msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и допиÑ\81ванеÑ\82о на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но допиÑ\81ване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
+#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
+#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
+#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
+#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../glib/gconvert.c:1873
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
"система)"
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1900
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1912
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../glib/gconvert.c:1928
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../glib/gconvert.c:2023
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
-#: ../glib/gconvert.c:2046
+#: ../glib/gconvert.c:2033
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправилно име на хост"
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и заделÑ\8fнеÑ\82о на %lu байта за четене на файла „%s“"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но заделÑ\8fне на %lu байта за четене на файла „%s“"
#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и четене от файл „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но четене от файл „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и отваряне на файл „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но отваряне на файл „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и създаване на файл „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но създаване на файл „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
-"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c за пиÑ\81ане: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпÑ\8aлнение на fdopen"
-"(): %s"
+"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c за пиÑ\81ане: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпÑ\8aлнение на fdopen(): "
+"%s"
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88ен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88ен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88ен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
+msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
-"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изÑ\82Ñ\80иванеÑ\82о на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изÑ\82Ñ\80иване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
"g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1412
#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и четене на символната връзка „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но четене на символната връзка „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1409
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1754
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
+#: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1945
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:234
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr ""
-"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
-"%s"
+"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): %s"
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
#: ../glib/gregex.c:332
msgid "failed to get memory"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и полÑ\83Ñ\87аванеÑ\82о на памет"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но полÑ\83Ñ\87аване на памет"
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и четене на данни от дъщерен процес"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но четене на данни от дъщерен процес"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\81Ñ\8aздаванеÑ\82о на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\81Ñ\8aздаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и четене от дъщерен канал (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но четене от дъщерен канал (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и промяна към папка „%s“ (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88на промяна към папка „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изпълнение на дъщерен процес (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпълнение на дъщерен процес (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изпълнение на програмата за помощта (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпълнение на програмата за помощта (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и четене на данни от дъщерен процес (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но четене на данни от дъщерен процес (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:347
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1237
+#: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1393
+#: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1403
+#: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1412
+#: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и разклоняване на дъщерен процес (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но разклоняване на дъщерен процес (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1420
+#: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
-#: ../glib/gspawn.c:1444
+#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
-"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\87еÑ\82енеÑ\82о на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
+"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\87еÑ\82ене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
"идентификатор %s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1086
+#: ../glib/gutf8.c:1088
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
+#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
+#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправилна последователност на входа"
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
+#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
+#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
-"анализирана."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
"анализирана."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
"бъде анализирана."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
+#: ../glib/gkeyfile.c:3710
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../glib/gkeyfile.c:3732
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:3874
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../glib/gkeyfile.c:3888
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../glib/gkeyfile.c:3921
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../glib/gkeyfile.c:3945
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Потокът вече е затворен"
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действието е прекратено"
"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
"тази операционна система)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липÑ\81во в обкръжението"
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липÑ\81ва в обкръжението"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, c-format
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
msgid "The connection is closed"
msgstr "Връзката е прекъсната"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Липсва свойство „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
msgid "No such interface"
msgstr "Липсва такъв интерфейс"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Липсва метод „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Вече има поддърво за %s"
"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
+msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
-"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
+"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
msgstr[1] ""
"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
+msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
msgstr[1] ""
"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и декодиране на съобщение: "
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но декодиране на съобщение: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и кодиране на съобщението:"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но кодиране на съобщението:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr ""
+msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
"не е в списъка с позволени стойности"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ПАПКА"
# Явно става дума за обясняване на --strict
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "без обработка.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
#: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и създаване на папката за кошче „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но създаване на папката за кошче „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
#: ../gio/glocalfile.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и създаване на файл с информация за кошчето: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но създаване на файл с информация за кошчето: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и преместване на файл в кошчето: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но преместване на файл в кошчето: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2133
#, c-format
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и пÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fванеÑ\82о на изходящия поток в паметта"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но пÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване на изходящия поток в паметта"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изходният поток вече е затворен"
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../gio/gresolver.c:765
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../gio/gresolver.c:815
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и създаване на гнездо: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но създаване на гнездо: %s"
#: ../gio/gsocket.c:498
msgid "Unknown protocol was specified"
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и получаване на текущата грешка: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но получаване на текущата грешка: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1875
#, c-format
#: ../gio/gsocket.c:2163
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изключване на гнездо: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изключване на гнездо: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242
#, c-format
"е %i байта)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
+"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
+"заключи."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
+"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
+"се заключи за достъп."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Въведената парола е неправилна."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неправилни, компресирани данни"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "am"
-#~ msgstr "пр. об."
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "сл. об."