CVS_SILENT
authorGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>
Fri, 12 Mar 2004 20:39:10 +0000 (20:39 +0000)
committerGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>
Fri, 12 Mar 2004 20:39:10 +0000 (20:39 +0000)
po/tr.po

index 2d87b49..b90ea78 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
+# Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 09:32-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n"
-"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-12 02:28+0200\n"
+"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,21 +23,30 @@ msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenm
 #: glib/gconvert.c:406
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
-
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+msgstr "'%s' den '%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
+
+#: glib/gconvert.c:604
+#: glib/gconvert.c:891
+#: glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357
+#: glib/giochannel.c:2199
+#: glib/gutf8.c:910
 #: glib/gutf8.c:1355
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
+msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
 
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/gconvert.c:609
+#: glib/gconvert.c:824
+#: glib/giochannel.c:1322
 #: glib/giochannel.c:2211
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
+msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gconvert.c:627
+#: glib/gutf8.c:906
+#: glib/gutf8.c:1106
+#: glib/gutf8.c:1247
 #: glib/gutf8.c:1351
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
@@ -45,7 +54,7 @@ msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
 #: glib/gconvert.c:800
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
+msgstr "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
 
 #: glib/gconvert.c:1497
 #, c-format
@@ -60,17 +69,17 @@ msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
 #: glib/gconvert.c:1524
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URI'si hatalı"
+msgstr "URI '%s' hatalı"
 
 #: glib/gconvert.c:1536
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"
+msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
 
 #: glib/gconvert.c:1552
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
+msgstr "%s adresi geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
 
 #: glib/gconvert.c:1623
 #, c-format
@@ -86,10 +95,11 @@ msgstr "Geçersiz makine adı"
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#: glib/gfileutils.c:393
+#: glib/gfileutils.c:458
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Hafızadan %lu bayt, \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamıyor."
+msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı."
 
 #: glib/gfileutils.c:404
 #, c-format
@@ -101,7 +111,8 @@ msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
+#: glib/gfileutils.c:527
+#: glib/gfileutils.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
@@ -109,9 +120,7 @@ msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
 #: glib/gfileutils.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
-"s"
+msgstr "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:567
 #, c-format
@@ -131,16 +140,16 @@ msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
 #: glib/gfileutils.c:812
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
+msgstr "Dosya yaratılamadı '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
+msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1172
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
 
 #: glib/giochannel.c:1143
 #, c-format
@@ -148,109 +157,92 @@ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
 
 #: glib/giochannel.c:1147
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1492
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde satır okunamıyor"
+msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor"
 
-#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+#: glib/giochannel.c:1539
+#: glib/giochannel.c:1796
+#: glib/giochannel.c:1882
+#, fuzzy
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Tampon bellekteki artan çevrilmemiş veri"
+msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
 
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+#: glib/giochannel.c:1619
+#: glib/giochannel.c:1696
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
 
 #: glib/giochannel.c:1682
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde satır okunamıyor"
+msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
 
 #: glib/gmarkup.c:223
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
+msgstr "%d. satır %d. karakterde hata: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:307
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "satırda hata %d: %s"
+msgstr "%d. satırda hata: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:412
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
-msgstr ""
-"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
-"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
-"olarak kullanabilirsiniz"
+msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
+msgstr "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak kullanabilirsiniz"
 
 #: glib/gmarkup.c:458
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
+msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
 
 #: glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
+msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
 
 #: glib/gmarkup.c:512
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
-"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
-"olarak kullanın"
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak kullanabilirsiniz"
 
 #: glib/gmarkup.c:558
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
-"(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
+msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu (örneğin; &#234) - belki rakam çok büyük"
 
 #: glib/gmarkup.c:583
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
+msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
 
 #: glib/gmarkup.c:600
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Boş karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
+msgstr "Boş karakter referansı; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
 
 #: glib/gmarkup.c:610
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
-"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
-"kullanabilirsiniz"
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak kullanabilirsiniz"
 
 #: glib/gmarkup.c:636
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Tamamlanmamış varlık referansı"
+msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
 
 #: glib/gmarkup.c:642
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
 
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
+#: glib/gmarkup.c:888
+#: glib/gmarkup.c:916
+#: glib/gmarkup.c:947
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
 
@@ -260,66 +252,38 @@ msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
 
 #: glib/gmarkup.c:1022
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
-"adı olmayabilir"
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman adı olmamalı"
 
 #: glib/gmarkup.c:1085
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
-"bekleniyor '%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
+msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri bekleniyor"
 
 #: glib/gmarkup.c:1172
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' bekleniyor"
 
 #: glib/gmarkup.c:1213
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
-"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
-"kullanmış olabilirsiniz"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış olabilirsiniz"
 
 #: glib/gmarkup.c:1296
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
-"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
 
 #: glib/gmarkup.c:1436
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
-"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman ismi '%s' ile başlamamalı"
 
 #: glib/gmarkup.c:1474
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
-"verilen karakter ise '>'"
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin verilen karakter ise '>'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
@@ -333,33 +297,26 @@ msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1641
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
+msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
 
 #: glib/gmarkup.c:1655
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1663
+#: glib/gmarkup.c:1707
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
-"eleman '%s' açıktı"
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan eleman: '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1671
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
-"parantez bekleniyor"
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile biten <%s/> bekleniyor"
 
 #: glib/gmarkup.c:1677
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
 #: glib/gmarkup.c:1682
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
@@ -367,15 +324,11 @@ msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
 #: glib/gmarkup.c:1687
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
 
 #: glib/gmarkup.c:1693
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
-"şekilde bitti: özellik degeri yok"
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir şekilde bitti; özellik degeri yok"
 
 #: glib/gmarkup.c:1700
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@@ -384,131 +337,130 @@ msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitt
 #: glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
 #: glib/gmarkup.c:1721
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
-"bitiyor"
+msgstr "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
 
 #: glib/gshell.c:72
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
+msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
 
 #: glib/gshell.c:162
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
+msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
 
 #: glib/gshell.c:530
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
+msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:537
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
+msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:549
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:295
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
+msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:426
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
+#: glib/gspawn-win32.c:424
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen hata"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
+#: glib/gspawn-win32.c:850
+#: glib/gspawn.c:1001
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:924
+#: glib/gspawn-win32.c:930
 msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Yardımcı program çalıştırılırken hata oluştu"
+msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
+#: glib/gspawn-win32.c:951
+#: glib/gspawn-win32.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
+#: glib/gspawn-win32.c:986
+#: glib/gspawn.c:1206
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
+msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
+#: glib/gspawn-win32.c:1040
+#: glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:167
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:298
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
+msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
+msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1066
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1216
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "\"%s\" ast süreci çalıştırılırken hata oluştu(%s)"
+msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1226
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
+msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1235
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
+msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1243
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ast süreci çalışmasında bilinmeyen hata"
+msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "
 
 #: glib/gspawn.c:1265
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
+msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
 
 #: glib/gutf8.c:985
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
 
-#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
+#: glib/gutf8.c:1074
+#: glib/gutf8.c:1083
+#: glib/gutf8.c:1215
+#: glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365
+#: glib/gutf8.c:1461
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
+msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
 
-#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
+#: glib/gutf8.c:1376
+#: glib/gutf8.c:1472
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
 
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Hatalı mesaj boyutu"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Soket hatası"