzte Zeile mit einem Zeilenumbruch abschließen, wenn nötig ergänzen\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 wandelt UTF-16 in GB18030 um\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help gibt diese Hilfe aus\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGS] zeigt Dateiinformation an\n"
" Datei … zu analysierende Dateien\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate erhält das Datum der Ausgabedatei\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license gibt die Software-Lizenz aus\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom eine Bytereihenfolge-Markierung hinzufügen (Vorgabe UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" Eingabedatei Originaldatei im Neue-Datei-Modus\n"
" Ausgabedatei Ausgabedatei im Neue-Datei-Modus\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown erlaubt keine Änderung des Dateieigentümers (Vorgabe)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol die letzte Zeile nicht um einen Zeilenumbruch ergänzen (Vorgabe)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout auf die Standardausgabe schreiben\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n"
" Datei … die im Alte-Datei-Modus umzuwandelnden Dateien\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet stiller Modus, unterdrückt alle Warnungen\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 behält UTF-16-Kodierung bei\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le setzt UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be setzt UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgabe\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die Ziele um\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" umgewandelten Dateien (die ursprünglichen Ziele\n"
" bleiben unangetastet)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink lässt symbolische Verknüpfungen und deren Ziele\n"
" unangetastet (Vorgabe)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version gibt die Versionsnummer aus\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-Version (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bit-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bit-Version (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-Version.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-Version.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bit-Version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bit-Version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-Version (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s-Version.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Mit Unterstützung zum Erhalt der Benutzer- und Gruppenzuordnung von Dateien.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Ohne Unterstützung zum Erhalt der Benutzer- und Gruppenzuordnung von Dateien.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Der Pfad für die temporäre Ausgabedatei ist zu lang:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Das %s-BOM wird geschrieben.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Die Eingabedatei %s hat ein %s-BOM.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Es wird UTF-16BE-Kodierung angenommen.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Die temporäre Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s wird als temporäre Datei verwendet\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Die Benutzer-/Gruppenzuordnung der Datei %s wird nicht erhalten.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " welche das Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Binäre Datei %s wird übersprungen\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Codepage %d wird nicht unterstützt.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da wchar_t %d Bytes groß ist.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler in Zeile %u auftrat.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da die Umwandlung von UTF-16 in dieser Version von %s nicht unterstützt wird.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s wird übersprungen, da sie keine reguläre Datei ist.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre Datei ist.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine reguläre Datei.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird zu %s-Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Unix-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Mac-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-DOS-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "falsches Flag »%c« für Option -i oder --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "Aktive Codepage: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "Die angegebene Anzeigekodierung %s ist unzulässig\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "Aus der Eingabedatei kann nicht gelesen werden: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das Low-Surrogate fehlt.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das High-Surrogate fehlt.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-05 14:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-29 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr ""
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr ""
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr ""
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
msgstr ""
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr ""
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr ""
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr ""
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr ""
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" outfile output file in new-file mode\n"
msgstr ""
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr ""
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr ""
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr ""
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr ""
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr ""
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr ""
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr ""
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr ""
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr ""
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr ""
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr ""
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr ""
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr ""
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr ""
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr ""
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr ""
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr ""
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr ""
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr ""
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr ""
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr ""
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr ""
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr ""
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
#, c-format
-msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr ""
-#: common.c:1526
+#: common.c:1522 common.c:1705
#, c-format
-msgid "using %s as temporary file\n"
+msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr ""
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1540
#, c-format
-msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
+msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:1594
+#: common.c:1552
#, c-format
-msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
+msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr ""
-#: common.c:1616
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
-msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
+msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr ""
-#: common.c:1664
+#: common.c:1620
#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1665 common.c:1697
+#: common.c:1642
#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr ""
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr ""
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr ""
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr ""
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr ""
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr ""
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr ""
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr ""
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr ""
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr ""
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr ""
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr ""
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-05 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 14:19-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "**programeraro**: malvalida konvertmoduso %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Konvertiĝis %u el %u linifinoj.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "uziĝas kodpaĝo %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "eraro: Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longas.\n"
" KODPREZENTO 'ansi', 'unicode', aŭ 'utf8' (defaŭltas al 'ansi')\n"
#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " --no-allow-chown ne permesi ŝanĝon de dosier-posedanto (apriore)\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 konverti UTF-16 al GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helptekston\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGOJ] montri (specifajn) informojn pri dosieroj\n"
" DOSIERO... ekzamenendaj dosieroj\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate konservi dattempon de eliga dosiero\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license montri la permesilon de la programo\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline aldoni aldonan linifinon\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom aldoni bajtordo-markon\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" ENIGDOSIERO eniga dosiero en novdosiera moduso\n"
" ELIGDOSIERO eliga dosiero en novdosiera moduso\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown ne permesi ŝanĝon de dosier-posedanto (apriore)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown ne permesi ŝanĝon de dosier-posedanto (apriore)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile skribi al ekzistanta dosiero (defaŭlto)\n"
" DOSIERO... konvertendaj dosieroj en olddosiera moduso\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet subpremi ĉiujn avertojn\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon (defaŭlto)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe preterpasi duumajn dosierojn (defaŭlto)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 reteni UTF-16-kodprezenton\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose parolema funkciado\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj dosieroj\n"
" (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn (defaŭlto)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version montri programversion\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versio.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versio.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versio (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s-versio.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Kun subteno por Unikodaj dosiernomoj.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Sen subteno por Unikodaj dosiernomoj.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Kun subteno teni la posedantecon de uzanto kaj grupo por dosieroj.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Sen subteno teni la posedantecon de uzanto kaj grupo por dosieroj.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Vojo al provizora eliga dosiero tro longas:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Skribiĝas %s-BOM.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Eniga dosiero %s havas %s-BOM.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Supoziĝas UTF-16LE-kodprezento.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Supoziĝas UTF-16BE-kodprezento.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " eliga dosiero restas en '%s'\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "La posedanteco de uzanto kaj/aŭ grupo de la dosiero %s ne estas tenita.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " eliga dosiero restas en '%s'\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s':"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Kodpaĝo %d ne subtenatas.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; okazis konverteraro de UTF-16 en linio %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, konverto de UTF-16 ne subtenatas en tiu ĉi versio de %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Preterpasiĝas %s; ĝi ne estas normala dosiero.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Preterpasiĝas %s; eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s; la celo ne estas normala dosiero.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Preterpasiĝas %s; la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en (%3$s)...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en (%3$s)...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en (%3$s)...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "ne eblas legi el eniga dosiero %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "malĝusta flago '%c' por opcio '-i' aŭ '--info'\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "malvalida montra kodprezento %s indikatas\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "ne eblas legi el eniga dosiero: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "eraro: nevalida surogata paro -- mankas la baza parto\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "eraro: nevalida surogata paro -- mankas la supra parto\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Todos los derechos reservados.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Símbolo binario 0x00%02X encontrado en la línea %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "error, modo de conversión %d inválido\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Convertidos %u saltos de línea de un total de %u.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "usando página de códigos %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Símbolo binario 0x%02X encontrado en la línea %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "error: El valor de la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR es demasiado largo.\n"
" codificación ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force fuerza la conversión de archivos binarios\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 convierte UTF-16 a GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help arroja esta ayuda\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGS] muestra información del archivo\n"
" archivo ... archivos a analizar\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate conserva la fecha en el archivo de salida\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license muestra la licencia del programa\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline añade salto de línea adicional\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom añade la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto en UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" archivo_de_entrada archivo original en el modo de archivo nuevo\n"
" archivo_de_salida archivo de salida en el modo de archivo nuevo\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile escribe al archivo antiguo (por defecto)\n"
" archivo ... archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet modo silencioso, suprime todas las advertencias\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignora archivos binarios (por defecto)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 mantiene la codificación UTF-16\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le supone que el formato de entrada es UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be supone que el formato de entrada es UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose operación detallada\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos\n"
" (los archivos destino originales no son alterados)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version despliega el número de versión\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión DOS de 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Versión DOS de 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión DOS de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Versión DOS de 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Versión para MSYS.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Versión para Cygwin.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Versión Windows de 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Versión Windows de 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión para OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Versión para OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Versión para %s.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Con soporte de idioma materno.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""
-#: common.c:911
+#: common.c:915
#, fuzzy
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Error al escribir el archivo de salida temporal %s:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Escribiendo BOM %s.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "El archivo de entrada %s tiene BOM %s.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Se asume codificación UTF-16LE.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Se asume codificación UTF-16BE.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "problemas al resolver el enlace simbólico '%s'\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " el archivo de salida permanece en '%s'\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Error al abrir el archivo de salida temporal: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "usando %s como archivo temporal\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo temporal de salida %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "problemas al resolver el enlace simbólico '%s'\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " el archivo de salida permanece en '%s'\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "problemas al renombrar '%s' como '%s':"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " cual es el destino del enlace simbólico '%s'\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignorando archivo binario %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "La página de códigos %d no está soportada.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, el tamaño de wchar_t es %d bytes.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16 en la línea %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la conversión a UTF-16 no está soportada en esta versión de %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, no es un archivo regular.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignorando %s, el archivo de salida %s es un enlace simbólico.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignorando enlace simbólico %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando enlace simbólico %s, el destino no es un archivo regular.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Unix...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Unix...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Mac...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Mac...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Unix...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Unix...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Mac...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Mac...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato DOS...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s DOS...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemas al convertir el archivo %s a %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemas convirtiendo el archivo %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "'%c' es un valor incorrecto para la opción -i o --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "Página de códigos activa: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "el parámetro '%s' requiere un argumento\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "el modo de conversión %s especificado no es válido\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "el destino del archivo %s no se especificó en el modo de archivo nuevo\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "error: Par sustituto no válido. Falta el sustituto bajo.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "error: Par sustituto no válido. Falta el sustituto alto.\n"
# Message français pour dos2unix.
-# Copyright (C) 2017 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright (C) 2023 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
#: dos2unix.c:79
#, c-format
"Tous droits réservés.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Symbole binaire 0x00%02X rencontré à la ligne %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "Saut de ligne ajouté à la dernière ligne.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "erreur du programme, mode de conversion %d invalide\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "A converti %u sauts de lignes sur %u.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "utilise le code page %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Symbole binaire 0x%02X rencontré à la ligne %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "erreur: La valeur de la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR est trop longue.\n"
" encodage ansi, unicode ou utf8 (ansi par défaut)\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol ajoute un saut de ligne à la dernière ligne s'il n'y en a pas déjà\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force force la conversion de fichiers binaires\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 converti UTF-16 en GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help affiche ce texte d'aide\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FANIONS] affiche les informations du fichier\n"
" fichier … fichiers à analyser\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate conserve la date du fichier de sortie\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license affiche la licence du logiciel\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline ajoute des sauts de ligne supplémentaires\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
-msgstr " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets (par défaut avec UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets (par défaut avec UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" fichier_entrée fichier original dans le mode « nouveau fichier »\n"
" fichier_sortie fichier de sortie dans le mode « nouveau fichier »\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown n'autorise pas le changement du propriétaire du fichier (par défaut)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol n'ajoute pas de saut de ligne à la dernière ligne s'il n'y en a pas (par défaut)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout écrit vers la sortie standard\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n"
" fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet mode silencieux, supprime tous les avertissements\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets (par défaut)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignore les fichiers binaires (par défaut)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 conserve l'encodage UTF-16\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le suppose que le format d'entrée est UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be suppose que le format d'entrée est UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose opération verbeuse\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink remplace les liens symboliques par les fichiers convertis\n"
" (les fichiers cibles originaux restent inchangés)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles inchangés (par défaut)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version affiche le numéro de version\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version DOS 16 bits (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Version DOS 16 bits (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version DOS 32 bits (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Version DOS 32 bits (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Version MSYS.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Version Cygwin.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Version Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Version Windows 64 bits (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Version OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Version %s.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Avec support pour l'Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sans support pour l'Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Avec support pour les noms de fichiers Unicode.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Sans support pour les noms de fichiers Unicode.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Avec support pour la langue native.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Avec les fonctionnalités pour préserver l'utilisateur et le groupe propriétaires des fichiers.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Sans les fonctionnalités pour préserver l'utilisateur et le groupe propriétaires des fichiers.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Le chemin pour le fichier de sortie temporaire est trop long :"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Écriture de la BOM %s.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Le fichier d'entrée %s a une BOM %s.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Suppose un encodage UTF-16LE.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Suppose un encodage UTF-16BE.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "problème lors de la résolution du lien symbolique « %s »\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " le fichier de sortie reste dans « %s »\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier temporaire de sortie : %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "utilise %s comme fichier temporaire\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie %s :"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "L'utilisateur ou le groupe propriétaire du fichier %s ne sont pas préservés.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire de sortie %s :"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "problème lors de la résolution du lien symbolique « %s »\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " le fichier de sortie reste dans « %s »\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "problèmes en renommant « %s » en « %s » :"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " quelle est la cible du lien symbolique « %s »\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignore le fichier binaire %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "le code page %d n'est pas supporté.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu à la ligne %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, la conversion UTF-16 n'est pas supportée dans cette version de %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignore %s, pas un fichier régulier.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignore %s, le fichier de sortie %s est un lien symbolique.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignore le lien symbolique %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Unix…\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s au format Unix…\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Mac…\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s au format Mac…\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format Unix…\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s %s au format Unix %s…\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format Mac…\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s %s au format Mac %s…\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format DOS…\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s %s au format DOS %s…\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s vers le fichier %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "impossible de lire depuis le fichier d'entrée %s :"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "mauvais fanion « %c » pour l'option -i ou --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "code page actif : %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "mode de conversion %s spécifié invalide\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "l'option « %s » requiert un argument\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "l'encodage %s spécifié pour l'affichage est invalide\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "la cible du fichier %s n'est pas spécifiée en mode nouveau fichier\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "impossible de lire depuis le fichier d'entrée : %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier de sortie : %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "erreur: Demi-codet invalide. Le demi-codet bas est manquant.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "erreur: Demi-codet invalide. Le demi-codet haut est manquant.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-05 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Ducj i dirits riservâts.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Simbul binari 0x00%02X cjatât ae rie %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "erôr dal program, modalitât di conversion %d no valide\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Convertîts %u fûr des interuzions di rie %u.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "si dopre la pagjine dai codiçs %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Simbul binari 0x%02X cjatât ae rie %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "erôr: il valôr de variabile di ambient DOS2UNIX_LOCALEDIR al è masse lunc.\n"
" encoding ansi, unicode, utf8, predefinît par ansi\n"
#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " --no-allow-chown no sta permeti la modifiche dal possès dal file (predefinît)\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force sfuarce conversion dai file binaris\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 convertìs UTF-16 a GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help mostre chest test di jutori\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGS] mostre informazions dai file\n"
" file ... file di analizâ\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate manten la date dal file di jessude\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license mostre la licence dal software\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline zonte une rie gnove in plui\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom zonte segn di ordin dal Byte (Byte Order Mark) (predefinît UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" infile file origjinâl in modalitât gnûf-file\n"
" outfile file di jessude in modalitât gnûf-file\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown no sta permeti la modifiche dal possès dal file (predefinît)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown no sta permeti la modifiche dal possès dal file (predefinît)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile scrîf sul file vecjo (predefinît)\n"
" file ... i file di convertî in modalitât vecjo-file\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet modalitât cuiete, cidine ducj i avertiments\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom gjave il segn di ordin dal Byte (Byte Order Mark) (predefinît)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom gjave il segn di ordin dal Byte (Byte Order Mark)\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe salte i file binaris (predefinît)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 manten la codifiche UTF-16\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le assumi che il formât di jentrade al sedi UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be assumi che il formât di jentrade al sedi UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose operazion proliisse\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink va daûr dai colegaments simbolics e convertìs lis destinazions\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink sostituìs i colegaments simbolics cui file convertîts\n"
" (i file di destinazion origjinâi a restin invariâts)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink manten i colegaments simbolics e lis destinazions invariâts (predefinît)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version mostre il numar de version\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version a 16-bit di DOS (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Version a 16-bit di DOS (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version a 32-bit di DOS (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Version a 32-bit di DOS (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Version MSYS.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Version Cygwin.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Version a 64-bit di Windows (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version a 32-bit di Windows (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Version a 32-bit di Windows (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Version a 32-bit di Windows (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Version a 64-bit di Windows (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Version a 32-bit di Windows (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Version OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Version par %s.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Cun supuart a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Cence supuart a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Cun supuart ai nons di file Unicode.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Cence supuart ai nons di file Unicode.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Cun supuart ae marilenghe.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Cul supuart par preservâ lis informazions di possès dai utents e dai grups pai file.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Cence supuart par preservâ lis informazions di possès dai utents e dai grups pai file.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Il percors pal file di jessude temporani al è masse lunc:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Daûr a scrivi il BOM %s.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Il file di jentrade %s al à il BOM %s.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Si assum codifiche UTF-16LE.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Si assum codifiche UTF-16BE.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "problemis a risolvi il colegament simbolic '%s'\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " il file di jessude al reste in '%s'\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "No si è rivâts a vierzi il file di jessude temporani: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "si dopre %s tant che file temporani\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "No si è rivâts a cambiâ i permès dal file di jessude temporani %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Il possès/proprietât dal utent e/o dal grup dal file %s nol è stât preservât.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "No si è rivâts a cambiâ il proprietari e il grup dal file di jessude temporani %s:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "problemis a risolvi il colegament simbolic '%s'\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " il file di jessude al reste in '%s'\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "problemis a cambiâ non di '%s' a '%s':"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " che e je la destinazion dal colegament simbolic '%s'\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Si salte il file binari %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "la pagjine dai codiçs %d no je supuartade.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Si salte il file UTF-16 %s, la dimension di wchar_t e je di %d byte.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Si salte il file UTF-16 %s, si è verificât un erôr di conversion UTF-16 su la rie %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Si salte il file UTF-16 %s, la conversion UTF-16 no je supuartade in cheste version di %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Si salte %s, nol è un file regolâr.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Si salte %s, il file di jessude %s al è un colegament simbolic.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Si salte il colegament simbolic %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Si salte il colegament simbolic %s, la destinazion no je un file regolâr.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Si salte %s, la destinazion dal colegament simbolic %s no je un file regolâr.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s in file %s tal formât Unix...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s in formât Unix...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s in file %s tal formât Mac...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s in formât Mac...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s in file %s tal formât DOS...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s in formât DOS...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s %s in file %s %s tal formât Unix...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s %s tal formât Unix di %s...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s %s in file %s %s tal formât Mac...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s %s tal formât Mac di %s...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s %s in file %s %s tal formât DOS...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "si convertìs il file %s %s tal formât DOS di %s...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemis tal convertî il file %s in file %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemis tal convertî il file %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "impussibil lei dal file di jentrade %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "'%c' al è un parametri sbaliât pe opzion -i o --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "pagjine dai codiçs ative: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "il mût di conversion specificât %s nol è valit\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "la opzion '%s' e à bisugne di un argoment\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "la codifiche di visualizazion specificade %s no je valide\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "destinazion dal file %s no specificade te modalitât gnûf-file\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "impussibil lei dal file di jentrade: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "impussibil scrivi sul file di jessude: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "erôr: cubie di surogâts no valide. Al mancje il surogât bas.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "erôr: cubie di surogâts no valide. Al mancje il surogât alt.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-20 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Minden jog fenntartva.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Bináris szimbólum (0x00%02X) található a(z) %u. sorban\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "programhiba, érvénytelen átalakítási mód: %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "%u / %u sortörés átalakítva.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "%d kódlap használata.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Bináris szimbólum (0x%02X) található a(z) %u. sorban\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "hiba: a DOS2UNIX_LOCALEDIR környezeti változó értéke túl hosszú.\n"
" lehetőségek: ansi, unicode, utf8, alapértelmezett: ansi\n"
#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr ""
+" --no-allow-chown ne engedélyezze a fájltulajdonjog megváltoztatását\n"
+" (alapértelmezett)\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force bináris fájlok átalakításának kényszerítése\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 átalakítása GB18030-ra\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=JELZŐK] fájlinformációk megjelenítése\n"
" fájl ... elemzendő fájlok\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate kimeneti fájl dátumának megtartása\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license szoftverlicenc megjelenítése\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline további új sor hozzáadása\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom bájtsorrendjel hozzáadása (alapértelmezetten UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" infile eredeti fájl új-fájl módban\n"
" outfile kimeneti fájl új-fájl módban\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr ""
" --no-allow-chown ne engedélyezze a fájltulajdonjog megváltoztatását\n"
" (alapértelmezett)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr ""
+" --no-allow-chown ne engedélyezze a fájltulajdonjog megváltoztatását\n"
+" (alapértelmezett)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile kiírás a régi fájlba (alapértelmezett)\n"
" file ... átalakítandó fájl régi-fájl módban\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet csöndes mód, minden figyelmeztetés elnyomása\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása (alapértelmezett)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe bináris fájlok kihagyása (alapértelmezett)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 kódolás megtartása\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose részletes működés\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink szimbolikus linkek követése és a célok átalakítása\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink szimbolikus linkek cseréje az átalakított fájlokkal\n"
" (az eredeti célfájlok változatlanok maradnak)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink szimbolikus linkek és célok változatlanul hagyása\n"
" (alapértelmezett)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version verziószám megjelenítése\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "16-bites DOS verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "16-bites DOS verzió (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32-bites DOS verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "32-bites DOS verzió (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS verzió.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin verzió.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "64-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW)\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "64-bites Windows verzió (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 verzió (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s verzió.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Unicode UTF-16 támogatással.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Unicode UTF-16 támogatás nélkül.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Unicode fájlnévtámogatással.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Unicode fájlnévtámogatás nélkül.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Natív nyelvi támogatással.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "A fájlok felhasználó- és csoporttulajdonjog megőrzésének támogatásával.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "A fájlok felhasználó- és csoporttulajdonjog megőrzésének támogatása nélkül.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Az átmeneti kimeneti fájl útvonala túl hosszú:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "%s BOM írása.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "A(z) %s bemeneti fájl %s BOM-mal rendelkezik.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "UTF-16LE kódolás feltételezése.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "UTF-16BE kódolás feltételezése.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "hiba a(z) „%s” szimbolikus link feloldásakor\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " a kimeneti fájl itt marad: „%s”\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti kimeneti fájlt: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s használata átmeneti fájlként\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl jogosultságait:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "A(z) %s fájl felhasználó és/vagy csoporttulajdonjoga nincs megtartva.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl tulajdonosát és csoportját:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "hiba a(z) „%s” szimbolikus link feloldásakor\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " a kimeneti fájl itt marad: „%s”\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "hiba a(z) „%s” átnevezésekor erre: „%s”:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " ami a(z) „%s” szimbolikus link célja\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "A(z) %s bináris fájl kihagyása\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "a(z) %d kódlap nem támogatott.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a wchar_t mérete %d bájt.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, egy UTF-16 átalakítási hiba történt a(z) %u. sorban.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, az UTF-16 átalakítás nem támogatott a %s ezen verziójában.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "A(z) %s kihagyása, nem egy szabályos fájl.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s kimeneti fájl egy szimbolikus link.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása, a cél nem egy szabályos fájl.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s szimbolikus link célja nem egy szabályos fájl.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Unix formátumban…\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Unix formátumra…\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Mac formátumban…\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Mac formátumra…\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra DOS formátumban…\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása DOS formátumra…\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra Unix formátumban…\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású Unix formátumra…\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra Mac formátumban…\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású Mac formátumra…\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra DOS formátumban…\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású DOS formátumra…\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "hiba a(z) %s fájl %s fájlra való átalakításakor\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "hiba a(z) %s fájl átalakításakor\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s bemeneti fájlból:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "hibás „%c” jelző a -i vagy --info kapcsolókhoz\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktív kódlap: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "érvénytelen %s átalakítási mód lett megadva\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "érvénytelen %s megjelenítési kódolás lett megadva\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "a(z) %s fájl célja nincs megadva az új-fájl módban\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a bemeneti fájlból: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "nem sikerült írni a kimeneti fájlba: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "hiba: Érvénytelen helyettesítő pár. Hiányzó alacsony helyettesítő.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "hiba: Érvénytelen helyettesítő pár. Hiányzó magas helyettesítő.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-12 20:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 15:04+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "バイナリ文字 0x00%02X が %u 行目で見つかりました\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "プログラムエラー、無効な変換モード %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "%2$u 行のうち、 %1$u 行を変換しました。\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "コードページ %d を使用します。\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "バイナリ文字 0x%02X が %u 行目で見つかりました\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "エラー: 環境変数 DOS2UNIX_LOCALEDIR の値が長すぎます。\n"
" encoding ansi, unicode, utf8, デフォルトは ansi\n"
#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " --no-allow-chown ファイルの所有者の変更を許可しません(デフォルト)\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force バイナリファイルを強制的に変換する\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 を GB18030 に変換する\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示する\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGS] ファイル情報を表示する\n"
" file ... 分析するファイル\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate ファイルの日付を保持する\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license ソフトウェアライセンスを表示する\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline 改行を追加する\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom バイト順マークを加える (UTF-8 の既定)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" infile このモードでの入力ファイル\n"
" outfile このモードでの出力ファイル\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown ファイルの所有者の変更を許可しません(デフォルト)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown ファイルの所有者の変更を許可しません(デフォルト)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile 元のファイルに書き込む (既定)\n"
" file ... このモードでの変換するファイル\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet 抑止モード、全ての警告を抑止する\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom バイト順マークを削除する (既定)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom バイト順マークを削除する\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe バイナリファイルをスキップする (既定)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 エンコーディングを保つ\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le 入力の形式を UTF-16LE と見なす\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be 入力の形式を UTF-16BE と見なす\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長表示をする\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink シンボリックリンクを辿り、対象を変換する\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink シンボリックリンクを変換後の対象ファイルに置換する\n"
" (元の対象ファイルは変更されずそのまま残る)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink シンボリックリンクを辿らず、対象をそのままにする (既定)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version バージョン番号を表示する\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16 ビットバージョン (WATCOMC)。\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16 ビットバージョン (TURBOC)。\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32 ビットバージョン (WATCOMC)。\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32 ビットバージョン (DJGPP)。\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS バージョン。\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin バージョン。\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64 ビットバージョン (MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32 ビットバージョン (WATCOMC)。\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MinGW)。\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64 ビットバージョン (MSVC %d)。\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MSVC %d)。\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 バージョン (WATCOMC)。\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 バージョン (EMX)。\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s バージョン。\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Unicode UTF-16 サポート付き。\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Unicode UTF-16 サポート無し。\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Unicode ファイル名 サポート付き。\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Unicode ファイル名 サポート無し。\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "ネイティブ言語サポート。\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "ファイルの所有者とグループを保持するサポート付き。\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "ファイルの所有者とグループを保持するサポート無し。\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "一時出力ファイルのパスが長過ぎます:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "%s BOM を書き込んでいます。\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "入力ファイル %s には %s BOM が存在します。\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "UTF-16LE エンコーディングと見なしています。\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "UTF-16BE エンコーディングと見なしています。\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "シンボリックリンク '%s' の解決中に問題が発生しました\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " 出力ファイルは '%s' に残っています\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "一時出力ファイルを開くのに失敗しました: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s を一時ファイルとして使用しています\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "一時出力ファイル %s のパーミッション変更に失敗しました:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "ファイル %s の所有者かグループまたはその両方が保持されません。\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "一時出力ファイル %s の所有者とグループの変更に失敗しました:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "シンボリックリンク '%s' の解決中に問題が発生しました\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " 出力ファイルは '%s' に残っています\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr " '%s' から '%s' への名前変更で問題が発生しました:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " これはシンボリックリンク '%s' のターゲットです\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "バイナリファイル %s をスキップしています\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "コードページ %d はサポートされていません\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。wchar_t のサイズは %d バイトです。\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。%u 行目の UTF-16 変換でエラーが発生しました。\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。UTF-16 変換はこのバージョンの %s ではサポートされていません。\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "%s をスキップしています。出力ファイル %s はシンボリックリンクです。\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。対象が通常ファイルではありません。\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "%s をスキップしています。シンボリックリンク %s を辿った先が通常ファイルではありません。\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "%s から %s へ Unix 形式でファイル変換しています。\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "ファイル %s を Unix 形式へ変換しています。\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "%s から %s へ Mac 形式でファイル変換しています。\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "ファイル %s を Mac 形式へ変換しています。\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "%s から %s へ DOS 形式で変換しています。\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "ファイル %s を DOS 形式へ変換しています。\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "%s ファイルの %s から %s ファイルの %s へ Unix 形式でファイル変換しています...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "%s ファイル %s を %s の Unix 形式へ変換しています...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "%s ファイルの %s から %s ファイルの %s へ Mac 形式でファイル変換しています...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "%s ファイル %s を %s の Mac 形式へ変換しています。\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "%s ファイルの %s から %s ファイルの %s へ DOS 形式で変換しています...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "%s ファイル %s を %s の DOS 形式へ変換しています。\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "ファイル %s からファイル %s へ変換中に問題が発生しました\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "ファイル %s 変換中に問題が発生しました。\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "入力ファイル %s から読み込めません:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "オプション -i または --info に対する間違ったフラグ '%c' です。\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "有効なコードページ: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "無効な %s 変換モードが指定されました\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "オプション '%s' には引数が必要です。\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "無効な %s 表示エンコーディングが指定されました\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "対象ファイル %s が新規ファイルモードで指定されていません\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "入力ファイルから読み込めません: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "出力ファイルに書き込めません: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "エラー: 無効なサロゲートペアです。下位サロゲートがありません。\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "エラー: 無効なサロゲートペアです。上位サロゲートがありません。\n"
--- /dev/null
+# Georgian translation for dos2unix.
+# Copyright (C) 2023 Erwin Waterlander (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.4.4-beta4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-15 08:42+0100\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: dos2unix.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
+#, c-format
+msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
+msgstr "პროგრამის შეცდომა. გადაყვანის არასწორი რეჟიმი %d\n"
+
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
+#, c-format
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
+#, c-format
+msgid "using code page %d.\n"
+msgstr "გამოიყენება კოდის გვერდი %d.\n"
+
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
+msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
+msgstr "შეცდომა: გარემოს ცვლადის DOS2UNIX_LOCALEDIR ძალიან გრძელია.\n"
+
+#: unix2dos.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"ყველა უფლება დაცულია.\n"
+"\n"
+
+#: common.c:81
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
+msgstr "დროებითი გამოტანის ფაილის (%s) ჩაწერის შეცდომა:"
+
+#: common.c:83
+#, c-format
+msgid "Failed to close input file %s:"
+msgstr "შეცდომა შეტანილი ფაილის (%s) დახურვისას:"
+
+#: common.c:613
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:623
+msgid ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:648
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
+msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ფაილი...] [-n შეყვფაილი გამოტფაილი ...]\n"
+
+#: common.c:650
+msgid " --allow-chown allow file ownership change\n"
+msgstr " --allow-chown ფაილის მფლობელის შეცვლის დაშვება\n"
+
+#: common.c:652
+msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
+msgstr " -ascii მხოლოდ ხაზის გადატანების გადაყვანა (ნაგულისხმები)\n"
+
+#: common.c:653
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso DOS-სა და ISO-8859-1-ს შორის გადაყვანა\n"
+
+#: common.c:654
+msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+msgstr " -1252 Windows კოდის გვერდის გამოყენება (დასავლეთ-ევროპული)\n"
+
+#: common.c:655
+msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
+msgstr " -437 DOS-ის კოდის გვერდის 437 (US) გამოყენება (ნაგულისხმები)\n"
+
+#: common.c:656
+msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
+msgstr " -850 DOS-ის კოდის გვერდის 850 (დასავლეთ-ევროპული) გამოყენება\n"
+
+#: common.c:657
+msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
+msgstr " -860 DOS-ის კოდის გვერდის 860 (პორტუგალიური) გამოყენება\n"
+
+#: common.c:658
+msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
+msgstr " -863 DOS-ის კოდის გვერდის 863 (კანადური ფრანგული) გამოყენება\n"
+
+#: common.c:659
+msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
+msgstr " -865 DOS-ის კოდის გვერდის 865 (სკანდინავიური)\n"
+
+#: common.c:660
+msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr " -7 8-ბიტიანი სიმბოლოების 7-ბიტიან სივრცეზე გადაყვანა\n"
+
+#: common.c:662
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის შენარჩუნება\n"
+
+#: common.c:664
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის შენარჩუნება(ნაგულისხმები)\n"
+
+#: common.c:665
+msgid ""
+" -c, --convmode conversion mode\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
+msgstr ""
+" -c, --convmode გადაყვანის რეჟიმი\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, ნაგულისხმებია ascii\n"
+
+#: common.c:668
+msgid ""
+" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n"
+" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
+msgstr ""
+" -D, --display-enc ნაჩვენები ტექსტური შეტყობინებების კოდირების დაყენება\n"
+" კოდირებებია ansi, unicode, utf8. ნაგულისხმებია ansi\n"
+
+#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " --no-allow-chown ფაილის მფლობელის შეცვლის არ-დაშვება (ნაგულისხმები)\n"
+
+#: common.c:672
+msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
+msgstr " -f, --force ბინარული ფაილების ნაძალადევი გადაყვანა\n"
+
+#: common.c:675
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16-ის GB18030-ში გადაყვანა\n"
+
+#: common.c:678
+msgid " -h, --help display this help text\n"
+msgstr " -h, --help ამ დახმარების გამოტანა\n"
+
+#: common.c:679
+msgid ""
+" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
+" file ... files to analyze\n"
+msgstr ""
+" -i, --info[=ალმები] ფაილის ინფორმაციის ჩვენება\n"
+" ფაილი ... გასაანალიზებელი ფაილი\n"
+
+#: common.c:681
+msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
+msgstr " -k, --keepdate გამოტანის ფაილის თარიღის შენარჩუნება\n"
+
+#: common.c:682
+msgid " -L, --license display software license\n"
+msgstr " -L, --license პროგრამის ლიცენზიის გამოტანა\n"
+
+#: common.c:683
+msgid " -l, --newline add additional newline\n"
+msgstr " -l, --newline დამატებითი ახალი ხაზის სიმბოლოს დამატება\n"
+
+#: common.c:684
+msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის დამატება (ნაგულისხმები UTF-8)\n"
+
+#: common.c:685
+msgid ""
+" -n, --newfile write to new file\n"
+" infile original file in new-file mode\n"
+" outfile output file in new-file mode\n"
+msgstr ""
+" -n, --newfile ახალ ფაილში ჩაწერა\n"
+" შეყვფაილი საწყისი ფაილი ახალი-ფაილის რეჟიმში\n"
+" გამოყფაილი გამოტანის ფაილი ახალი-ფაილის რეჟიმში\n"
+
+#: common.c:689
+msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown ფაილის მფლობელის შეცვლის არ-დაშვება (ნაგულისხმები)\n"
+
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown ფაილის მფლობელის შეცვლის არ-დაშვება (ნაგულისხმები)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
+" file ... files to convert in old-file mode\n"
+msgstr ""
+" -o, --oldfile ძველ ფაილში ჩაწერა (ნაგულისხმები)\n"
+" ფაილი ... ფაილების ძველ რეჟიმში გადაყვანა\n"
+
+#: common.c:695
+msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
+msgstr " -q, --quiet ჩუმი რეჟიმი. ყველა გაფრთხილების მოცილება\n"
+
+#: common.c:697
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის წაშლა (ნაგულისხმები)\n"
+
+#: common.c:699
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის წაშლა\n"
+
+#: common.c:700
+msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
+msgstr " -s, --safe ბინარული ფაილების გამოტოვება (ნაგულისხმები)\n"
+
+#: common.c:702
+msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
+msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 კოდირების შენარჩუნება\n"
+
+#: common.c:703
+msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le ჩათვლა, რომ შეყვანის ფაილის კოდირებაა UTF-16LE\n"
+
+#: common.c:704
+msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be ჩათვლა, რომ შეყვანის ფაილის კოდირებაა UTF-16BE\n"
+
+#: common.c:706
+msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
+msgstr " -v, --verbose დამატებითი შეტყობინებები\n"
+
+#: common.c:708
+msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink სიმბმულების მიყოლა და სამიზნეების გადაყვანა\n"
+
+#: common.c:711
+msgid ""
+" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
+" (original target files remain unchanged)\n"
+msgstr ""
+" -R, --replace-symlink სიმბოლური ბმულების გადაყვანილი ფაილებით ჩანაცვლება\n"
+" (საწყისი სამიზნე ფაილები არ შეიცვლება)\n"
+
+#: common.c:713
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink სიმბმულებისა და მათი სამიზნეების გამოტოვება (ნაგულისხმები)\n"
+
+#: common.c:715
+msgid " -V, --version display version number\n"
+msgstr " -V, --version ვერსიის ნომრის გამოტანა\n"
+
+#: common.c:727
+msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 16-ბიტიანი ვერსია (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:729
+msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
+msgstr "DOS 16-ბიტიანი ვერსია (TURBOC).\n"
+
+#: common.c:731
+msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 32-ბიტიანი ვერსია (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:733
+msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
+msgstr "DOS 32-ბიტიანი ვერსია (DJGPP).\n"
+
+#: common.c:735
+msgid "MSYS version.\n"
+msgstr "MSYS -ის ვერსია.\n"
+
+#: common.c:737
+msgid "Cygwin version.\n"
+msgstr "Cygwin -ის ვერსია.\n"
+
+#: common.c:739
+msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 64 -ბიტიანი ვერსია (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:741
+msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Windows 32 -ბიტიანი ვერსია (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:743
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 32 -ბიტიანი ვერსია (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:745
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
+msgstr "Windows 32 -ბიტიანი ვერსია (MinGW).\n"
+
+#: common.c:747
+#, c-format
+msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 64 -ბიტიანი ვერსია (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:749
+#, c-format
+msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 32 -ბიტიანი ვერსია (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:751
+msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
+msgstr "OS/2 -ის ვერსია (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:753
+msgid "OS/2 version (EMX).\n"
+msgstr "OS/2-ის ვერსია (EMX).\n"
+
+#: common.c:755
+#, c-format
+msgid "%s version.\n"
+msgstr "%s -ის ვერსია.\n"
+
+#: common.c:761
+msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "უნიკოდი UTF-16-ის მხარდაჭერით.\n"
+
+#: common.c:763
+msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "უნიკოდი UTF-16-ის მხარდაჭერის გარეშე.\n"
+
+#: common.c:767
+msgid "With Unicode file name support.\n"
+msgstr "უნიკოდის ფაილის სახელის მხარდაჭერით.\n"
+
+#: common.c:769
+msgid "Without Unicode file name support.\n"
+msgstr "უნიკოდის ფაილის სახელის მხარდაჭერის გარეშე.\n"
+
+#: common.c:773
+msgid "With native language support.\n"
+msgstr "საკუთარი ენის მხარდაჭერით\n"
+
+#: common.c:778
+msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
+msgstr "ფაილების მომხმარებლისა და ჯგუფის შენარჩუნების მხარდაჭერით.\n"
+
+#: common.c:780
+msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
+msgstr "ფაილების მომხმარებლისა და ჯგუფის შენარჩუნების მხარდაჭერის გარეშე.\n"
+
+#: common.c:915
+msgid "Path for temporary output file is too long:"
+msgstr "ბილიკი დროებითი გამოტანის ფაილამდე ძალიან გრძელია:"
+
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
+#, c-format
+msgid "Writing %s BOM.\n"
+msgstr "%s BOM-ის ჩაწერა.\n"
+
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:1286
+#, c-format
+msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
+msgstr "შეყვანის ფაილს (%s) %s BOM-ი გააჩნია\n"
+
+#: common.c:1327 common.c:1369
+msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
+msgstr "ვთვლი, რომ კოდირება UTF-16LE-ა.\n"
+
+#: common.c:1331 common.c:1373
+msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
+msgstr "ვთვლი, რომ კოდირება UTF-16BE-ა.\n"
+
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "სიმბმულის ('%s') ამოხსნის შეცდომა\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " გამოტანის ფაილი '%s'-ში დარჩება\n"
+
+#: common.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
+msgstr "დროებითი გამოტანის ფაილის შექმნის შეცდომა: %s\n"
+
+#: common.c:1552
+#, c-format
+msgid "using %s as temporary file\n"
+msgstr "'%s'-ის დროებით ფაილად გამოყენება\n"
+
+#: common.c:1604 common.c:1632
+#, c-format
+msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
+msgstr "დროებითი გამოტანის ფაილის (%s) წვდომების შეცვლის შეცდომა:"
+
+#: common.c:1620
+#, c-format
+msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
+msgstr "ფაილის (%s) მფლობელი მომხმარებელი და ჯგუფი შენარჩუნებული არ იქნება.\n"
+
+#: common.c:1642
+#, c-format
+msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
+msgstr "დროებითი გამოტანის ფაილის (%s) მფლობელი მომხმარებლისა და ჯგუფის შეცვლის შეცდომა:"
+
+#: common.c:1699
+#, c-format
+msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
+msgstr "პრობლემა '%s' -ის სახელის '%s'-ზე შეცვლისას:"
+
+#: common.c:1703
+#, c-format
+msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
+msgstr " რომელიც სიმბოლური ბმულის '%s' სამიზნეა\n"
+
+#: common.c:1853 common.c:1948
+#, c-format
+msgid "Skipping binary file %s\n"
+msgstr "ბინარული ფაილის (%s) გამოტოვება\n"
+
+#: common.c:1856 common.c:1951
+#, c-format
+msgid "code page %d is not supported.\n"
+msgstr "კოდის გვერდი %d მხარდაჭერილი არაა.\n"
+
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1863 common.c:1958
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1867 common.c:1962
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1933 common.c:2032
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
+msgstr "%s-ის გამოტოვება. ის ჩვეულებრივი ფაილი არაა.\n"
+
+#: common.c:1937
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
+msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება.\n"
+
+#: common.c:1942 common.c:2037
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
+msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება. სამიზნე ჩვეულებრივი ფაილი არაა.\n"
+
+#: common.c:1945
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1970
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
+msgstr "ფაილის (%s) იუნიქსის ფორმატის მქონე ფაილში (%s) გადაყვანა...\n"
+
+#: common.c:1972
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Unix format...\n"
+msgstr "ფაილის (%s) იუნიქსის ფორმატში გადაყვანა...\n"
+
+#: common.c:1976
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
+msgstr "ფაილის (%s) Mac-ის ფორმატის მქონე ფაილში (%s) გადაყვანა...\n"
+
+#: common.c:1978
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Mac format...\n"
+msgstr "ფაილის (%s) Mac-ის ფორმატში გადაყვანა...\n"
+
+#: common.c:1981
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
+msgstr "ფაილის (%s) DOS-ის ფორმატის მქონე ფაილში (%s) გადაყვანა...\n"
+
+#: common.c:1983
+#, c-format
+msgid "converting file %s to DOS format...\n"
+msgstr "ფაილის (%s) DOS-ის ფორმატში გადაყვანა...\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1995
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:2002
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:2006
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:2008
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:2011
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:2013
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:2020
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s to file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:2022
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s\n"
+msgstr "ფაილის (%s) გადაყვანის შეცდომა\n"
+
+#: common.c:2157 common.c:2207
+#, c-format
+msgid "can not read from input file %s:"
+msgstr "შეტანის ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s:"
+
+#: common.c:2363
+#, c-format
+msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:2499 common.c:2542
+#, c-format
+msgid "active code page: %d\n"
+msgstr "აქტიური კოდის გვერდი: %d\n"
+
+#: common.c:2554
+#, c-format
+msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
+msgstr "მითითებულია არასწორი %s გადაყვანის რეჟიმი\n"
+
+#: common.c:2562 common.c:2592
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "პარამეტრს ('%s') არგუმენტი ესაჭიროება\n"
+
+#: common.c:2584
+#, c-format
+msgid "invalid %s display encoding specified\n"
+msgstr "მითითებული (%s) ჩვენების კოდირება არასწორია\n"
+
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
+#, c-format
+msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
+msgstr "ახალი-ფაილის რეჟიმში ფაილისთვის %s სამიზნე მითითებული არაა\n"
+
+#: common.c:2713
+#, c-format
+msgid "can not read from input file: %s\n"
+msgstr "შეტანის ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
+
+#: common.c:2723 common.c:2735
+#, c-format
+msgid "can not write to output file: %s\n"
+msgstr "გამოტანის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
+
+#: common.c:2810
+msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
+msgstr "შეცდომა: სუროგატების არასწორი წყვილი. დაბალი სუროგატი მითითებული არაა.\n"
+
+#: common.c:2826
+msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
+msgstr "შეცდომა: სუროგატების არასწორი წყვილი. მაღალი სუროგატი მითითებული არაა.\n"
--- /dev/null
+# Korean translation of the dos2unix package.
+# Copyright (C) 2022, 2023 Erwin Waterlander (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.0-beta5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-27 12:37+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: dos2unix.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "이진 심볼 0x00%02X을(를) %u번재 행에서 찾았습니다\n"
+
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "개행 문자를 줄 마지막에 넣습니다.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
+#, c-format
+msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
+msgstr "프로그램 오류, 부적절한 %d번 변환 모드입니다\n"
+
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
+#, c-format
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "%u 행을 개행 문자 %u에 대해 변환했습니다.\n"
+
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
+#, c-format
+msgid "using code page %d.\n"
+msgstr "%d 코드 페이지를 사용합니다.\n"
+
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "이진 심볼 0x%02X을(를) %u번째 행에서 찾았습니다\n"
+
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
+msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
+msgstr "오류: DOS2UNIX_LOCALEDIR 환경 변수 값이 너무 깁니다.\n"
+
+#: unix2dos.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+
+#: common.c:81
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
+msgstr "%s 임시 출력 파일 기록 실패:"
+
+#: common.c:83
+#, c-format
+msgid "Failed to close input file %s:"
+msgstr "%s 입력 파일 닫기 실패:"
+
+# NOTE: 라이선스 번역본은 법적 효력이 없으므로 번역하지 말것
+#: common.c:613
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
+
+# NOTE: 라이선스 번역본은 법적 효력이 없으므로 번역하지 말것
+#: common.c:623
+msgid ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+
+#: common.c:648
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
+msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>...] [-n <입력파일> <출력파일> ...]\n"
+
+#: common.c:650
+msgid " --allow-chown allow file ownership change\n"
+msgstr " --allow-chown 파일 소유권 변경을 허용합니다\n"
+
+#: common.c:652
+msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
+msgstr " -ascii 개행 문자만 변환합니다 (기본)\n"
+
+#: common.c:653
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso DOS와 ISO-8859-1 문자 세트간 변환을 진행합니다\n"
+
+#: common.c:654
+msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+msgstr " -1252 윈도우 코드 페이지 1252 (서유럽어)를 활용합니다\n"
+
+#: common.c:655
+msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
+msgstr " -437 DOS 코드 페이지 437 (미국)을 활용합니다 (기본)\n"
+
+#: common.c:656
+msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
+msgstr " -850 DOS 코드 페이지 850 (서유럽어)을 활용합니다\n"
+
+#: common.c:657
+msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
+msgstr " -860 DOS 코드 페이지 860 (포르투갈어)을 활용합니다\n"
+
+#: common.c:658
+msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
+msgstr " -863 DOS 코드 페이지 863 (캐나다 프랑스어)을 활용합니다\n"
+
+#: common.c:659
+msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
+msgstr " -865 DOS 코드 페이지 865 (북유럽어)를 활용합니다\n"
+
+#: common.c:660
+msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr " -7 8 비트 문자를 7 비트 영역으로 변환합니다\n"
+
+#: common.c:662
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom 바이트 순서 표시(BOM) 유지\n"
+
+#: common.c:664
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom 바이트 순서 표시(BOM) 유지 (기본)\n"
+
+#: common.c:665
+msgid ""
+" -c, --convmode conversion mode\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
+msgstr ""
+" -c, --convmode 변환 모드를 지정합니다\n"
+" <변환모드> ascii, 7bit, iso, mac. 기본값: ascii\n"
+
+#: common.c:668
+msgid ""
+" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n"
+" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
+msgstr ""
+" -D, --display-enc 출력 텍스트 메시지 인코딩을 설정합니다\n"
+" 인코딩 ansi, unicode, utf8. 기본값: ansi\n"
+
+#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol 개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 줄 마지막에 넣습니다\n"
+
+#: common.c:672
+msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
+msgstr " -f, --force 이진 파일을 강제 변환합니다\n"
+
+#: common.c:675
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 인코딩을 GB18030으로 변환합니다\n"
+
+#: common.c:678
+msgid " -h, --help display this help text\n"
+msgstr " -h, --help 이 도움말 텍스트를 표시합니다\n"
+
+#: common.c:679
+msgid ""
+" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
+" file ... files to analyze\n"
+msgstr ""
+" -i, --info[=<플래그>] 파일 정보를 표시합니다\n"
+" <파일> ... 분석할 파일 목록\n"
+
+#: common.c:681
+msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
+msgstr " -k, --keepdate 출력 파일 날짜를 유지합니다\n"
+
+#: common.c:682
+msgid " -L, --license display software license\n"
+msgstr " -L, --license 프로그램 라이선스를 표시합니다\n"
+
+#: common.c:683
+msgid " -l, --newline add additional newline\n"
+msgstr " -l, --newline 개행 문자를 추가합니다\n"
+
+#: common.c:684
+msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom 바이트 순서 표시(BOM) 추가 (기본 UTF-8)\n"
+
+#: common.c:685
+msgid ""
+" -n, --newfile write to new file\n"
+" infile original file in new-file mode\n"
+" outfile output file in new-file mode\n"
+msgstr ""
+" -n, --newfile 새 파일에 기록합니다\n"
+" <입력파일> 새 파일 모드의 원본 파일\n"
+" <출력파일> 새 파일 모드의 출력 파일\n"
+
+#: common.c:689
+msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown 파일 소유권 변경을 허용하지 않습니다 (기본)\n"
+
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol 개행 문자가 줄 끝에 없을 경우 줄 마지막에 넣지 않습니다. (기본 옵션)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout 표준 출력에 기록합니다\n"
+
+#: common.c:693
+msgid ""
+" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
+" file ... files to convert in old-file mode\n"
+msgstr ""
+" -o, --oldfile 이전 파일에 기록합니다 (기본)\n"
+" <파일...> 이전 파일 모드로 변환할 파일 목록 지정\n"
+
+#: common.c:695
+msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
+msgstr " -q, --quiet 무 출력 모드. 모든 경고 메시지를 끕니다\n"
+
+#: common.c:697
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom 바이트 순서 표시(BOM) 제거 (기본)\n"
+
+#: common.c:699
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom 바이트 순서 표시(BOM) 제거\n"
+
+#: common.c:700
+msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
+msgstr " -s, --safe 이진 파일 건너뜀 (기본)\n"
+
+#: common.c:702
+msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
+msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 인코딩 유지\n"
+
+#: common.c:703
+msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le 입력 형식을 UTF-16LE로 가정\n"
+
+#: common.c:704
+msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be 입력 형식을 UTF-16BE로 가정\n"
+
+#: common.c:706
+msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
+msgstr " -v, --verbose 처리 과정을 자세히 출력합니다\n"
+
+#: common.c:708
+msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink 심볼릭 링크를 따르며 대상을 변환합니다\n"
+
+#: common.c:711
+msgid ""
+" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
+" (original target files remain unchanged)\n"
+msgstr ""
+" -R, --replace-symlink 심볼릭 링크를 변환한 파일로 바꿉니다\n"
+" (원본 대상 파일은 바꾸지 않고 둡니다)\n"
+
+#: common.c:713
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink 심볼릭 링크와 대상을 바꾸지 않고 유지합니다 (기본)\n"
+
+#: common.c:715
+msgid " -V, --version display version number\n"
+msgstr " -V, --version 버전 번호를 나타냅니다\n"
+
+#: common.c:727
+msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 16 비트 버전 (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:729
+msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
+msgstr "DOS 16 비트 버전 (TURBOC).\n"
+
+#: common.c:731
+msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 32 비트 버전 (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:733
+msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
+msgstr "DOS 32 비트 버전 (DJGPP).\n"
+
+#: common.c:735
+msgid "MSYS version.\n"
+msgstr "MSYS 버전.\n"
+
+#: common.c:737
+msgid "Cygwin version.\n"
+msgstr "Cygwin 버전.\n"
+
+#: common.c:739
+msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "윈도우 64비트 버전 (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:741
+msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "윈도우 32비트 버전 (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:743
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "윈도우 32비트 버전 (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:745
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
+msgstr "윈도우 32비트 버전 (MinGW).\n"
+
+#: common.c:747
+#, c-format
+msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "윈도우 64비트 버전 (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:749
+#, c-format
+msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "윈도우 32비트 버전 (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:751
+msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
+msgstr "OS/2 버전 (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:753
+msgid "OS/2 version (EMX).\n"
+msgstr "OS/2 버전 (EMX).\n"
+
+#: common.c:755
+#, c-format
+msgid "%s version.\n"
+msgstr "%s 버전.\n"
+
+#: common.c:761
+msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "유니코드 UTF-16 지원.\n"
+
+#: common.c:763
+msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "유니코드 UTF-16 지원 안함.\n"
+
+#: common.c:767
+msgid "With Unicode file name support.\n"
+msgstr "유니코드 파일 이름 지원.\n"
+
+#: common.c:769
+msgid "Without Unicode file name support.\n"
+msgstr "유니코드 파일 이름 지원 안함.\n"
+
+#: common.c:773
+msgid "With native language support.\n"
+msgstr "자체 언어 지원.\n"
+
+#: common.c:778
+msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
+msgstr "파일 사용자 및 그룹 소유권 유지 지원.\n"
+
+#: common.c:780
+msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
+msgstr "파일 사용자 및 그룹 소유권 유지 지원 안함.\n"
+
+#: common.c:915
+msgid "Path for temporary output file is too long:"
+msgstr "임시 출력 경로가 너무 깁니다:"
+
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
+#, c-format
+msgid "Writing %s BOM.\n"
+msgstr "%s BOM 기록 중.\n"
+
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:1286
+#, c-format
+msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
+msgstr "%s 입력 파일에 %s BOM 정보가 있습니다.\n"
+
+#: common.c:1327 common.c:1369
+msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
+msgstr "UTF-16LE 인코딩으로 간주합니다.\n"
+
+#: common.c:1331 common.c:1373
+msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
+msgstr "UTF-16BE 인코딩으로 간주합니다.\n"
+
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "'%s' 심볼릭 링크 해석 문제\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " 출력 파일이 '%s'에 남았습니다\n"
+
+#: common.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
+msgstr "임시 출력 파일 열기 실패: %s\n"
+
+#: common.c:1552
+#, c-format
+msgid "using %s as temporary file\n"
+msgstr "%s을(를) 임시 파일로 활용\n"
+
+#: common.c:1604 common.c:1632
+#, c-format
+msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
+msgstr "%s 임시 출력 파일의 권한 변경 실패:"
+
+#: common.c:1620
+#, c-format
+msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
+msgstr "%s 파일의 사용자 및/또는 그룹 소유권을 유지하지 않습니다.\n"
+
+#: common.c:1642
+#, c-format
+msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
+msgstr "%s 임시 출력 파일의 소유자 및 그룹 변경 실패:"
+
+#: common.c:1699
+#, c-format
+msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
+msgstr "'%s' 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 문제:"
+
+#: common.c:1703
+#, c-format
+msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
+msgstr " '%s' 심볼릭 링크 대상\n"
+
+#: common.c:1853 common.c:1948
+#, c-format
+msgid "Skipping binary file %s\n"
+msgstr "%s 이진 파일 건너뜀\n"
+
+#: common.c:1856 common.c:1951
+#, c-format
+msgid "code page %d is not supported.\n"
+msgstr "코드 페이지 %d번은 지원하지 않습니다.\n"
+
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
+msgstr "%s UTF-16 파일 건너뜀. wchar_t 크기는 %d 바이트입니다.\n"
+
+#: common.c:1863 common.c:1958
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
+msgstr "%s UTF-16 파일 건너뜀. %u번째 행에서 UTF-16 변환 오류.\n"
+
+#: common.c:1867 common.c:1962
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
+msgstr "%s UTF-16 파일 건너뜀. %s 현재 버전에서 UTF-16 변환을 지원하지 않습니다.\n"
+
+#: common.c:1933 common.c:2032
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
+msgstr "%s 건너뜀. 일반 파일이 아닙니다.\n"
+
+#: common.c:1937
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
+msgstr "%s 건너뜀. %s 출력 파일이 심볼릭 링크입니다.\n"
+
+#: common.c:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
+msgstr "심볼릭 링크 %s 건너뜀.\n"
+
+#: common.c:1942 common.c:2037
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
+msgstr "심볼릭 링크 %s 건너뜀. 대상이 일반 파일이 아닙니다.\n"
+
+#: common.c:1945
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
+msgstr "%s 건너뜀. %s 심볼릭 링크 대상이 일반 파일이 아닙니다.\n"
+
+#: common.c:1970
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
+msgstr "%s 파일을 유닉스 형식의 %s 파일로 변환중...\n"
+
+#: common.c:1972
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Unix format...\n"
+msgstr "%s 파일을 유닉스 형식으로 변환중...\n"
+
+#: common.c:1976
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
+msgstr "%s 파일을 Mac 형식의 %s 파일로 변환중...\n"
+
+#: common.c:1978
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Mac format...\n"
+msgstr "%s 파일을 Mac 형식으로 변환중...\n"
+
+#: common.c:1981
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
+msgstr "%s 파일을 DOS 형식의 %s 파일로 변환중...\n"
+
+#: common.c:1983
+#, c-format
+msgid "converting file %s to DOS format...\n"
+msgstr "%s 파일을 DOS 형식으로 변환중...\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1995
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "%s 파일 %s을(를) 유닉스 형식의 %s 파일 %s(으)로 변환중...\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:2002
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "%s 파일 %s을(를) %s 유닉스 형식으로 변환중...\n"
+
+#: common.c:2006
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "%s 파일 %s을(를) Mac 형식의 %s 파일 %s(으)로 변환중...\n"
+
+#: common.c:2008
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "%s 파일 %s을(를) %s Mac 형식으로 변환중...\n"
+
+#: common.c:2011
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "%s 파일 %s을(를) DOS 형식의 %s 파일 %s(으)로 변환중...\n"
+
+#: common.c:2013
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "%s 파일 %s을(를) %s DOS 형식으로 변환중...\n"
+
+#: common.c:2020
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s to file %s\n"
+msgstr "%s 파일을 %s 파일로 변환하는 문제\n"
+
+#: common.c:2022
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s\n"
+msgstr "%s 파일 변환 문제\n"
+
+#: common.c:2157 common.c:2207
+#, c-format
+msgid "can not read from input file %s:"
+msgstr "입력 파일을 읽을 수 없습니다 %s:"
+
+#: common.c:2363
+#, c-format
+msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
+msgstr "옵션 -i 또는 --info에 대한 잘못된 플래그 '%c'\n"
+
+#: common.c:2499 common.c:2542
+#, c-format
+msgid "active code page: %d\n"
+msgstr "활성 코드 페이지: %d\n"
+
+#: common.c:2554
+#, c-format
+msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
+msgstr "부적절한 %s 변환 모드를 지정했습니다\n"
+
+#: common.c:2562 common.c:2592
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "'%s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n"
+
+#: common.c:2584
+#, c-format
+msgid "invalid %s display encoding specified\n"
+msgstr "부적절한 %s 출력 인코딩을 지정했습니다\n"
+
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
+#, c-format
+msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
+msgstr "새 파일 모드의 %s 파일 대상을 지정하지 않았습니다\n"
+
+#: common.c:2713
+#, c-format
+msgid "can not read from input file: %s\n"
+msgstr "입력 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
+
+#: common.c:2723 common.c:2735
+#, c-format
+msgid "can not write to output file: %s\n"
+msgstr "출력 파일에 기록할 수 없습니다: %s\n"
+
+#: common.c:2810
+msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
+msgstr "오류: 부적절한 대리 쌍. 하위 대리자가 빠졌습니다.\n"
+
+#: common.c:2826
+msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
+msgstr "오류: 부적절한 대리 쌍. 상위 대리자가 빠졌습니다.\n"
# Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2015-2017.
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-25 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dos2unix.c:79
"Alle rettigheter tilhører opphavsrettseieren.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Fant binærsymbol 0x00%02X på linje %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "Lagt til linjeskift på siste linje.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "programfeil: %d er en ugyldig konverteringsmodus\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Konvertert %u av %u linjeskift.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "bruker kodeside %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Fant binærsymbol 0x%02X på linje %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "feil: Verdien av miljøvariabelen DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n"
#: common.c:81
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
-msgstr "Klarte ikke å skrive til midlertidig utdata-fil %s."
+msgstr "Klarte ikke å skrive til midlertidig utdata-fil %s:"
#: common.c:83
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
-msgstr "Klarte ikke å lukke inndatafil %s."
+msgstr "Klarte ikke å lukke inndatafil %s:"
#: common.c:613
msgid ""
" encoding ansi, unicode, utf8 (ansi er standard)\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol legg til et linjeskift på den siste linjen hvis det ikke er det\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force tving konvertering av binærfiler\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 konverter UTF-16 til GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGG] vis informasjon om fil\n"
" file … filer som skal undersøkes\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate behold utdata-filens dato\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license vis programvarelisens\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline legg til en ekstra ny linje\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom legg til «Byte Order»-merke (standard: UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" infile opprinnelig fil i ny fil-modus\n"
" outfile utdata-fil i ny fil-modus\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown ikke tillat endring av fileierskap (standard)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol ikke legg til et linjeskift på den siste linjen hvis det ikke er det (standard)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout skriv til standard utdata\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n"
" file … filer som skal konverteres i gammel fil-modus\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet stillemodus, uten advarsler\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke (standard)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe hopp over binærfiler (standard)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 behold UTF-16-koding\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le anta at inndata-formatet er UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be anta at inndata-formatet er UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose detaljert utskrift\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske lenker, og konverter lenkemål\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink erstatt symbolske lenker med konverterte filer\n"
" (opprinnelig målfil forblir uendret)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink hold både symbolske lenker og lenkemål uendret (standard)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version vis versjonsnummer\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-versjon (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-versjon (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bit-versjon (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bit-versjon (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versjon.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versjon.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bit-versjon (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bit-versjon (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bit-versjon (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bit-versjon (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-versjon (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versjon (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s-versjon.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Med støtte for Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Uten støtte for Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Med støtte for Unicode-filnavn.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Uten støtte for Unicode-filnavn.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Med innebygd språkstøtte.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Med støtte for å bevare bruker- og gruppeeierskap til filer.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Uten støtte for å bevare bruker- og gruppeeierskap til filer.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Sti til midlertidig utdatafil er for lang:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Skriver «Byte Order»-merke %s.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Inndatafil %s har %s BOM.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Forventer UTF-16LE-koding.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Forventer UTF-16BE-koding.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "det oppstod problemer med å følge den symbolske lenka «%s»\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " utdata-fil blir liggende i «%s»\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig utdata-fil: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "bruker %s som midlertidig fil\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
-msgstr "Klarte ikke å endre rettigheter til midlertidig utdata-fil %s."
+msgstr "Klarte ikke å endre rettigheter til midlertidig utdata-fil %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Bruker- og/eller gruppeeierskap til fila %s blir ikke bevart.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
-msgstr "Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for midlertidig utdata-fil %s."
-
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "det oppstod problemer med å følge den symbolske lenka «%s»\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " utdata-fil blir liggende i «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for midlertidig utdata-fil %s:"
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
-msgstr "det oppstod problemer med å gi «%s» det nye navnet «%s»."
+msgstr "det oppstod problemer med å gi «%s» det nye navnet «%s»:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " som den symbolske lenka «%s» peker på\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Hopper over binærfil %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "kodesiden %d støttes ikke.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Hopper over UTF-16-fil %s. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Hopper over UTF-16-fil %s. Det oppstod en UTF-16-konverteringsfeil på linje %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Hopper over fila %s. Konvertering av UTF-16 støttes ikke av denne versjonen av %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Hopper over %s, som ikke er en vanlig fil.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Hopper over %s. Utdata-fil %s er en symbolsk lenke.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Hopper over symbolsk lenke %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Hopper over symbolsk lenke %s. Målet er ikke en vanlig fil.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Hopper over %s. Målet for symbolsk lenke %s er ikke en vanlig fil.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konverterer fila %s til %s i Unix-format …\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konverterer fila %s til Unix-format …\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konverterer fila %s til %s Mac-format …\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konverterer fila %s til Mac-format …\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konverterer fila %s til %s i DOS-format …\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konverterer fila %s til DOS-format …\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s i Unix-format …\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-Unix-format …\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s i Mac-format …\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-Mac-format …\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s DOS-format …\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-DOS-format …\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila %s til %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
-msgstr "klarte ikke å lese fra inndata-fil %s."
+msgstr "klarte ikke å lese fra inndata-fil %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "«%c» er et ugyldig flagg for -i (--info)\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktiv kodeside: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "du har valgt en ugyldig %s-konverteringsmodus\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "valget «%s» krever at du bruker et argument\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "du har valgt en ugyldig %s-koding\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "mål for fila %s er ikke valgt i ny fil-modus\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lese fra inndata-fil: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "klarte ikke å skrive til utdata-fil: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "feil: ugyldig surrogatpar. Nedre surrogat mangler.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "feil: ugyldig surrogatpar. Øvre surrogat mangler.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-10 18:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Alle rechten voorbehouden.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Er zijn %u van %u regeleindes geconverteerd.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n"
#: common.c:652
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr " -ascii alleen regeleindes converteren (standaard)\n"
+msgstr " -ascii alleen regeleindes converteren (standaard)\n"
#: common.c:653
msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr " -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n"
+msgstr " -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n"
#: common.c:654
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr " -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n"
+msgstr " -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n"
#: common.c:655
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr " -437 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n"
+msgstr " -437 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n"
#: common.c:656
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr " -850 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n"
+msgstr " -850 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n"
#: common.c:657
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
-msgstr " -860 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n"
+msgstr " -860 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n"
#: common.c:658
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr " -863 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n"
+msgstr " -863 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n"
#: common.c:659
msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
-msgstr " -865 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n"
+msgstr " -865 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n"
#: common.c:660
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr " -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar spaties\n"
+msgstr " -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar spaties\n"
#: common.c:662
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
-msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden\n"
+msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden\n"
#: common.c:664
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden (standaard)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden (standaard)\n"
#: common.c:665
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
-" -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n"
-" MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is 'ascii')\n"
+" -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n"
+" MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is 'ascii')\n"
#: common.c:668
msgid ""
" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n"
" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
-" -D, --display-enc te gebruiken codering voor getoonde berichten\n"
-" CODERING 'ansi', 'unicode', of 'utf8' (standaard is 'ansi')\n"
+" -D, --display-enc te gebruiken codering voor getoonde berichten\n"
+" CODERING 'ansi', 'unicode', of 'utf8' (standaard is 'ansi')\n"
#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " --no-allow-chown wijziging van bestandseigenaar niet toestaan (standaard)\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
-msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n"
+msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
-msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 naar GB18030 converteren\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 naar GB18030 converteren\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
-msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
msgstr ""
-" -i, --info[=VLAGGEN] bestandsinformatie weergeven\n"
-" BESTAND... te analyseren bestand(en)\n"
+" -i, --info[=VLAGGEN] bestandsinformatie weergeven\n"
+" BESTAND... te analyseren bestand(en)\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
-msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n"
+msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
-msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n"
+msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
-msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n"
+msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
-msgstr " -m, --add-bom een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
+msgstr " -m, --add-bom een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" outfile output file in new-file mode\n"
msgstr ""
-" -n, --newfile naar een nieuw bestand schrijven\n"
-" INVOERBESTAND het originele bestand in nieuwbestand-modus\n"
-" UITVOERBESTAND het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n"
+" -n, --newfile naar een nieuw bestand schrijven\n"
+" INVOERBESTAND het originele bestand in nieuwbestand-modus\n"
+" UITVOERBESTAND het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown wijziging van bestandseigenaar niet toestaan (standaard)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown wijziging van bestandseigenaar niet toestaan (standaard)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n"
" BESTAND... te converteren bestand(en) in oudbestand-modus\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
-msgstr " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken\n"
+msgstr " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
-msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n"
+msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
-msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n"
+msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
-msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-codering behouden\n"
+msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-codering behouden\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
-msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
-msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
-msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden\n"
-" (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n"
+" -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden\n"
+" (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
-msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
+msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versie.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versie.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versie (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s-versie.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor het behouden van gebruiker en groep van bestanden.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Zonder ondersteuning voor het behouden van gebruiker en groep van bestanden.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Pad voor tijdelijk uitvoerbestand is te lang:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Schrijven van %s-BOM.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Invoerbestand %s heeft een %s-BOM.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "UTF-16LE-codering wordt aangenomen.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "UTF-16BE-codering wordt aangenomen.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "De gebruiker en/of groep van bestand %s is niet behouden.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s':"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; er is een UTF-16-conversiefout opgetreden op regel %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; UTF-16-conversie wordt niet ondersteund in deze versie van %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "%s wordt overgeslagen; uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier bestand is.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen regulier bestand is.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Unix-opmaak...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Unix-opmaak (%3$s)...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Mac-opmaak...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Mac-opmaak (%3$s)...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in DOS-opmaak...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar DOS-opmaak (%3$s)...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "onjuiste vlag '%c' voor optie '-i' of '--info'\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "actieve codetabel: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "optie '%s' vereist een argument\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "ongeldige weergavecodering %s opgegeven\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het lage deel ontbreekt\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het hoge deel ontbreekt\n"
# Polish translation for dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2017.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Napotkano symbol binarny 0x00%02X w linii %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "Dodani znak końca linii do ostatniej linii.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "błąd programu, błędny tryb konwersji %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Przekonwertowano znaków końca linii: %u z %u.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "użycie strony kodowej %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Napotkano symbol binarny 0x%02X w linii %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "błąd: wartość zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR jest zbyt długa.\n"
" kodowanie ansi, unicode, utf8; domyślnie ansi\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol dodawanie brakującego znaku końca linii do ostatniej linii\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force wymuszenie konwersji plików binarnych\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 konwersja UTF-16 do GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGI] wyświetlenie informacji o pliku\n"
" plik ... pliki do analizy\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate zachowanie daty pliku wyjściowego\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license wyświetlenie licencji oprogramowania\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline dodanie dodatkowego znaku nowej linii\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom dodanie znacznika BOM (domyślnie UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" plik_wej plik oryginalny w trybie nowego pliku\n"
" plik_wyj plik wyjściowy w trybie nowego pliku\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown bez zezwolenia na zmianę właściciela pliku (domyślne)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol bez dodawania brakującego znaku końca do ostatniej linii (domyślne)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout zapis na standardowe wyjście\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile zapis do starego pliku (domyślne)\n"
" plik ... pliki do konwersji w trybie starego pliku\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet tryb cichy, pominięcie wszystkich ostrzeżeń\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark)\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe pomijanie plików binarnych (domyślne)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 zachowanie kodowania UTF-16\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose działanie ze szczegółowym opisem\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja celów\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink zastępowanie dowiązań symbolicznych plikami wynikowymi\n"
" (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version wyświetlenie numeru wersji\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Wersja MSYS.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Wersja Cygwin.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Wersja OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Wersja %s.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Z obsługą Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Bez obsługi Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Z obsługą nazw plików w Unicode.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Bez obsługi nazw plików w Unicode.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Z obsługą języków narodowych.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Z obsługą zachowywania właściciela i grupy plików.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Bez obsługi zachowywania właściciela i grupy plików.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Ścieżka do tymczasowego pliku wyjściowego jest zbyt długa:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Zapis znacznika BOM %s.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Plik wejściowy %s zawiera znacznik BOM %s.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16LE.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16BE.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "problemy z rozwiązaniem dowiązania symbolicznego '%s'\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " plik wyjściowy pozostaje w '%s'\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć tymczasowego pliku wyjściowego: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "użycie %s jako pliku tymczasowego\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Właściciel i/lub grupa pliku %s nie została zachowana.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "problemy z rozwiązaniem dowiązania symbolicznego '%s'\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " plik wyjściowy pozostaje w '%s'\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "problemy ze zmianą nazwy '%s' na '%s':"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " (czyli cel dowiązania symbolicznego '%s')\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Pominięto plik binarny %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "strona kodowa %d nie jest obsługiwana.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, rozmiar wchar_t to %d bajt(y).\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, wystąpił błąd konwersji UTF-16 w linii %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, konwersja UTF-16 nie jest obsługiwana w tej wersji programu %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Pominięto %s, nie jest zwykłym plikiem.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Pominięto %s, plik wyjściowy %s jest dowiązaniem symbolicznym.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s, cel nie jest zwykłym plikiem.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie uniksowym...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do formatu uniksowego...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie Mac...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do formatu Mac...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie uniksowym...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu uniksowego %s...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie Mac...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu Mac %s...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie DOS...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu DOS %s...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemy z konwersją pliku %s do pliku %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemy z konwersją pliku %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "nie można czytać z pliku wejściowego %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "błędna flaga '%c' dla opcji -i lub --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktywna strona kodowa: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "podano błędne kodowanie wyświetlania %s\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "nie podano celu pliku %s w trybie nowego pliku\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "nie można czytać z pliku wejściowego: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do pliku wyjściowego: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "błąd: Błędna para zamienna. Brak młodszego zamiennika.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "błąd: Błędna para zamienna. Brak starszego zamiennika.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 00:11-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Todos os direitos reservados.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Símbolo binário 0x00%02X localizado na linha %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "erro do programa, modo de conversão %d é inválido\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Convertidas %u de %u quebras de linha.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "usando a página de código %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Símbolo binário 0x%02X localizado na linha %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n"
" codificação ansi, unicode, utf8, sendo padrão o ansi\n"
#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " --no-allow-chown não permite alterar a propriedade do arquivo (padrão)\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 converte-se de UTF-16 para GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=OPÇÕES] exibe informação do arquivo\n"
" file ... arquivos para analisar\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" arquivo-entrada arquivo original no modo de novo arquivo\n"
" arquivo-saída arquivo de saída no modo de novo arquivo\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown não permite alterar a propriedade do arquivo (padrão)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown não permite alterar a propriedade do arquivo (padrão)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n"
" arquivo ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.) (default)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.)\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 mantém codificação UTF-16\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose operação detalhada\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos convertidos\n"
" (os arquivos originais de destino permanecem inalterados)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados (padrão)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Versão do MSYS.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Versão do Cygwin.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Versão %s.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Com suporte a nomes de arquivos em Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Sem suporte a nomes de arquivos em Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Com suporte a preservar a propriedade de usuário e grupos de arquivos.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Sem suporte a preservar a propriedade de usuário e grupos de arquivos.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "O caminho do arquivo de saída temporário é muito grande:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Escrevendo %s BOM.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Arquivo de entrada %s possui %s BOM.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Presume codificação UTF-16LE.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Presumo codificação UTF-16BE.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "A propriedade de usuário e/ou grupo do arquivo %s não é preservada.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída temporário %s:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s':"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "não há suporte a página de código %d.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16 na linha %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, não há suporte a conversão para UTF-16 nesta versão do %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Unix...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Unix...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Mac...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Mac...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Unix...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Unix %s...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Mac...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Mac %s...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato DOS...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do DOS %s...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de entrada %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "opção incorreta \"%c\" para opção -i ou --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "página de código ativa: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "a codificação de exibição %s especificada é inválida\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "não foi possível ler do arquivo de saída: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n"
# "surrogate pair" é um termo do UTF-16, havendo traduções na Internet surrogate=substituto
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "erro: par de substitutos inválido. Faltando substituto baixo.\n"
# "surrogate pair" é um termo do UTF-16, havendo traduções na Internet surrogate=substituto
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "erro: par de substitutos inválido. Faltando substituto alto.\n"
--- /dev/null
+# Mesajele în limba română pentru pachetul dos2unix.
+# Copyright © 2022, 2023 Erwin Waterlander (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+#
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „dos2unix”:
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dos2unix 7.3.6-beta4, oct-2022.
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dos2unix 7.4.4-beta4, dec-2022.
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dos2unix 7.5.0-beta5, apr-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X,Y(luna-anul).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.0-beta5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 18:05+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: dos2unix.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Drepturi de autor © 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Drepturi de autor © 1998 Christian Wurll (Versiunea 3.1)\n"
+"Drepturi de autor © 1998 Bernd Johannes Wuebben (Versiunea 3.0)\n"
+"Drepturi de autor © 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Toate drepturile rezervate.\n"
+"\n"
+
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Simbol binar 0x00%02X găsit la linia %u\n"
+
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "S-a adăugat o întrerupere de linie la ultima linie.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
+#, c-format
+msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
+msgstr "eroare de program, mod de conversie nevalid %d\n"
+
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
+#, c-format
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Au fost convertite %u întreruperi de linie dintr-un total de %u.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# după revizarea fișierului, DȘ zice:
+# „msgstr "se utilizează pagina de cod %d.\n"
+# → aici sunt 2 spații după „utilizează””
+# ***
+# Ok, corecție aplicată!
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
+#, c-format
+msgid "using code page %d.\n"
+msgstr "se utilizează pagina de cod %d.\n"
+
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Simbol binar 0x%02X găsit la linia %u\n"
+
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
+msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
+msgstr "eroare: Valoarea variabilei de mediu DOS2UNIX_LOCALEDIR este prea lungă.\n"
+
+#: unix2dos.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Drepturi de autor © 2009-%d Erwin Waterlander\n"
+"Drepturi de autor © 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Toate drepturile rezervate.\n"
+"\n"
+
+#: common.c:81
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
+msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul de ieșire temporar %s:"
+
+#: common.c:83
+#, c-format
+msgid "Failed to close input file %s:"
+msgstr "Nu s-a putut închide fișierul de intrare %s:"
+
+#: common.c:613
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Redistribuirea și utilizarea sub formă de cod sursă și sub forma sa binară,\n"
+"cu sau fără modificare, sunt permise cu condiția ca următoarele condiții\n"
+"să fie îndeplinite:\n"
+"1. Redistribuirea codului sursă trebuie să păstreze notificarea de mai sus\n"
+" privind drepturile de autor, această listă de condiții și clauza de \n"
+" declinare a răspunderii de mai jos.\n"
+"2. Redistribuirile în formă binară trebuie să reproducă notificarea de mai\n"
+" sus privind drepturile de autor în documentație și/sau în alte materiale\n"
+" furnizate odată cu distribuția.\n"
+"\n"
+
+#: common.c:623
+msgid ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+"ACEST SOFTWARE ESTE OFERIT DE AUTOR „AȘA CUM ESTE” ȘI ORICE GARANȚII\n"
+"EXPRESE SAU IMPLICITE, INCLUZÂND, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA, GARANȚIILE\n"
+"IMPLICITE DE COMERCIALIZARE ȘI ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP SUNT RESPINSE.\n"
+"ÎN NICIUN CAZ AUTORUL NU VA FI RESPONSABIL PENTRU NICIUN FEL DE DAUNE DIRECTE,\n"
+"INDIRECTE, INCIDENTALE, SPECIALE, EXEMPLARE SAU CA DREPT CONSECINȚĂ (INCLUSIV,\n"
+"DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA, ACHIZIȚIA DE BUNURI SAU SERVICII SUBSTITUENTE; PIERDERE\n"
+"DE UTILIZARE, DE DATE SAU DE PROFIT DE AFACERI; SAU ÎNTRERUPERE DE AFACERI)\n"
+"ORICUM AR FI CAUZATE ȘI CU PRIVIRE LA ORICE TEORIE A RĂSPUNDERII, FIE EA\n"
+"ÎN CONTRACT, RESPONSABILITATE STRICTĂ SAU DELICTIVĂ (INCLUZÂND NEGLIJENȚA SAU\n"
+"ORICE ALTCEVA) REZULTATE DIN ORICE MOD DE UTILIZARE AL ACESTUI SOFTWARE, CHIAR\n"
+"DACĂ S-A AVIZAT DE POSIBILITATEA ACESTOR PREJUDICII.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# mesajul acesta, și următoarele, apar la rularea
+# comenzii:
+# «dos2unix/mac2unix/unix2dos/unix2mac --help»
+# ***
+# În cazul opțiunilor ce se repetă, cea de-a doua
+# apare la rularea comenzilor:
+# «unix2dos/unix2mac --help», și prima la rularea
+# primei perechi de comenzi (dos2unix/mac2unix).
+#: common.c:648
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] [fișier ...] [-n fișier_intrare fișier_ieșire ...]\n"
+
+#: common.c:650
+msgid " --allow-chown allow file ownership change\n"
+msgstr " --allow-chown permite schimbarea proprietarului fișierului\n"
+
+#: common.c:652
+msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
+msgstr " -ascii convertește doar întreruperile de linie (implicit)\n"
+
+#: common.c:653
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso conversie între DOS și setul de caractere ISO-8859-1\n"
+
+#: common.c:654
+msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+msgstr " -1252 utilizează pagina de cod Windows 1252 (Europa de vest)\n"
+
+#: common.c:655
+msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
+msgstr " -437 utilizează pagina de cod DOS 437 (SUA) (implicit)\n"
+
+#: common.c:656
+msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
+msgstr " -850 utilizează pagina de cod DOS 850 (Europa de vest)\n"
+
+#: common.c:657
+msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
+msgstr " -860 utilizează pagina de cod DOS 860 (Portugalia)\n"
+
+#: common.c:658
+msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
+msgstr " -863 utilizează pagina de cod DOS 863 (Franceza Canadiană)\n"
+
+#: common.c:659
+msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
+msgstr " -865 utilizează pagina de cod DOS 865 (Scandinavia)\n"
+
+#: common.c:660
+msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr " -7 convertește caractere de 8 biți în spațiu de 7 biți\n"
+
+#: common.c:662
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom păstrează marcajul de ordine a octeților (BOM)\n"
+
+#: common.c:664
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom păstrează marcajul de ordine a octeților (BOM) (implicit)\n"
+
+#: common.c:665
+msgid ""
+" -c, --convmode conversion mode\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
+msgstr ""
+" -c, --convmode modul de conversie de utilizat\n"
+" mod_conversie „ascii”, „7bit”, „iso”, „mac” (implicit este „ascii”)\n"
+
+#: common.c:668
+msgid ""
+" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n"
+" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
+msgstr ""
+" -D, --display-enc stabilește codificarea utilizată pentru mesajele afișate\n"
+" codificarea „ansi”, „unicode” „utf8” (implicită este „ansi”)\n"
+
+#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr ""
+" -e, --add-eol adaugă o întrerupere de linie la ultima linie, dacă nu\n"
+" există una\n"
+
+#: common.c:672
+msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
+msgstr " -f, --force forțează conversia fișierelor binare\n"
+
+#: common.c:675
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 convertește UTF-16 la GB18030\n"
+
+#: common.c:678
+msgid " -h, --help display this help text\n"
+msgstr " -h, --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
+
+#: common.c:679
+msgid ""
+" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
+" file ... files to analyze\n"
+msgstr ""
+" -i, --info[=FANION] afișează informații despre fișier\n"
+" fișier ... fișierul de analizat\n"
+
+#: common.c:681
+msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
+msgstr " -k, --keepdate păstrează marcajul de timp al fișierului de ieșire\n"
+
+#: common.c:682
+msgid " -L, --license display software license\n"
+msgstr " -L, --license afișează licența software-ului\n"
+
+#: common.c:683
+msgid " -l, --newline add additional newline\n"
+msgstr " -l, --newline adaugă o linie nouă suplimentară\n"
+
+#: common.c:684
+msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom adaugă marcajul de ordine a octeților (BOM) (implicit UTF-8)\n"
+
+#: common.c:685
+msgid ""
+" -n, --newfile write to new file\n"
+" infile original file in new-file mode\n"
+" outfile output file in new-file mode\n"
+msgstr ""
+" -n, --newfile scrie într-un fișier nou\n"
+" fișier_intrare fișierul original în modul-fișier_nou\n"
+" fișier_ieșire fișierul convertit în modul-fișier_nou\n"
+
+#: common.c:689
+msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown nu permite schimbarea proprietarului fișierului (implicit)\n"
+
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr ""
+" --no-add-eol nu adaugă o întrerupere de linie la ultima linie dacă nu\n"
+" există una (implicit)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout scrie rezultatul la ieșirea standard\n"
+
+#: common.c:693
+msgid ""
+" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
+" file ... files to convert in old-file mode\n"
+msgstr ""
+" -o, --oldfile suprascrie fișierul vechi (implicit)\n"
+" fișier ... fișier(e) de convertit în modul-fișier_vechi\n"
+
+#: common.c:695
+msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
+msgstr " -q, --quiet modul silențios, suprimă toate avertismentele\n"
+
+#: common.c:697
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom elimină marcajul de ordine a octeților (BOM) (implicit)\n"
+
+#: common.c:699
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom elimină marcajul de ordine a octeților (BOM)\n"
+
+#: common.c:700
+msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
+msgstr " -s, --safe omite fișierele binare (implicit)\n"
+
+#: common.c:702
+msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
+msgstr " -u, --keep-utf16 păstrează codificarea UTF-16\n"
+
+#: common.c:703
+msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le presupune că formatul de intrare este UTF-16LE\n"
+
+#: common.c:704
+msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be presupune că formatul de intrare este UTF-16BE\n"
+
+#: common.c:706
+msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
+msgstr " -v, --verbose oferă informații detaliate despre operațiile realizate\n"
+
+#: common.c:708
+msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink urmează legăturile simbolice și convertește țintele\n"
+
+#: common.c:711
+msgid ""
+" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
+" (original target files remain unchanged)\n"
+msgstr ""
+" -R, --replace-symlink înlocuiește legăturile simbolice cu fișierele convertite\n"
+" (fișierele țintă originale rămân neschimbate)\n"
+
+#: common.c:713
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr ""
+" -S, --skip-symlink păstrează legăturile simbolice și țintele neschimbate\n"
+" (implicit)\n"
+
+#: common.c:715
+msgid " -V, --version display version number\n"
+msgstr " -V, --version afișează numărul versiunii\n"
+
+#: common.c:727
+msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Versiunea DOS pe 16 biți (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:729
+msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
+msgstr "Versiunea DOS pe 16 biți (TURBOC).\n"
+
+#: common.c:731
+msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Versiunea DOS pe 32 biți (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:733
+msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
+msgstr "Versiunea DOS pe 32 biți (DJGPP).\n"
+
+#: common.c:735
+msgid "MSYS version.\n"
+msgstr "Versiunea MSYS.\n"
+
+#: common.c:737
+msgid "Cygwin version.\n"
+msgstr "Versiunea Cygwin.\n"
+
+#: common.c:739
+msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Versiunea Windows pe 64 de biți (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:741
+msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Versiunea Windows pe 32 de biți (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:743
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Versiunea Windows pe 32 de biți (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:745
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
+msgstr "Versiunea Windows pe 32 de biți (MinGW).\n"
+
+#: common.c:747
+#, c-format
+msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Versiunea Windows pe 64 de biți (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:749
+#, c-format
+msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Versiunea Windows pe 32 de biți (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:751
+msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Versiunea OS/2 (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:753
+msgid "OS/2 version (EMX).\n"
+msgstr "Versiunea OS/2 (EMX).\n"
+
+#: common.c:755
+#, c-format
+msgid "%s version.\n"
+msgstr "versiunea %s.\n"
+
+#: common.c:761
+msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Cu suport Unicode UTF-16.\n"
+
+#: common.c:763
+msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Fără suport Unicode UTF-16.\n"
+
+#: common.c:767
+msgid "With Unicode file name support.\n"
+msgstr "Cu suport pentru nume de fișier Unicode.\n"
+
+#: common.c:769
+msgid "Without Unicode file name support.\n"
+msgstr "Fără suport pentru nume de fișier Unicode.\n"
+
+#: common.c:773
+msgid "With native language support.\n"
+msgstr "Cu suport pentru limba maternă.\n"
+
+#: common.c:778
+msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
+msgstr "Cu suport pentru păstrarea dreptului de proprietate asupra fișierelor de către utilizator și grup.\n"
+
+#: common.c:780
+msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
+msgstr "Fără suport pentru păstrarea dreptului de proprietate asupra fișierelor de către utilizator și grup.\n"
+
+#: common.c:915
+msgid "Path for temporary output file is too long:"
+msgstr "Calea pentru fișierul de ieșire temporar este prea lungă:"
+
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
+#, c-format
+msgid "Writing %s BOM.\n"
+msgstr "Se scrie %s BOM.\n"
+
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:1286
+#, c-format
+msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
+msgstr "Fișierul de intrare %s are BOM %s.\n"
+
+#: common.c:1327 common.c:1369
+msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
+msgstr "Se presupune codificarea UTF-16LE.\n"
+
+#: common.c:1331 common.c:1373
+msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
+msgstr "Se presupune codificarea UTF-16BE.\n"
+
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "probleme cu rezolvarea legăturii simbolice „%s”\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " fișierul de ieșire rămâne în „%s”\n"
+
+#: common.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire temporar: %s\n"
+
+#: common.c:1552
+#, c-format
+msgid "using %s as temporary file\n"
+msgstr "se folosește %s ca fișier temporar\n"
+
+#: common.c:1604 common.c:1632
+#, c-format
+msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
+msgstr "A eșuat schimbarea permisiunilor fișierului de ieșire temporar %s:"
+
+#: common.c:1620
+#, c-format
+msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
+msgstr "Utilizatorul și/sau grupul proprietar al fișierului %s nu este păstrat.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# după revizarea fișierului, DȘ zice:
+# „msgstr ""
+# "A eșuat schimbarea utilizatorului și grupului proprietar al fișierului de "
+# "ieșire temporar %s:"
+# → aici parcă lipsește ceva, ce zici de:
+# „schimbarea utilizatorului și a grupului fișierului de ieșire temporar ...””
+# ***
+# Ai dreptate Daniel, mi-a „scăpat” un «a» fără să
+# vreau, și citind fraza (așa cum era) cititorul
+# rămîne cu această impresie... că lipsește ceva.
+# ***
+# Corecție aplicată!
+#: common.c:1642
+#, c-format
+msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
+msgstr "A eșuat schimbarea utilizatorului și grupului proprietar al fișierului de ieșire temporar %s:"
+
+#: common.c:1699
+#, c-format
+msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
+msgstr "probleme la redenumirea lui „%s” în „%s”:"
+
+#: common.c:1703
+#, c-format
+msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
+msgstr " care este ținta legăturii simbolice „%s”\n"
+
+#: common.c:1853 common.c:1948
+#, c-format
+msgid "Skipping binary file %s\n"
+msgstr "Se omite fișierul binar %s\n"
+
+#: common.c:1856 common.c:1951
+#, c-format
+msgid "code page %d is not supported.\n"
+msgstr "pagina de cod %d nu este acceptată.\n"
+
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
+msgstr "Se omite fișierul UTF-16 %s, dimensiunea lui wchar_t este de %d octeți.\n"
+
+#: common.c:1863 common.c:1958
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
+msgstr "Se omite fișierul UTF-16 %s, a apărut o eroare de conversie UTF-16 pe linia %u.\n"
+
+#: common.c:1867 common.c:1962
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
+msgstr "Se omite fișierul UTF-16 %s, conversia UTF-16 nu este acceptată în această versiune a %s.\n"
+
+#: common.c:1933 common.c:2032
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
+msgstr "Se omite %s, nu este un fișier obișnuit.\n"
+
+#: common.c:1937
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
+msgstr "Se omite %s, fișierul de ieșire %s este o legătură simbolică.\n"
+
+#: common.c:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
+msgstr "Se omite legătura simbolică %s.\n"
+
+#: common.c:1942 common.c:2037
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
+msgstr "Se omite legătura simbolică %s, ținta nu este un fișier obișnuit.\n"
+
+#: common.c:1945
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
+msgstr "Se omite %s, ținta legăturii simbolice %s nu este un fișier obișnuit.\n"
+
+#: common.c:1970
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %s în fișierul %s în formatul Unix...\n"
+
+#: common.c:1972
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Unix format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %s la formatul Unix...\n"
+
+#: common.c:1976
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %s în fișierul %s în formatul Mac...\n"
+
+#: common.c:1978
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Mac format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %s la formatul Mac...\n"
+
+#: common.c:1981
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %s în fișierul %s în formatul DOS...\n"
+
+#: common.c:1983
+#, c-format
+msgid "converting file %s to DOS format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %s la formatul DOS...\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1995
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %2$s (%1$s) în fișierul %4$s (%3$s) în formatul Unix...\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:2002
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %2$s (%1$s) în formatul Unix (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:2006
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %2$s (%1$s) în fișierul %4$s (%3$s) în formatul Mac...\n"
+
+#: common.c:2008
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %2$s (%1$s) în formatul Mac (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:2011
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %2$s (%1$s) în fișierul %4$s (%3$s) în formatul DOS...\n"
+
+#: common.c:2013
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "se convertește fișierul %2$s (%1$s) în formatul DOS (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:2020
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s to file %s\n"
+msgstr "probleme la conversia fișierului %s în fișierul %s\n"
+
+#: common.c:2022
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s\n"
+msgstr "probleme la conversia fișierului %s\n"
+
+#: common.c:2157 common.c:2207
+#, c-format
+msgid "can not read from input file %s:"
+msgstr "nu se poate citi din fișierul de intrare %s:"
+
+#: common.c:2363
+#, c-format
+msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
+msgstr "fanion greșit „%c” pentru opțiunea „-i” sau „--info”\n"
+
+#: common.c:2499 common.c:2542
+#, c-format
+msgid "active code page: %d\n"
+msgstr "pagina de cod activă: %d\n"
+
+#: common.c:2554
+#, c-format
+msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
+msgstr "modul de conversie specificat %s, nu este valid\n"
+
+#: common.c:2562 common.c:2592
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "opțiunea „%s” necesită un argument\n"
+
+#: common.c:2584
+#, c-format
+msgid "invalid %s display encoding specified\n"
+msgstr "codificarea specificată pentru afișare %s, nu este validă\n"
+
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
+#, c-format
+msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
+msgstr "ținta fișierului %s nu este specificată în modul-fișier_nou\n"
+
+#: common.c:2713
+#, c-format
+msgid "can not read from input file: %s\n"
+msgstr "nu se poate citi din fișierul de intrare: %s\n"
+
+#: common.c:2723 common.c:2735
+#, c-format
+msgid "can not write to output file: %s\n"
+msgstr "nu se poate scrie în fișierul de ieșire: %s\n"
+
+#: common.c:2810
+msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
+msgstr "eroare: pereche surogat nevalidă -- partea inferioară lipsește\n"
+
+#: common.c:2826
+msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
+msgstr "eroare: pereche surogat nevalidă -- partea superioară lipsește\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 09:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Все права защищены.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr ""
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Преобразовано %u из %u разрывов строки.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "используется кодировка %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n"
" encoding ansi, unicode, utf8, по умолчанию ansi\n"
#: common.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " --no-allow-chown не разрешать смену владельца файла (по умолчанию)\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force управление преобразованием двоичных файлов\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 преобразовать UTF-16 в GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help показать справку\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=ФЛАГИ] показать информацию о файле\n"
" файл … файлы для анализа\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" infile исходный файл в режиме нового файла\n"
" outfile выходной файл в режиме нового файла\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown не разрешать смену владельца файла (по умолчанию)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+#, fuzzy
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-allow-chown не разрешать смену владельца файла (по умолчанию)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n"
" file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet не показывать предупреждения\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 оставить кодировку UTF-16\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными файлами\n"
" (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений (по умолчанию)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для DOS, 16-битная (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Версия для DOS, 16-битная (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для DOS, 32-битная (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Версия для DOS, 32-битная (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Версия с MSYS.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Версия с Cygwin.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Версия для OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Версия для %s.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "С поддержкой Юникода UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без поддержки Юникода UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "С поддержкой имён файлов в Юникоде.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Без поддержки имён файлов в Юникоде.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "С поддержкой родного языка.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "С поддержкой сохранения владельца и группы файлов.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Без поддержки сохранения владельца и группы файлов.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Слишком длинный путь для временного выходного файла:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Записывается %s BOM.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "использование %s в качестве временного файла\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Владелец и группа файла %s не сохраняется.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16 в строке %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, преобразование UTF-16 не поддерживается в этой версии %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Unix…\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Unix…\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Mac…\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Mac…\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат DOS…\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат DOS…\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "не удалось прочитать из входного файла %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "активная кодовая страница: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "задана неправильная кодировка отображения (%s)\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать из входного файла: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует младший суррогат.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует старший суррогат.\n"
# Serbian translation for dos2unix.
# Copyright © 2020 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2020.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-05 13:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-31 18:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-18 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"Сва права су задржана.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Бинарни симбол 0x00%02X је пронађен у %u. реду\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "Прекид реда је додат у последњи ред.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "програмска грешка, неисправан режим претварања %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Претворио сам %u од %u прекида реда.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "користим кодну страницу %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Бинарни симбол 0x%02X је пронађен у %u. реду\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n"
"Прерасподела и употреба у изворном и бинарном облику, са или без измена, су дозвољене ако су задовољени следећи услови:\n"
"1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском праву, овај списак услова и следећи опозив.\n"
"2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз дистрибуцију.\n"
+"\n"
#: common.c:623
msgid ""
" кодирање „ansi“, „unicode“, „utf8“, основно је „ansi“\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol додаје прекид реда у последњи ред ако га нема\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force присиљава претварање бинарних датотека\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 претвара УТФ-16 у ГБ18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help приказује овај текст помоћи\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=ЗАСТАВЕ] приказује податке о датотеци\n"
" file ... датотеке за анализу\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate задржава датум излазне датотеке\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license приказује дозволу софтвера\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline додаје додатни нови ред\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom додаје назнаку поретка бајта (основно УТФ-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" улазна датотека изворна датотека у режиму нове датотеке\n"
" излазна датотека излазна датотека у режиму нове датотеке\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown не допушта промену власништва датотеке (основно)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol не додаје прекид реда у последњи ред ако га нема (основно)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout пише на стандардни излаз\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n"
" датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet тихи режим, потискује сва упозорења\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта (основно)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe прескаче бинарне датотеке (основно)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 задржава УТФ-16 кодирање\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose опширне радње\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink прати симболичке везе и претвара мете\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n"
" (изворне датотеке мете остају непромењене)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете (основно)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version приказује број издања\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "ДОС 16-битно издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "ДОС 16-битно издање (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "ДОС 32-битно издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "ДОС 32-битно издање (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "МСИС издање.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Цигвин издање.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Виндоуз 64-битно издање (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Виндоуз 32-битно издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Виндоуз 32-битно издање (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Виндоуз 32-битно издање (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Виндоуз 64-битно издање (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Виндоуз 32-битно издање (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s издање.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Са подршком назива датотеке Јуникода.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Без подршке назива датотеке Јуникода.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Са подршком матерњег језика.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Са подршком да очува власништво датотека корисника и групе.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Без подршке да очува власништво датотека корисника и групе.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Путања за привремену излазну датотеку је предуга:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "УТФ-16ЛЕ"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "УТФ-16БЕ"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "ГБ18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "УТФ-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Улазна датотека „%s“ има %s НПБ-а.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Подразумевам УТФ-16ЛЕ кодирање.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Подразумевам УТФ-16БЕ кодирање.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " излазна датотека остаје у „%s“\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим привремену излазну датотеку: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "користим „%s“ као привремену датотеку\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Власништво датотеке корисника и/или групе „%s“ није очувано.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " излазна датотека остаје у „%s“\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "проблеми преименовања „%s“ у „%s“:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " који је мета симболичке везе „%s“\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања у %u. реду.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, УТФ-16 претварање није подржано у овом издању „%s“.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Јуникса...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Мека...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Дос-а...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Дос-а...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "не могу да читам из улазне датотеке „%s“:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "погрешна заставица „%c“ за опцију „-i“ или „--info“\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "радна кодна страница: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "наведено је неисправно кодирање „%s“ приказа\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "не могу да читам из улазне датотеке: „%s“\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "грешка: Неисправан пар надометка. Недостаје нижи надометак.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "грешка: Неисправан пар надометка. Недостаје виши надометак.\n"
# Swedish translation for dos2unix.
-# Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 01:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: dos2unix.c:79
#, c-format
"Alla rättigheter reserverade.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Binärsymbol 0x00%02X hittades på rad %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "Lägg till en radbrytning på sista raden.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "programfel, ogiltigt konverteringsläge %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Konverterade %u av %u radbrytningar.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "använder teckentabell %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Binärsymbol 0x%02X hittades på rad %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "fel: Värdet på miljövariabeln DOS2UNIX_LOCALEDIR är för långt.\n"
" kodning ansi, unicode, utf8, standard är ansi\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol lägg till en radbrytning på sista raden om ingen finns\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force tvinga konvertering av binära filer\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 konvertera UTF-16 till GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help visar denna hjälptext\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGGOR] visa filinformation\n"
" fil … filer att analysera\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate behåll datum för utmatningsfilen\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license visa programvarulicensen\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline lägg till ytterligare nyrad\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom lägg till byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard för UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" infil originalfil i nyfilsläge\n"
" utfil utmatningsfil i nyfilsläge\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown tillåt inte ändring av ägarskap för fil (standard)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol lägg inte till en radbrytning på sista raden om det inte finns någon (standard)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout skriv till standard ut\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile skriv till den gamla filen (standard)\n"
" fil … filer att konvertera i äldrefilsläge\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet tyst läge, dölj alla varningar\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark)\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe hoppa över binära filer (standard)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 behåll UTF-16 teckenkodning\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le förmoda att inmatningsformatet är UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be förmoda att inmatningsformatet är UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose utförlig drift\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink följ symboliska länkar och konvertera målen\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink ersätt symboliska länkar med konverterade filer\n"
" (de ursprungliga målfilerna förblir oförändrade)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink behåll symboliska länkar och mål oförändrade (standard)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version visa versionsnummer\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bitarsversion (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bitarsversion (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bitarsversion (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bitarsversion (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-version.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-version.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bitarsversion (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bitarsversion (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-version (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s version.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Med stöd för Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Utan stöd för Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Med stöd för Unicode-filnamn.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Utan stöd för Unicode-filnamn.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Med modersmålsstöd.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Med stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Utan stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Sökväg för temporär utmatningsfil är för lång:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Skriver %s BOM.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Infil %s har %s BOM.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Förmodar att UTF-16LE teckenkodning används.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Förmodar att UTF-16BE teckenkodning används.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "fel uppstod vid upplösning av symbolisk länk ”%s”\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " utfil förblir i ”%s”\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna temporär utmatningsfil: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "använder %s som temporär fil\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Misslyckades att ändra rättigheterna för temporär utmatningsfil %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Användar- och/eller gruppägarskap för fil %s bevaras inte.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Misslyckades att ändra ägare och grupp för temporär utmatningsfil %s:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "fel uppstod vid upplösning av symbolisk länk ”%s”\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " utfil förblir i ”%s”\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "fel när '%s' bytte namn till '%s':"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " vilken är målet för den symboliska länken ”%s”\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Hoppar över binärfil %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "saknar stöd för teckentabell %d.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, storleken på wchar_t är %d byte.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, ett UTF-16-konverteringsfel inträffade på rad %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, UTF-16-konvertering saknar stöd i denna version av %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Hoppar över %s, är ingen vanlig fil.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Hoppar över %s, utfil %s är en symbolisk länk.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Hoppar över symbolisk länk %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Hoppar över symbolisk länk %s, målet är inte en vanlig fil.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Hoppar över %s, målet för den symboliska länken %s är inte en vanlig fil.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till fil %s i Unix-format…\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till Unix-format…\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till fil %s i Mac-format…\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till Mac-format…\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till fil %s i DOS-format…\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till DOS-format…\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i Unix-format…\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s Unix-format…\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i Mac-format…\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s Mac-format…\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i DOS-format…\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s DOS-format…\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "fel vid konvertering från fil %s till fil %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "fel vid konvertering av fil %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "kan inte läsa från inmatningsfil %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "felaktig flagga '%c' för argumentet -i eller --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktiv teckentabell: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ogiltigt konverteringsläge %s angivet\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "ogiltig %s-kodning angiven\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "målet för fil %s specificerades inte i nyfilsläge\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "kan inte läsa från inmatningsfil: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "kan inte skriva till utfil: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "fel: Ogiltigt surrogatpar. Den lägre delen av surrogatparet saknas.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "fel: Ogiltigt surrogatpar. Den högre delen av surrogatparet saknas.\n"
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-10 18:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-10 08:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 20:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: dos2unix.c:79
#, c-format
"Усі права захищено.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "Додано розрив рядка до останнього рядка.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "помилка програми, некоректний режим перетворення, %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Перетворено %u з %u символів розриву рядка.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "використовуємо кодову сторінку %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Знайдено двійковий символ 0x%02X у рядку %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n"
" кодування ansi, unicode, utf8, типовим є ansi\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol додати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force примусове перетворення бінарних файлів\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 перетворити UTF-16 на GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=ПРАПОРЦІ] показати дані щодо файла\n"
" файл ... файли, які слід проаналізувати\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного забезпечення\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom додати позначку порядку байтів (типово UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n"
" результат файл результату у режимі створення файлів\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown заборонити зміну власника файла (типова поведінка)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol не додавати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає (типово)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout вивести дані до стандартного виведення\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile записати до старого файла (типово)\n"
" файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення файлів\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (типово)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 зберегти кодування UTF-16\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n"
" (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Версія MSYS.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Версія Cygwin.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Версія %s.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "З підтримкою назв файлів у Unicode.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Без підтримки Unicode у назвах файлів.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "З підтримкою природної мови.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Із підтримкою збереження параметрів користувача і групи власника файлів.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Без підтримки збереження параметрів користувача і групи власника файлів.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Шлях до тимчасового файла виведення є надто довгим:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Записуємо позначку порядку байтів %s.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "У вхідному файлі %s позначкою порядку байтів є %s.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Припускаємо кодування UTF-16LE.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Припускаємо кодування UTF-16BE.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Параметри належності користувачу і/або групі для файла %s не збережено.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " на який посилається символічне посилання «%s»\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16 у рядку %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, перетворення UTF-16 для цієї версії %s не передбачено.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є звичайним файлом.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Unix...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Unix...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Mac...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Mac...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі DOS...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s DOS...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "помилковий прапорець «%c» для параметра -i або --info\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "активна кодова сторінка: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "вказано некоректне кодування для показу %s\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено нижній компонент.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено верхній компонент.\n"
# Vietnamese translations for dos2unix package
# Bản dịch tiếng Việt cho gói dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014-2017, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 07:05+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-29 07:52+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Basepath: ../\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: dos2unix.c:79
#, c-format
"Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %u\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "Đã thêm ngắt dòng vào dòng cuối cùng.\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "lỗi chương trình, chế độ chuyển đổi %d không hợp lệ\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Đã chuyển đổi %u trong tổng số %u chỗ ngắt dòng.\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "dùng trang mã %d.\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %u\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n"
" -c, --convmode conversion mode\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
-" -c, --convmode chế độ chuyển đổi\n"
-" chế độ chuyển đổi: ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n"
+" -c, --convmode chế độ chuyển đổi\n"
+" chế độ chuyển đổi: ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n"
#: common.c:668
msgid ""
" bảng mã: ansi, unicode, utf8, mặc định là ansi\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol thêm dấu ngắt dòng vào dòng cuối cùng nếu không chưa có\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
-msgstr " -gb, --gb18030 đổi từ UTF-16 sang GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 đổi từ UTF-16 sang GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
msgstr ""
-" -i, --info[=CỜ] hiển thị thông tin tập tin\n"
-" tập-tin … các tập tin cần phân tích\n"
+" -i, --info[=CỜ] hiển thị thông tin tập tin\n"
+" tập-tin … các tập tin cần phân tích\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate giữ nguyên ngày tháng tập tin đầu ra\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline bổ xung thêm dòng mới\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" outfile output file in new-file mode\n"
msgstr ""
-" -n, --newfile ghi ra tập tin mới\n"
-" tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n"
-" tập-tin-ra tập tin đầu ra trong chế độ tập-tin-mới\n"
+" -n, --newfile ghi ra tập tin mới\n"
+" tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n"
+" tập-tin-ra tập tin đầu ra trong chế độ tập-tin-mới\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown không cho phép thay đổi chủ sở hữu tập tin (mặc định)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol không thêm dấu ngắt dòng vào dòng cuối cùng nếu không có dấu ngắt dòng (mặc định)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout ghi vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
-" -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n"
-" tập-tin … các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n"
+" -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n"
+" tập-tin … các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 giữ bảng mã UTF-16\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose thông báo chi tiết\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n"
" (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không thay đổi)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version hiển thị số hiệu phiên bản\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Phiên bản Cygwin.\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Phiên bản %s.\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Có hỗ trợ tên tập tin dạng Unicode.\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Không hỗ trợ tên tập tin dạng Unicode.\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Với hỗ trợ giữ nguyên người và nhóm sở hữu tập tin.\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Không hỗ trợ giữ nguyên người và nhóm sở hữu tập tin.\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Đường dẫn cho tập tin xuất tạm quá dài:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Đang ghi %s BOM.\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Tập tin đầu vào %s có BOM %s.\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " tập tin đầu ra còn trong “%s”\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin đầu ra tạm thời: %s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin đầu ra tạm %s:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Người dùng và nhóm sở hữu của tập tin %s không được giữ nguyên.\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin đầu ra tạm %s:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " tập tin đầu ra còn trong “%s”\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " cái là đích của liên kết mềm “%s”\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16 trên dòng %u.\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, chuyển đổi UTF-16 không được hỗ trợ ở phiên bản này của %s.\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Bỏ qua %s, tập tin đầu ra %s là một liên kết mềm.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin thường.\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s thành tập tin “%s” theo định dạng Unix…\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng Unix…\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Mac…\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng Mac…\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS…\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng DOS…\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Unix %s…\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Unix %s…\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Mac %s…\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Mac %s…\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS %s…\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng DOS %s…\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s thành tập tin %s\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "không thể đọc từ tập tin đầu vào %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "cờ “%c” cho tùy chọn -i hay --info bị sai\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "đã đưa ra bảng mã hiển thị không hợp lệ %s\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "không thể đọc từ tập tin đầu vào: %s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "không thể ghi vào tập tin đầu ra: %s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "lỗi: Cặp thay thế không hợp lệ. Thiếu cái thay thế dưới.\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "lỗi: Cặp thay thế không hợp lệ. Thiếu cái thay thế trên.\n"
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 23:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-02 18:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-02 15:33+0800\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: dos2unix.c:79
"保留所有权利。\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "找到二进制符号 0x00%02X 于第 %u 行\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "已添加换行符至文件末尾。\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "程序错误,不合法的转换模式 %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "转换了 %2$u 个换行符中的 %1$u 个。\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "使用编码页 %d 。\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "在第 %2$u 行找到二进制符号 0x%1$02X\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "错误:环境变量 DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太长。\n"
" encoding ansi、unicode或utf8,默认为ansi\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol 如果文件末尾缺少换行符,则添加一个换行符\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force 强制转换二进制文件\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 转换UTF-16为GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help 显示本说明文字\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGS] 显示文件信息\n"
" 文件 ... 需要分析的文件\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate 保留输出文件时间\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license 显示软件协议\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline 加入额外的换行符\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom 添加UTF-8 BOM头(默认为UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" infile 新文件模式中的原始文件\n"
" outfile 新文件模式中的输出文件\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown 不允许修改文件所有者(默认选项)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol 即使文件末尾缺少换行符,也不添加换行符(默认配置)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout 输入到标准输出(STDOUT)\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile 写入原文件(默认)\n"
" file ... 旧文件模式中要转换的文件\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet 安静模式,不显示所有警告\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom 移除UTF-8 BOM头(默认)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom 移除UTF-8 BOM头\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe 跳过二进制文件(默认)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 保留UTF-16编码\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le 假定输入文件格式为UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be 假定输入文件格式为UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose 显示更多信息\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink 根据符号链接转换其目标文件\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink 取代符号链接为转换后的文件\n"
" (原链接目标文件保持不变)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink 保持符号链接及其目标不变(默认)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version 显示版本号\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "16位DOS版本 (WATCOMC)。\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "16位DOS版本(TURBOC)。\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32位DOS版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "32位DOS版本(DJGPP)。\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS版本。\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin版本。\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "64位Windows版本(MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32位Windows版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "32位Windows版本(MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "32位Windows版本(MinGW)。\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "64位Windows版本(MSVC %d)。\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "32位Windows版本(MSVC %d)。\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "版本 %s。\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "有Unicode UTF-16 支持。\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "无Unicode UTF-16 支持。\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "有Unicode文件名支持。\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "无Unicode文件名支持。\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "含本地语言支持。\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "支持保护文件的属主和属组不被更改。\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "不支持保护文件的属主和属组。\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "临时输出"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "写入 %s BOM。\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "输入文件 %s 有 %s BOM。\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "假定为UTF-16LE编码。\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "假定为UTF-16BE编码。\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "解析符号链接“%s”遇到问题\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " 输出文件“%s”未改变\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "打开临时输出文件 %s 失败\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "使用 %s 作为临时文件\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "改变临时输出文件 %s 的权限失败:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "文件 %s 的属主和/或属组已改变。\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "改变临时输出文件 %s 的所有者和群组失败:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "解析符号链接“%s”遇到问题\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " 输出文件“%s”未改变\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "重新命名“%s”到“%s”错误:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " 後者为符号链接'%s' 的目标\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "跳过二进制文件%s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "不支持编码页 %d。\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,wchar_t 的大小为 %d 位。\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,UTF-16 转换发生错误于第 %u 行。\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,本版本 %s 不支持UTF-16。\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "跳过 %s,不是一个普通文件。\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "跳过 %s,输出文件 %s 是一个符号链接。.\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "跳过符号链接 %s。\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "跳过符号链接 %s,目标不是一个普通文件。\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "跳过 %s,符号链接 %s 目标不是一个普通文件。\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Unix格式到 %s...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Unix格式...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Mac格式到 %s...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Mac格式...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为DOS格式到 %s...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为DOS格式...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为Unix格式的 %3$s 文件 %4$s...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为Unix格式的 %s 文件...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为Mac格式的 %3$s 文件 %4$s...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为Mac格式的 %s 文件...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为DOS格式的 %3$s 文件 %4$s...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为DOS格式的 %s 文件...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "转换文件 %s 到 %s 错误\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "转换文件 %s 出错\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "无法读取输入文件 %s:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "-i/--info选项的标志“%c”错误\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "作用中编码页:%d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "指定的转换模式 %s 不合法\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "选项“%s”需要一个参数\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "指定了无效的显示编码 %s\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "新文件模式中未指明文件 %s 的目的位置\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "无法读取输入文件:%s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "无法写入输出文件:%s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "错误:无效的代理对。缺少低位字符。\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "错误:无效的代理对。缺少高位字符。\n"
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2014.
-# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
+# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.0-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-27 11:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-13 22:43+0800\n"
-"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-01 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-23 13:06+0800\n"
+"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: dos2unix.c:79
#, c-format
"保留所有權利。\n"
"\n"
-#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
+#: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "在第 %2$u 找到二進位符號 0x00%1$02X\n"
-#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
+#: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210
+#: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503
+msgid "Added line break to last line.\n"
+msgstr "已在最後一列加上斷行字元。\n"
+
+#: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "程式錯誤,不合法的轉換模式 %d\n"
-#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
+#: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "已轉換 %u 個,共 %u 個換行符號。\n"
-#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
+#: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "使用 %d 編碼頁。\n"
-#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
+#: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "在第 %2$u 找到二進位符號 0x%1$02X\n"
-#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
+#: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "錯誤:環境變數 DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太長。\n"
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
+"原始碼和二進位形式的重散佈和使用,無論是否\n"
+"經過修改,只要符合以下條件,都是被允許的:\n"
+"\n"
+"1. 重散佈原始碼必須保留上述著作權聲明,\n"
+" 此條件清單和以下的免責聲明。\n"
+"2. 以二進位形式重散佈的,必須在隨附於此散佈\n"
+" 的文件和/或其他資料中再現上述著作權聲明。\n"
# License, wait for translating.
#: common.c:623
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
+"本軟體由作者以「現狀」提供,任何明示或默示的保證,包括但不限於\n"
+"適銷性和特定目的的適用性的默示保證,都予以否認。在任何情況下,\n"
+"作者均不承擔任何直接、間接、附帶、特殊、典範或後果性損害賠償責任\n"
+"(包括但不限於替代商品或服務的取得;使用、資料或利潤的損失;\n"
+"或業務中斷),無論該損害是怎麼引起的,以及是否基於任何責任理論,\n"
+"無論是契約、嚴格責任或侵權行為(包括疏忽或其他),並由使用本軟體\n"
+"引起,即使已經告知可能會有此類損害的可能性。\n"
#: common.c:648
#, c-format
" 編碼方式 ansi、unicode、utf8,預設是 ansi\n"
#: common.c:671
+msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n"
+msgstr " -e, --add-eol 如果最後一列沒有斷列字元則加上\n"
+
+#: common.c:672
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force 強制轉換二進位檔案\n"
-#: common.c:674
+#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 轉換 UTF-16 至 GB18030\n"
-#: common.c:677
+#: common.c:678
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字\n"
-#: common.c:678
+#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
" -i, --info[=FLAGS] 顯示檔案資訊\n"
" 檔案 ... 要分析的檔案\n"
-#: common.c:680
+#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate 保留輸出檔時間\n"
-#: common.c:681
+#: common.c:682
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license 顯示軟體授權\n"
-#: common.c:682
+#: common.c:683
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline 加入額外的換行\n"
-#: common.c:683
+#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom 加入位元組順序記號 (BOM) (預設是 UTF-8)\n"
-#: common.c:684
+#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" infile 新檔模式中的原始檔案\n"
" outfile 新檔模式中的輸出檔案\n"
-#: common.c:688
+#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown 不允許變更檔案擁有者 (預設值)\n"
-#: common.c:690
+#: common.c:691
+msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n"
+msgstr " --no-add-eol 如果最後一列沒有斷列字元則不要加上 (預設值)\n"
+
+#: common.c:692
+msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n"
+msgstr " -O, --to-stdout 寫入標準輸出\n"
+
+#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
" -o, --oldfile 寫入原檔案 (預設)\n"
" 檔案 ... 原檔模式中要轉換的檔案\n"
-#: common.c:692
+#: common.c:695
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet 安靜模式,隱藏所有警告\n"
-#: common.c:694
+#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom 移除位元組順序記號 (BOM) (預設值)\n"
-#: common.c:696
+#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom 移除位元組順序記號 (BOM)\n"
-#: common.c:697
+#: common.c:700
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe 略過二進位檔案 (預設)\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:702
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 維持使用 UTF-16 編碼方式\n"
-#: common.c:700
+#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le 假設輸入檔格式為 UTF-16LE\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be 假設輸入檔格式為 UTF-16BE\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:706
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose 詳細輸出動作\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink 依循符號連結轉換目標檔案\n"
-#: common.c:708
+#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -R, --replace-symlink 取代符號連結為轉換後的檔案\n"
" (原連結目標檔案保持不變)\n"
-#: common.c:710
+#: common.c:713
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink 保持符號連結及其目標不變 (預設)\n"
-#: common.c:712
+#: common.c:715
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version 顯示版本號碼\n"
-#: common.c:724
+#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16 位元版本 (WATCOMC)。\n"
-#: common.c:726
+#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16 位元版本 (TURBOC)。\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32 位元版本 (WATCOMC)。\n"
-#: common.c:730
+#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32 位元版本 (DJGPP)。\n"
-#: common.c:732
+#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS 版本。\n"
-#: common.c:734
+#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin 版本。\n"
-#: common.c:736
+#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64 位元版本 (MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:738
+#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本 (WATCOMC)。\n"
-#: common.c:740
+#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本 (MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:742
+#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本 (MinGW)。\n"
-#: common.c:744
+#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64 位元版本 (MSVC %d)。\n"
-#: common.c:746
+#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本 (MSVC %d)。\n"
-#: common.c:748
+#: common.c:751
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 版本 (WATCOMC)。\n"
-#: common.c:750
+#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 版本 (EMX)。\n"
-#: common.c:752
+#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s 版本。\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "包含 Unicode UTF-16 支援。\n"
-#: common.c:760
+#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "不包含 Unicode UTF-16 支援。\n"
-#: common.c:764
+#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "包含 Unicode 檔名支援。\n"
-#: common.c:766
+#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "不包含 Unicode 檔名支援。\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "包含原生語言支援。\n"
-#: common.c:775
+#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "包含保留檔案使用者及群組所有權的支援。\n"
-#: common.c:777
+#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "不包含保留檔案使用者及群組所有權的支援。\n"
-#: common.c:911
+#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "暫存輸出檔案路徑過長:"
-#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
-#: common.c:1237
+#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
+#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "正在寫入 %s BOM。\n"
-#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
+#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
+#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
+#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
+#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1282
+#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "%s 輸入檔有 %s BOM。\n"
-#: common.c:1323 common.c:1365
+#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "假設 UTF-16LE 編碼方式。\n"
-#: common.c:1327 common.c:1369
+#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "假設 UTF-16BE 編碼方式。\n"
-#: common.c:1514
+#: common.c:1521
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "解析符號連結 '%s' 發生問題\n"
+
+#: common.c:1522 common.c:1705
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " 輸出檔案 '%s' 未改變\n"
+
+#: common.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "無法開啟暫存輸出檔案:%s\n"
-#: common.c:1526
+#: common.c:1552
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "使用 %s 作為暫存檔\n"
-#: common.c:1578 common.c:1606
+#: common.c:1604 common.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "無法變更暫存輸出檔案 %s 的權限:"
-#: common.c:1594
+#: common.c:1620
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "不會保留 %s 檔案的使用者及/或群組所有權。\n"
-#: common.c:1616
+#: common.c:1642
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "無法變更暫存輸出檔案 %s 的擁有者及群組:"
-#: common.c:1664
-#, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "解析符號連結 '%s' 發生問題\n"
-
-#: common.c:1665 common.c:1697
-#, c-format
-msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " 輸出檔案 '%s' 未改變\n"
-
-#: common.c:1691
+#: common.c:1699
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "重命名 '%s' 至 '%s' 時發生問題:"
-#: common.c:1695
+#: common.c:1703
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " 後者為符號連結 '%s' 的目標\n"
-#: common.c:1758 common.c:1853
+#: common.c:1853 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "略過二進位檔案 %s\n"
-#: common.c:1761 common.c:1856
+#: common.c:1856 common.c:1951
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "未支援 %d 編碼頁。\n"
-#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
+#: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,wchar_t 的大小是 %d 位元組。\n"
-#: common.c:1768 common.c:1863
+#: common.c:1863 common.c:1958
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "跳過 %s UTF-16 檔案,第 %u 行發生 UTF-16 轉換錯誤。\n"
-#: common.c:1772 common.c:1867
+#: common.c:1867 common.c:1962
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "跳過 %s UTF-16 檔案,這個版本的 %s 不支援 UTF-16 轉換。\n"
-#: common.c:1838 common.c:1937
+#: common.c:1933 common.c:2032
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "略過 %s,不是一個普通檔案。\n"
-#: common.c:1842
+#: common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "略過 %s,輸出檔 %s 是一個符號連結。\n"
-#: common.c:1844
+#: common.c:1939
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "略過符號連結 %s。\n"
-#: common.c:1847 common.c:1942
+#: common.c:1942 common.c:2037
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "略過符號連結 %s,目標不是一個普通檔案。\n"
-#: common.c:1850
+#: common.c:1945
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "略過 %s,符號連結 %s 目標不是一個普通檔案。\n"
-#: common.c:1875
+#: common.c:1970
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 至 Unix 格式的 %s...\n"
-#: common.c:1877
+#: common.c:1972
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 至 Unix 格式...\n"
-#: common.c:1881
+#: common.c:1976
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 至 Mac 格式的 %s...\n"
-#: common.c:1883
+#: common.c:1978
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 至 Mac 格式...\n"
-#: common.c:1886
+#: common.c:1981
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 至 DOS 格式的 %s...\n"
-#: common.c:1888
+#: common.c:1983
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 至 DOS 格式...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1900
+#: common.c:1995
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 檔案 %s 至 Unix 格式的 %s 檔案 %s...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1907
+#: common.c:2002
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 檔案 %s 至 %s Unix 格式...\n"
-#: common.c:1911
+#: common.c:2006
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 檔案 %s 至 Mac 格式的 %s 檔案 %s...\n"
-#: common.c:1913
+#: common.c:2008
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 檔案 %s 至 %s Mac 格式...\n"
-#: common.c:1916
+#: common.c:2011
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 檔案 %s 至 DOS 格式的 %s 檔案 %s...\n"
-#: common.c:1918
+#: common.c:2013
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 檔案 %s 至 %s DOS 格式...\n"
-#: common.c:1925
+#: common.c:2020
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "轉換檔案 %s 到 %s 錯誤\n"
-#: common.c:1927
+#: common.c:2022
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "轉換檔案 %s 錯誤\n"
-#: common.c:2062 common.c:2112
+#: common.c:2157 common.c:2207
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "無法讀取 %s 輸入檔:"
-#: common.c:2268
+#: common.c:2363
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "傳入 -i 或 --info 選項的 '%c' 旗標錯誤\n"
-#: common.c:2398 common.c:2441
+#: common.c:2499 common.c:2542
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "作用中編碼頁:%d\n"
-#: common.c:2453
+#: common.c:2554
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n"
-#: common.c:2461 common.c:2491
+#: common.c:2562 common.c:2592
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "選項 '%s' 需要一個參數\n"
-#: common.c:2483
+#: common.c:2584
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "指定了無效的 %s 顯示編碼方式\n"
-#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
+#: common.c:2604 common.c:2618 common.c:2630
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "新檔模式中未指明檔案 %s 的目的位置\n"
-#: common.c:2595
+#: common.c:2713
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "無法讀取下述輸入檔案:%s\n"
-#: common.c:2605 common.c:2617
+#: common.c:2723 common.c:2735
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n"
-#: common.c:2692
+#: common.c:2810
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "錯誤:代理 (surrogate) 配對無效。缺少低代理。\n"
-#: common.c:2708
+#: common.c:2826
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "錯誤:代理 (surrogate) 配對無效。缺少高代理。\n"
-TESTS = ascii.t iso.t misc.t bom.t
+TESTS = ascii.t iso.t misc.t bom.t noeol.t stdio.t
d2u_os=$(shell uname -s)
UCS = 1
symlink:
prove -v $(PROVE_OPT) $@.t
+noeol:
+ prove -v $(PROVE_OPT) $@.t
+
+stdio:
+ prove -v $(PROVE_OPT) $@.t
+
wcstombs:
$(CC) -Wall -Wextra wcstombs_test.c -o wcstombs_test
@echo "====> test wcstombs() UTF-8"
--- /dev/null
+no\r
+eol\r
--- /dev/null
+no\r
+eol\r
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+no\reol\r
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+no\reol\r\r
--- /dev/null
+no
+eol
+no
+eol
#!/usr/bin/perl
# Requires perl-Test-Simple installation.
-use Test::Simple tests => 15;
+use Test::Simple tests => 13;
$suffix = "";
if (-e "../dos2unix.exe") {
system("cmp out_d7.txt chard7.txt");
ok( $? == 0, '7bit enabled again, unix2dos');
-system("$DOS2UNIX -v < dos.txt > out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix.txt");
-ok( $? == 0, 'DOS to Unix conversion, stdin/out' );
-
-system("$UNIX2DOS -v < unix.txt > out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos.txt");
-ok( $? == 0, 'Unix to DOS conversion, stdin/out' );
-
system("$DOS2UNIX -v -n utf16len.txt out_bin.txt");
# file out_bin.txt may not exist.
if (-e "out_bin.txt") {
--- /dev/null
+#!/usr/bin/perl
+
+# Requires perl-Test-Simple installation.
+use Test::Simple tests => 25;
+
+$suffix = "";
+if (-e "../dos2unix.exe") {
+ $suffix = ".exe";
+}
+$DOS2UNIX = "../dos2unix" . $suffix;
+$MAC2UNIX = "../mac2unix" . $suffix;
+$UNIX2DOS = "../unix2dos" . $suffix;
+$UNIX2MAC = "../unix2mac" . $suffix;
+
+$ENV{'LC_ALL'} = 'C';
+
+system("$DOS2UNIX -v -e -n noeol_dos.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix add eol' );
+
+system("$DOS2UNIX -v -e -n noeol_unix.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix add eol' );
+
+system("$DOS2UNIX -v -e -n noeol_mac.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_macunix.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix add eol' );
+
+system("$DOS2UNIX -v -e -n noeol_dos_utf16.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix add eol' );
+
+# ---------------
+
+system("$DOS2UNIX -v -e -n eol_dos.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix add eol' );
+
+system("$DOS2UNIX -v -e -n eol_unix.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix add eol' );
+
+system("$DOS2UNIX -v -e -n eol_mac.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_macunix2.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix add eol' );
+
+# ===============
+
+system("$MAC2UNIX -v -e -n noeol_mac.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'mac2unix add eol' );
+
+system("$MAC2UNIX -v -e -n noeol_dos.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_dosunix.txt");
+ok( $? == 0, 'mac2unix add eol' );
+
+system("$MAC2UNIX -v -e -n noeol_unix.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'mac2unix add eol' );
+
+# ---------------
+
+system("$MAC2UNIX -v -e -n eol_mac.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'mac2unix add eol' );
+
+system("$MAC2UNIX -v -e -n eol_dos.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_dos.txt");
+ok( $? == 0, 'mac2unix add eol' );
+
+system("$MAC2UNIX -v -e -n eol_unix.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'mac2unix add eol' );
+
+# ===============
+
+system("$UNIX2DOS -v -e -n noeol_unix.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt eol_dos.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos add eol' );
+
+system("$UNIX2DOS -v -e -n noeol_dos.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt eol_dos.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos add eol' );
+
+system("$UNIX2DOS -v -e -n noeol_mac.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt eol_macdos.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos add eol' );
+
+# ---------------
+
+system("$UNIX2DOS -v -e -n eol_unix.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt eol_dos.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos add eol' );
+
+system("$UNIX2DOS -v -e -n eol_dos.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt eol_dos.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos add eol' );
+
+system("$UNIX2DOS -v -e -n eol_mac.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt eol_macdos2.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos add eol' );
+
+# ===============
+
+system("$UNIX2MAC -v -e -n noeol_unix.txt out_mac.txt; cmp out_mac.txt eol_mac.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2mac add eol' );
+
+system("$UNIX2MAC -v -e -n noeol_dos.txt out_mac.txt; cmp out_mac.txt eol_dosmac.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2mac add eol' );
+
+system("$UNIX2MAC -v -e -n noeol_mac.txt out_mac.txt; cmp out_mac.txt eol_mac.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2mac add eol' );
+
+# ---------------
+
+system("$UNIX2MAC -v -e -n eol_unix.txt out_mac.txt; cmp out_mac.txt eol_mac.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2mac add eol' );
+
+system("$UNIX2MAC -v -e -n eol_dos.txt out_mac.txt; cmp out_mac.txt eol_dos.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2mac add eol' );
+
+system("$UNIX2MAC -v -e -n eol_mac.txt out_mac.txt; cmp out_mac.txt eol_mac.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2mac add eol' );
--- /dev/null
+no\r
+eol
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+no\r
+eol
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+no\reol
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+no
+eol
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+#!/usr/bin/perl
+
+# Requires perl-Test-Simple installation.
+use Test::Simple tests => 7;
+
+$suffix = "";
+if (-e "../dos2unix.exe") {
+ $suffix = ".exe";
+}
+$DOS2UNIX = "../dos2unix" . $suffix;
+$MAC2UNIX = "../mac2unix" . $suffix;
+$UNIX2DOS = "../unix2dos" . $suffix;
+$UNIX2MAC = "../unix2mac" . $suffix;
+
+$ENV{'LC_ALL'} = 'C';
+
+system("$DOS2UNIX -v < dos.txt > out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix.txt");
+ok( $? == 0, 'DOS to Unix conversion, stdin/out' );
+
+system("$UNIX2DOS -v < unix.txt > out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos.txt");
+ok( $? == 0, 'Unix to DOS conversion, stdin/out' );
+
+system("$DOS2UNIX -v -O dos.txt > out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix.txt");
+ok( $? == 0, 'DOS to Unix conversion, to stdout' );
+
+system("$UNIX2DOS -v -O unix.txt > out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos.txt");
+ok( $? == 0, 'Unix to DOS conversion, to stdout' );
+
+system("$DOS2UNIX -v -e -O noeol_dos_utf8.txt noeol_dos_utf8.txt > out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix2.txt");
+ok( $? == 0, 'convert and concatenate two utf8 files' );
+
+system("$DOS2UNIX -v -e -O noeol_dos_utf16.txt noeol_dos_utf16.txt > out_unix.txt; cmp out_unix.txt eol_unix2.txt");
+ok( $? == 0, 'convert and concatenate two utf16 files' );
+
+system("$DOS2UNIX -v -n dos.txt out1.txt -O dos.txt > out2.txt; cmp out2.txt unix.txt");
+ok( $? == 0, 'To stdout after paired conversion' );
#!/usr/bin/perl
# Requires perl-Test-Simple installation.
-use Test::Simple tests => 32;
+use Test::Simple tests => 34;
$suffix = "";
if (-e "../dos2unix.exe") {
system("cat utf16u.txt | $UNIX2DOS -v -u > out_dos.txt; cmp out_dos.txt utf16.txt");
ok( $? == 0, 'UTF-16LE with BOM to UTF-16LE, stdin/out' );
+system("$DOS2UNIX -v -O utf16le.txt > out_unix.txt; cmp out_unix.txt utf8unix.txt");
+ok( $? == 0, 'UTF-16LE with BOM to UTF-8, to stdout' );
+
+system("$UNIX2DOS -v -O -u utf16u.txt > out_dos.txt; cmp out_dos.txt utf16.txt");
+ok( $? == 0, 'UTF-16LE with BOM to UTF-16LE, to stdout' );
+
system("$UNIX2DOS -v -u -m -n unix.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos_bom.txt");
ok( $? == 0, 'Option -u must not disable -m on ASCII input');
* combinations.
*
* The dos2unix package is distributed under FreeBSD style license.
- * See also http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html
+ * See also https://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html
* --------
*
- * Copyright (C) 2009-2018 Erwin Waterlander
+ * Copyright (C) 2009-2023 Erwin Waterlander
* Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin.
* All rights reserved.
*
D2U_ANSI_FPRINTF(stdout,_("\
Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n\
Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n\
-All rights reserved.\n\n"),2022);
+All rights reserved.\n\n"),2023);
PrintBSDLicense();
}
#ifdef D2U_UNICODE
-wint_t AddDOSNewLineW(FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, wint_t CurChar, wint_t PrevChar, const char *progname)
+wint_t PutDOSNewLineW(FILE *ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progname)
{
- if (ipFlag->NewLine) { /* add additional CR-LF? */
- /* Don't add line ending if it is a DOS line ending. Only in case of Unix line ending. */
- if ((CurChar == 0x0a) && (PrevChar != 0x0d)) {
- if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
- d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
- return WEOF;
- }
- if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
- d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
- return WEOF;
- }
+ if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
+ d2u_putwc_error(ipFlag, progname);
+ return WEOF;
+ }
+ if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
+ d2u_putwc_error(ipFlag, progname);
+ return WEOF;
+ }
+ return 0x0a;
+}
+
+wint_t AddExtraDOSNewLineW(FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, wint_t CurChar, wint_t PrevChar, const char *progname)
+{
+ wint_t c = CurChar;
+ /* Don't add line ending if it is a DOS line ending. Only in case of Unix line ending. */
+ if ((CurChar == 0x0a) && (PrevChar != 0x0d)) {
+ if ((c = PutDOSNewLineW(ipOutF, ipFlag, progname)) == WEOF) {
+ return WEOF;
}
}
- return CurChar;
+ return c;
}
#endif
-int AddDOSNewLine(FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, int CurChar, int PrevChar, const char *progname)
+int PutDOSNewLine(FILE *ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progname)
{
- if (ipFlag->NewLine) { /* add additional CR-LF? */
- /* Don't add line ending if it is a DOS line ending. Only in case of Unix line ending. */
- if ((CurChar == '\x0a') && (PrevChar != '\x0d')) {
- if (fputc('\x0d', ipOutF) == EOF) {
- d2u_putc_error(ipFlag,progname);
- return EOF;
- }
- if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) {
- d2u_putc_error(ipFlag,progname);
- return EOF;
- }
+ if (fputc('\x0d', ipOutF) == EOF) {
+ d2u_putc_error(ipFlag, progname);
+ return EOF;
+ }
+ if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) {
+ d2u_putc_error(ipFlag, progname);
+ return EOF;
+ }
+ return '\x0a';
+}
+
+int AddExtraDOSNewLine(FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, int CurChar, int PrevChar, const char *progname)
+{
+ int c = CurChar;
+ /* Don't add line ending if it is a DOS line ending. Only in case of Unix line ending. */
+ if ((CurChar == '\x0a') && (PrevChar != '\x0d')) {
+ if ((c = PutDOSNewLine(ipOutF, ipFlag, progname)) == EOF) {
+ return EOF;
}
}
- return CurChar;
+ return c;
}
/* converts stream ipInF to DOS format text and write to stream ipOutF
{
int RetVal = 0;
wint_t TempChar;
- wint_t PreviousChar = 0;
+ wint_t PreviousChar = WEOF;
unsigned int line_nr = 1;
unsigned int converted = 0;
RetVal = -1;
d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
break;
- } else {
- if (AddDOSNewLineW( ipOutF, ipFlag, TempChar, PreviousChar, progname) == WEOF) {
+ }
+ if (ipFlag->NewLine) { /* add additional CR-LF? */
+ if (AddExtraDOSNewLineW( ipOutF, ipFlag, TempChar, PreviousChar, progname) == WEOF) {
RetVal = -1;
break;
}
}
PreviousChar = TempChar;
}
+ if (TempChar == WEOF && ipFlag->add_eol && PreviousChar != WEOF && PreviousChar != '\x0a') {
+ /* Add missing line break at the last line. */
+ if (ipFlag->verbose > 1) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("Added line break to last line.\n"));
+ }
+ if (PutDOSNewLineW(ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
+ RetVal = -1;
+ }
+ }
if ((TempChar == WEOF) && ferror(ipInF)) {
RetVal = -1;
d2u_getc_error(ipFlag,progname);
}
}
}
+ if (TempChar == WEOF && ipFlag->add_eol && PreviousChar != WEOF && !(PreviousChar == 0x0a || PreviousChar == 0x0d)) {
+ /* Add missing line break at the last line. */
+ if (ipFlag->verbose > 1) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("Added line break to last line.\n"));
+ }
+ if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) {
+ RetVal = -1;
+ d2u_putwc_error(ipFlag,progname);
+ }
+ }
if ((TempChar == WEOF) && ferror(ipInF)) {
RetVal = -1;
d2u_getc_error(ipFlag,progname);
{
int RetVal = 0;
int TempChar;
- int PreviousChar = 0;
+ int PreviousChar = EOF;
int *ConvTable;
unsigned int line_nr = 1;
unsigned int converted = 0;
RetVal = -1;
d2u_putc_error(ipFlag,progname);
break;
- } else {
- if (AddDOSNewLine( ipOutF, ipFlag, TempChar, PreviousChar, progname) == EOF) {
+ }
+ if (ipFlag->NewLine) { /* add additional CR-LF? */
+ if (AddExtraDOSNewLine( ipOutF, ipFlag, TempChar, PreviousChar, progname) == EOF) {
RetVal = -1;
break;
}
}
PreviousChar = TempChar;
}
+ if (TempChar == EOF && ipFlag->add_eol && PreviousChar != EOF && PreviousChar != '\x0a') {
+ /* Add missing line break at the last line. */
+ if (ipFlag->verbose > 1) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("Added line break to last line.\n"));
+ }
+ if (PutDOSNewLine(ipOutF, ipFlag, progname) == EOF) {
+ RetVal = -1;
+ }
+ }
if ((TempChar == EOF) && ferror(ipInF)) {
RetVal = -1;
d2u_getc_error(ipFlag,progname);
}
}
}
+ if (TempChar == EOF && ipFlag->add_eol && PreviousChar != EOF && !(PreviousChar == '\x0a' || PreviousChar == '\x0d')) {
+ /* Add missing line break at the last line. */
+ if (ipFlag->verbose > 1) {
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, "%s: ", progname);
+ D2U_UTF8_FPRINTF(stderr, _("Added line break to last line.\n"));
+ }
+ if (fputc('\x0d', ipOutF) == EOF) {
+ RetVal = -1;
+ d2u_putc_error(ipFlag,progname);
+ }
+ }
if ((TempChar == EOF) && ferror(ipInF)) {
RetVal = -1;
d2u_getc_error(ipFlag,progname);
#endif
#ifdef ENABLE_NLS
- bindtextdomain (PACKAGE, localedir);
- textdomain (PACKAGE);
+ bindtextdomain (PACKAGE, localedir);
+ textdomain (PACKAGE);
#endif
free(pFlag);
return ret;
}
-
-DOS2UNIX_VERSION = 7.4.3
-DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 743
-DOS2UNIX_DATE = 2022-06-05
+DOS2UNIX_VERSION = 7.5.1
+DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 751
+DOS2UNIX_DATE = 2023-08-29
DOS2UNIX_AUTHOR = 'Erwin Waterlander'