# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-04 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
-"друго приложение."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
-"друго приложение."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "По CD-то не може да се търси."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "шарката не може да се начертае"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка от графичната система GL"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
+msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Липсва управление на силата на звука"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "Етикет ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "Етикет APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Радио в Интернет по ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Говор, формат Windows Media"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без загуба на качество"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg, версия 1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без загуба на качество"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Текст по време"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат QText"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Kate"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
-msgstr "Субтитри, формат Kate"
+msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Некомпресирано видео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Некомпресирано аудио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
+msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Елемент-източник — CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Елемент-източник — DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "скорост на затвора"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "относителна бленда"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "фокусно разстояние"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
-msgstr "фокусно разстояние"
+msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
-#, fuzzy
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "цифрово увеличение"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "светлочувствителност по ISO"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "програма на експозиция"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим на експозиция"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсация на експозицията"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "вид сцена"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Вид сцена при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "корекция с усилване"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс на бялото"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "контраст"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "наситеност"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "острота"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "светкавица"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим на светкавица"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим на заснемане"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "източник"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "точки на инч по вертикал"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Кадър за ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "лад"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
-"махане на устройства."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/махане на устройства."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Буфериране…"
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "интервал"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "пауза/изпълнение"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "„q“ или „ESC“"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "спиране"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
-msgstr ""
+msgstr "„>“ или „n“"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "следващо"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
-msgstr ""
+msgstr "„<“ или „b“"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "предишно"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "търсене напред"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "търсене назад"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "увеличаване на звука"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "намаляване на звука"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "забързване на изпълнението"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "забавяне на изпълнението"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "включване/изключване на ефекти"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "смяна на песента"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "смяна на видеото"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "смяна на субтитрите"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "търсене към началото"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
-"„flags“ (флагове)"
+msgstr "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството „flags“ (флагове)"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Разбъркано изпълнение"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Без управление от клавиатурата"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл със списък за изпълнение"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Конвейер с „playbin3“"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
+
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 15:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
-"andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
-"andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
+msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Das Element »uridecodebin3« konnte nicht erstellt werden."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
+msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE-Kennzeichnung"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY Internet-Radio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV verlustlos"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "verlustloses MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 Untertitel"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 Untertitel"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Unkomprimiertes Video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-Quelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-Demuxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-Decoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s-RTP-Payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-Multiplexer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-Encoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-Element %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Unbekanntes Quellelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Unbekanntes Zielelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Unbekanntes Element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "Titelkennung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "Künstlerkennung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "Albenkennung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "Belichtungszeit"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Blendenwert"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "Brennweite"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "Digitale Vergrößerung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "Motivwahl"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "Weißabgleich"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "Kontrast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "Sättigung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
+msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "Schärfe"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "Blitzauslösung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "Blitzmodus"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
-"Aufnahme eines Bildes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "Aufnahmequelle"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-Rahmen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "musical-key"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
-"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Zwischenspeichern …"
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "Leertaste"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q oder ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "Beenden"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> oder n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "Nächsten wiedergeben"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< oder b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "Vorherigen wiedergeben"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "Vorspulen"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "Lauter"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "Leiser"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "Schneller wiedergeben"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "Langsamer wiedergeben"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "Audio-Titel wechseln"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "Videl-Titel wechseln"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "Untertitel wechseln"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "An den Anfang springen"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "playbin3-Weiterleitung verwenden"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
-"angeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
-#~ "nicht installiert."
+#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
-#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
-#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
-#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
+#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
+#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
-"occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
-"déconnecté."
+msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
-"voie(s)."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
-"est occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
-"déconnecté."
+msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Tracer du motif en échec"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de rendu GL"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
+msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "Étiquette ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "Étiquette APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sans perte"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sans perte"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-titres CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-titres CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Video non compressée"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Niveaux de gris non compressés"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV planaire %s non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Audio non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Source CD audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Source DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Source protocole %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Démultiplexeur %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Décodeur %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP audio %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexeur %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Encodeur %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Élément GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Élément source inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Élément d’entrée inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Élément inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Élément décodeur inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Élément codeur inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "identifiant de piste"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "identifiant d’album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Focal de capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "distance focale de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
+msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
-"de l’image (en mm)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "sensibilité ISO de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "programme d’exposition de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "mode d’exposition de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "compensation d’exposition de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "type de mode scène de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "ajustement du gain de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "balance des blancs de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "contraste de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
-"image"
+msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "saturation de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
-"image"
+msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "netteté de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
+msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flash utilisé pour la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "mode de flash de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "mode de mesure de la capture"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
-"capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "source de capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppp horizontal de l'image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
-"par pouce"
+msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppp vertical de l'image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
-"par pouce"
+msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Frame ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "Clef-musicale"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et quit"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
-"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume : %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Mise en cache…"
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Liste de lecture terminée."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Lecture en cours de %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "espace"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "pause / lecture"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q ou ECHAP"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "quitter"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> ou n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "lire la suivante"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< ou b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "lire la précédente"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "chercher en avant"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "chercher en arrière"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "augmenter le volume"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "baisser le volume"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "baisser la vitesse de lecture"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "modifier le sens de lecture"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "activer / désactiver les astuces"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "modifier la piste audio"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "modifier la piste vidéo"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "modifier la piste de sous-titre"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "chercher depuis le début"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "afficher les raccourcis clavier"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
-"« drapeau » playbin"
+msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Activer la lecture sans blanc"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger les morceaux"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc est ignorée)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
-
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
-
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-31 17:42-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga "
-"aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu"
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu"
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
-"druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD nije moguće čitati."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Dogodila se GL greška"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin3“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Nema ni elementa autovideosink ni elementa %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nema elementa autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Ne radi ni element autovideosink ni element %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Prilagođeni tekstualni element-ponor nije upotrebljivi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Nema regulatora glasnoće"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Nema ni elementa autoaudiosink ni elementa %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nema elementa autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Ne radi ni element autoaudiosink ni element %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
+msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Dekoder za vrstu „%s“ nije na raspolaganju."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nije naveden URI izvor za reprodukciju."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI adresa „%s“ nije valjana."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ova vrsta protoka još se ne može reproducirati."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nijedan URI rukovatelj nije realiziran za „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element izvor nije valjan."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 tag"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE tag"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetski radio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-length encoding)"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format podnaslova MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format podnaslova DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format podnaslova QText"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podnaslova Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 Closed Caption (titlovanje)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 Closed Caption (titlovanje)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format naslova Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format naslova WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nekomprimirani video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nekomprimirano sivilo"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nekomprimirani audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Audio CD source"
msgstr "Izvor je CD audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
msgid "DVD source"
msgstr "Izvor je DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Protokol izvora je %s"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekoder %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader (RPT-utovarivač audia)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multipleksor %s (muxer)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Koder %s (encoder)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nepoznati element-izvor"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Nepoznati element"
+msgstr "Nepoznati element-ponor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznati element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nepoznati element dekoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nepoznati element koder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ID zapisa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID zapisa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvođača"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvođača albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM zapisa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "ekspozicija"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Primijenjena ekspozicija pri snimanju slike u sekundama"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "otvor blende (f broj)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Primijenjeni otvor blende (f-broj) pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "žarišna duljina"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine pri snimanju u mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "omjer digitalnog zuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni omjer digitalnog zuma pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "osjetljivost ISO"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Primijenjena osjetljivost ISO pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "mȏd ekspozicije"
+msgstr "način ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Primijenjeni mȏd ekspozicije pri snimanju"
+msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "korektura ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "izbor motiva"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni izbor motiva pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korekcija osvjetljenja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Ukupna korekcija osvjetljenja primijenjena na sliku"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bijele"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni balans bijele pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Postavke za obradu kontrasta primijenjene pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "zasićenje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Postavke za obradu zasićenja primijenjene pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "oštrina"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Postavke za obradu oštrine primijenjene pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "upotreba bljeskalice"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
-msgstr "mȏd bljeskalice"
+msgstr "način bljeskalice"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Odabrani mȏd bljeskalice pri snimanju slike"
+msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
-msgstr "mȏd mjerenja"
+msgstr "način mjerenja"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Primijenjeni mȏd mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Primijenjeni način mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "izvor za snimanje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "horizontalna rezolucija slike (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+msgstr "Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "vertikalna rezolucija slike (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+msgstr "Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Okvir ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "glazbeni ključ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Početni ključ u kojem započinje audio"
+#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
msgid "Print version information and exit"
msgstr "ispiše inačicu ovog programa i iziđe"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji "
-"dodaju ili uklone."
+#: tools/gst-device-monitor.c:257
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji dodaju ili uklone."
+#: tools/gst-play.c:308
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:347
msgid "Buffering..."
msgstr "Punjenje međuspremnika..."
+#: tools/gst-play.c:368
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Vrijeme (sat) je izgubljeno, bira se novo\n"
+#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
+#: tools/gst-play.c:1345
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Dostignut je kraj popisa za reprodukciju."
+#: tools/gst-play.c:611
msgid "Paused"
msgstr "Pauziranje"
+#: tools/gst-play.c:669
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
+#: tools/gst-play.c:732
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s"
+#: tools/gst-play.c:977
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:981
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1285
msgid "space"
msgstr "tipka za razmak"
+#: tools/gst-play.c:1285
msgid "pause/unpause"
msgstr "stani/nastavi"
+#: tools/gst-play.c:1286
msgid "q or ESC"
msgstr "q ili ESC"
+#: tools/gst-play.c:1286
msgid "quit"
msgstr "svršetak"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "> or n"
msgstr "> ili n"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "play next"
msgstr "sljedeći zapis (glazba/video/...)"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "< or b"
msgstr "< ili b"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "play previous"
msgstr "prethodni zapis (glazba/video/...)"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "seek forward"
msgstr "traži (brzo) poziciju prema naprijed"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "seek backward"
msgstr "traži (brzo) poziciju prema natrag"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "volume up"
msgstr "glasnije"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "volume down"
msgstr "tiše"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "increase playback rate"
msgstr "brže"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "decrease playback rate"
msgstr "sporije"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "change playback direction"
msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
# A feature of digital video systems that mimics the visual feedback given during fast forward and rewind operations that were provided by analog systems such as VCRs.
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
-"omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)"
+msgstr "omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change audio track"
msgstr "promijeni audio zapis"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "change video track"
msgstr "promijeni video zapis"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change subtitle track"
msgstr "promijeni (zapis) podnaslov"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "seek to beginning"
msgstr "skoči (premota) na početak"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "tipkovnički prečaci"
+#: tools/gst-play.c:1304
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr "Interaktivni mȏd - tipkovničko upravljanje:"
+msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
+#: tools/gst-play.c:1437
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“"
+msgstr "Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“"
+#: tools/gst-play.c:1444
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Videosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Audiosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Omogući reprodukciju bez pauza (između zapisa)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Izmiješati popis za reprodukciju"
+#: tools/gst-play.c:1453
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Playlist file containing input media files"
-msgstr ""
-"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
+msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "Rabi playbin3 cjevovod"
+#: tools/gst-play.c:1462
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)"
+#: tools/gst-play.c:1536
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1540
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
+#: tools/gst-play.c:1580
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
+#~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
-#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
-#~ "instalirati potrebne priključke."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da "
-"un'altra applicazione."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da un'altra applicazione."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato."
+msgstr "Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato "
-"da un'altra applicazione."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato da un'altra applicazione."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio: è stato scollegato."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
# seek --> posizionamento (come in glib/gio)
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "generazione modello non riuscita"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore GL"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
+msgstr "Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV senza perdita"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH senza perdita"
# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Testo temporizzato"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato QTtext"
# grazie San Google
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Video non compresso"
# (ndt) forse scala di grigi?
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Grigio non compresso"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV %s packed non compresso"
#
# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV %s semi-planare non compresso"
#
# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV %s planare non compresso"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d-bit non compresso"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX versione %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Audio non compresso"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Audio raw %2$s %1$d-bit"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sorgente CD audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Sorgente DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decoder %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Encoder %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sink sconosciuto"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento sconosciuto"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lettura del tag non riuscita: dati insufficienti"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ID traccia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ID artista"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artista dell'album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM della traccia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "velocità di scatto di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Velocità di scatto usata nel catturare un'immagine, in secondi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "rapporto focale di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Rapporto focale (numero f) usata nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "lunghezza focale di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Lunghezza focale dell'obiettivo usato per catturare un'immagine, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "lunghezza focale di cattura equivalente 35 mm"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare "
-"un'immagine, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare un'immagine, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "rapporto ingrandimento digitale di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Rapporto ingrandimento digitale usato nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "velocità iso di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "La velocità ISO usata nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "programma esposizione di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Il programma di esposizione usato nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "modalità esposizione di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "La modalità di esposizione usata nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "compensazione esposizione di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "La compensazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "tipo di scena di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Il tipo di scena usato nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "regolazione guadagno di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "La regolazione del guadagno applicata a un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "bilanciamento bianco di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-"La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine"
+msgstr "La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "contrasto di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di "
-"un'immagine"
+msgstr "La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "saturazione di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di "
-"un'immagine"
+msgstr "La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "nitidezza di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di "
-"un'immagine"
+msgstr "La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flash utilizzato in cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Indica se è stato usato il flash nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "modalità flash di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "La modalità selezionata del flash nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "modalità misurazione esposizione in cattura"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "sorgente di cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "La sorgente o il tipo di dispositivo usato per la cattura"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppi orizzontale immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
+msgstr "Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppi verticale immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Densità pixel verticale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Frame ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "Tag frame id3v2 non analizzato"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "chiave musicale"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Chiave iniziale con cui inizia l'audio"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi "
-"aggiunti/rimossi"
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi aggiunti/rimossi"
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Riempimento buffer..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Orologio perso, ne viene selezionato uno nuovo\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Raggiunta la fine dalla coda di riproduzione."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Ora in riproduzione %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Quasi finito, preparazione del prossimo titolo: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Velocità riproduzione: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Impossibile cambiare la velocità di riproduzione a %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "spazio"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "pausa/riproduci"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q o Esc"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "esci"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> o n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "riproduci successivo"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< o b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "riproduci precedente"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "posiziona avanti"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "posiziona indietro"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "alza volume"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "abbassa volumne"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "aumenta velocità riproduzione"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "diminuisci velocità riproduzione"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "cambia direzione di riproduzione"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "abilita/disabilita le modalità trick"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "cambia traccia audio"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "cambia traccia video"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "cambia traccia sottotitoli"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "vai all'inizio"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "mostra scorciatoie da tastiera"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» "
-"di playbin"
+msgstr "Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» di playbin"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Sink video da usare (predefinito autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mischia playlist"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "Usa pipeline playbin3"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando di modifica della playlist (gapless viene ignorato)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Principale"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bassi"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Acuti"
-
-#~ msgid "PCM"
-#~ msgstr "PCM"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Sintetiz"
-
-#~ msgid "Line-in"
-#~ msgstr "Linea in"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Microfono"
-
-#~ msgid "PC Speaker"
-#~ msgstr "Altoparlanti PC"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Riproduzione"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Cattura"
-
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-
-#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
-
-#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-
-#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
-#~ "risulta installato. "
-
-#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
-
-#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
-#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
-#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
-#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
-
-#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
-
-#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
-
-#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
-
-#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
-
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
-
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "Audio raw PCM"
-
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
-
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio raw floating-point"
-
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "Nessun device specificato."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
-
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
-"program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søke på CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke lese CD."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "En GL-feil oppsto"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
+msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Autolydslukelementet mangler"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-merke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE-merke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internettradio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Mediatale"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV tapsfritt"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Tapsfritt MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kjørelengde-koding"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Tidsbestemt tekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Samisk undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "CEA 608 teksting"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "CEA 708 teksting"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Ukomprimert video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Ukomprimert grå"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Ukomprimert lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Lyd-CD-kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollkilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultiplekser"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s bilde RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multiplekser"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s koder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-element %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukjent kildeelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ukjent slukelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukjent element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukjent dekoderelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukjent element for koding"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "spor-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "artist-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "opptakslukkerhastighet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "opptaksbrennvidder"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "opptaksbrennvidde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "opptakseksponeringsprogram"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "opptakseksponeringsmodus"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "opptaksscene opptakstype"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "opptaksstyrkejustering"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "opptakshvitbalanse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "opptakskontrast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "opptaksmetning"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "opptaksskarphet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "opptaksblits avfyrt"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "opptaksblitsmodus"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "opptaksmålemodus"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "opptakskilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "musikal-tast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
-"enheter blir lagt til/fjernet."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volum: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Bufrer ..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Spiller nå %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "avstand"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "pause/opphev pause"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q eller ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "Avslutt"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> eller n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "spill neste"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< eller b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "spill forige"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "søk forover"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "søk bakover"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "Volum opp"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "volum opp"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "øk avspillingshastigheten"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "reduser avspillingshastigheten"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "endre avspillingsretningen"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "endre lydspor"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "endre videospor"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "endre undertekstspor"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "Søk til begynnelsen"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "vis hurtigtaster"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokke spilleliste"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
#~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
-#~ "installert."
+#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
-#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
-#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 05:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
-"kanałowym."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
-"jest używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
-"odłączone."
+msgstr "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
-"kanałowym."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
-"używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
+msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "nie udało się narysować wzoru"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd GL"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "Znacznik APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internetowe ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Tekst w czasie"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Podpisy"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format podpisów MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format podpisów DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format podpisów QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podpisów Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "Podpisy CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "Podpisy CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format podpisów Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format podpisów WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nieskompresowany obraz"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nieskompresowane szarości"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Źródło Audio CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Źródło DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Źródło protokołu %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekoder %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Koder %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ID ścieżki"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ID artysty"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "szybkość migawki"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "współczynnik przysłony"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "ogniskowa obiektywu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca "
-"odpowiednikiem 35 mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca odpowiednikiem 35 mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "czyłość ISO"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozycji"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "tryb ekspozycji"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompensacja ekspozycji"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korekcja zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bieli"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "nasycenie zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrość zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "użycie flesza"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "tryb flesza"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "źródło zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "rozdzielczość pozioma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "rozdzielczość pionowa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ramka ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "ramka znacznika id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "klucz muzyczny"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
-"dodanie/usunięcie urządzeń."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na dodanie/usunięcie urządzeń."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Głośność: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Buforowanie..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "spacja"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "pauza/wznowienie"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q lub ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "wyjście"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> lub n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "odtworzenie następnego"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< lub b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "odtworzenie poprzedniego"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "przewinięcie w przód"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "przewinięcie w tył"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "większa głośność"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "mniejsza głośność"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "większe tempo odtwarzania"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "przewinięcie na początek"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
-"elementu playbin"
+msgstr "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' elementu playbin"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "Użycie potoku playbin3"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 19:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
-"используется другим приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
-"приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать CD."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Произошла ошибка GL"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не удалось определить тип потока"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Элемент autovideosink не работает."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
+msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитров MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитров DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитров QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Формат субтитров WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Несжатое видео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Несжатый серый"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Несжатое аудио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "выдержка при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "диафрагменное число при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "программа экспозиции при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим экспозиции при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "тип сцены при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "регулировка усиления при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белого при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "контрастность при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "насыщенность при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "резкость при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "вспышка при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим вспышки при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим замера при съёмке"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
-"изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "источник для съёмки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "изображение по вертикали в ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "кадр ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "музыкальный ключ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
-"добавления/удаления."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Громкость: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизация…"
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "пробел"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "пауза/продолжение"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q или ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "выход"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> или n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "воспроизвести следующее"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< или b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "воспроизвести предыдущее"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "перемотать вперед"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "перемотать назад"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "увеличить громкость"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "уменьшить громкость"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "изменить направление воспроизведения"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "изменить звуковую дорожку"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "изменить видео дорожку"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "изменить дорожку субтитров"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "перемотать в начало"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "показать клавиатурные сокращения"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
+msgstr "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "Использовать конвейер playbin3"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
+#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
-#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
-#~ "следует поставить необходимые модули."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
-"program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge"
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
-"program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "misslyckades med att rita mönster"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Ett GL-fel uppstod"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin”-element."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin3”-element."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Elementet autovideosink saknas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen ”%s”."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri ”%s”."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för ”%s”."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till ”%s:%d”."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tagg"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE-tagg"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetradio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Förlustfri CYUV"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Förlustfri MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Skurlängdskodning"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Textning"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Undertextformatet MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Undertextformatet DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Undertextformatet QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608-undertexter"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708-undertexter"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT-undertextformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Okomprimerad video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Okomprimerad gråskala"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Okomprimerad planär YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Okomprimerad audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Ljud-cd-källa"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Dvd-källa"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollkälla"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-avmultiplexor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-avkodare"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (video)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-multiplexor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-kodare"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt käll-element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt utgångs-element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "spår-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "artist-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "slutarhastighet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "bländarvärde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "brännvidd"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "fångar 35mm-ekvivalent brännvidd"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "digitalt zoom-förhållande"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "ISO-tal"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-tal som används när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "exponeringsprogram"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "exponeringsläge"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "exponeringskompensation"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "scenläge"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Scenläge som används när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "förstärkningsjustering"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "vitbalans"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "mättnad"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "skärpning"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "blixtavfyrning"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "blixtläge"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "ljusmätarläge"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "infångstkälla"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "bild horisontell ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "bild vertikal ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ram"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "musikalisk tonart"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
-"enheter läggs till/tas bort."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att enheter läggs till/tas bort."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volym: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Buffrar..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Nådde slutet av spellistan."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Spelar nu %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "blanksteg"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "pausa/fortsätt"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q eller ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> eller n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "spela nästa"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< eller b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "spela föregående"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "sök framåt"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "sök bakåt"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "höj volym"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "sänk volym"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "öka uppspelningshastighet"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "sänk uppspelningshastighet"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "ändra uppspelningsriktning"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "byt ljudspår"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "byt videospår"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "byt undertextspår"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "sök till början"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "visa tangentbordsgenvägar"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
+msgstr "Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Blanda spellista"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "Använd playbin3-rörledning"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
#~ msgstr "Internt dataströmningsfel."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
-#~ "installerad."
+#~ msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
-# translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish
+# translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 12:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:42+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
-"kullanılmakta."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
-"kullanılmakta."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD bulunamıyor."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD okunamıyor."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "desen çizilemedi"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Bir GL hatası oluştu"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kaynak ögesi geçersiz."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 etiketi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE etiketi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internet radyosu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Hecelemesi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Kayıpsız"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Kayıpsız MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Zamanlanmış Metin"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt yazı"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 alt yazı kipi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS alt yazı kipi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext alt yazı kipi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami alt yazı kipi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer alt yazı kipi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate alt yazı kipi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT alt yazı biçimi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Sıkıştırılmamış video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Ham %d-bit %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Ses CD'si kaynağı"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kaynağı"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kaynağı"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s kod çözücü"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodlayıcı"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer ögesi %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Bilinmeyen öge"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "iz KİMLİĞİ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "sanatçı KİMLİĞİ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "albüm KİMLİĞİ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso hızını yakalıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "zıtlık yakalanıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "canlılık yakalanıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "keskinlik yakalanıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "kaynak yakalanıyor"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "yatay resim ppi değeri"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "resim dikey ppi değeri"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 çerçevesi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "müzik anahtarı"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
-"aygıtları bekle."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Ses: %%%.0f"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Oynatma hızı: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "boşluk"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "duraklat/sürdür"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q veya ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "çık"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> veya n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "sonrakini oynat"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< veya b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "öncekini oynat"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "ileri sar"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "geri sar"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "sesi yükselt"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "sesi alçalt"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "oynatma hızını artır"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "oynatma hızını azalt"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "oynatma yönünü değiştir"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "ses izini değiştir"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "video izini değiştir"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "alt yazı izini değiştir"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "başa sar"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "klavye kısayollarını göster"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Çalma listesini karıştır"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Çıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
-#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
-#~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було "
-"від’єднано."
+msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було "
-"від’єднано."
+msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Сталася помилка GL"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
+msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin3\"."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
-"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
+msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "Мітка ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "Мітка APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Інтернет-радіо ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без втрат"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без втрат"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "Субтитри CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "Субтитри CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Нестиснене відео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Нестиснений планарний YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Нестиснені звукові дані"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент приймача"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "швидкість затвору"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "фокальний коефіцієнт"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
-"зображення"
+msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "фокальна відстань"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "захоплюємо у 35-мм еквіваленті фокальної відстані"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для "
-"створення зображення, у мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для створення зображення, у мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "світлочутливість ISO"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "програма експозиції"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим експозиції"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "тип сцени"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "коригування підсилання"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс білого"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "контрастність"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "насиченість"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "різкість"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "спалах"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим спалаху"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим вимірювання"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
-"зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "джерело"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
-"на дюйм"
+msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "вертикальна щільність пікселів"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
-"на дюйм"
+msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Блок ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "музична-тональність"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
-"додавання або вилучення пристроїв."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Гучність: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизація…"
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Відтворення списку завершено."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Відтворюється %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Частота відтворення: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "пробіл"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "призупинити/поновити"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q або ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "вийти"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> або n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "наступна"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< або b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "попередня"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "до кінця"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "до початку"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "гучніше"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "тихіше"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "збільшити частоту відтворення"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "зменшити частоту відтворення"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "змінити напрям відтворення"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "змінити звукову доріжку"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "змінити відеодоріжку"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "змінити доріжку субтитрів"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "позиціювати на початок"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "показати клавіатурні скорочення"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»"
+msgstr "Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемішати список відтворення"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "Використовувати конвеєр playbin3"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(типове значення залежить від змінної середовища USE_PLAYBIN)"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Показувати останній кадр на EOS до команди виходу або зміни списку відтворення (gapless буде проігноровано)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
+msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
#~ msgstr "Запис"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не вказано файл"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
-#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
-#~ "встановити додаткові модулі."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 16:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "无法确定流的类型"
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media 语音"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV 无损"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "无损 MSZH"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length 编码"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "定时文本"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 字幕格式"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS 字幕格式"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext 字幕格式"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕格式"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕格式"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT 字幕格式"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "未压缩的视频"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "未压缩的灰度图像"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "未压缩的 %d位 %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "未压缩的音频"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "原始 %d位 %s 音频"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "音频 CD 源"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "DVD 源"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s 协议源"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP 去负载器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s 多路分配器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s 解码器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP 负载器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s 混音器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s 编码器"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer 组件 %s"
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "音乐开始时的音调"
-#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
-#: tools/gst-device-monitor.c:257
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
-#: tools/gst-play.c:308
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "音量:%.0f%%"
-#: tools/gst-play.c:347
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "缓冲中..."
-#: tools/gst-play.c:368
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
-#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
-#: tools/gst-play.c:1345
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "到达播放列表结尾。"
-#: tools/gst-play.c:611
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
-#: tools/gst-play.c:669
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "正在播放 %s\n"
-#: tools/gst-play.c:732
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
-#: tools/gst-play.c:977
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "回放速率:%.2f"
-#: tools/gst-play.c:981
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
-#: tools/gst-play.c:1285
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "空格"
-#: tools/gst-play.c:1285
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "暂停/继续"
-#: tools/gst-play.c:1286
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q 或 ESC"
-#: tools/gst-play.c:1286
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "退出"
-#: tools/gst-play.c:1287
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> 或 n"
-#: tools/gst-play.c:1287
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "下一曲"
-#: tools/gst-play.c:1288
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< 或 b"
-#: tools/gst-play.c:1288
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "上一曲"
-#: tools/gst-play.c:1289
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "前进"
-#: tools/gst-play.c:1290
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "后退"
-#: tools/gst-play.c:1291
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "增大音量"
-#: tools/gst-play.c:1292
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "减小音量"
-#: tools/gst-play.c:1293
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "增大回放速率"
-#: tools/gst-play.c:1294
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "减小回访率"
-#: tools/gst-play.c:1295
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "改变回放方向"
-#: tools/gst-play.c:1296
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "启用/禁用特效模式"
-#: tools/gst-play.c:1297
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "改变音频轨"
-#: tools/gst-play.c:1298
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "改变视频轨"
-#: tools/gst-play.c:1299
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "改变字幕轨"
-#: tools/gst-play.c:1300
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "定位至开始处"
-#: tools/gst-play.c:1301
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "显示键盘快捷键"
-#: tools/gst-play.c:1304
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
-#: tools/gst-play.c:1437
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "输出状态信息和属性通知"
-#: tools/gst-play.c:1439
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
-#: tools/gst-play.c:1444
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
-#: tools/gst-play.c:1446
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
-#: tools/gst-play.c:1448
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "启用无缝回放"
-#: tools/gst-play.c:1450
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
-#: tools/gst-play.c:1453
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "禁用键盘交互操作"
-#: tools/gst-play.c:1455
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: tools/gst-play.c:1457
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
-#: tools/gst-play.c:1459
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
-#: tools/gst-play.c:1461
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "使用 playbin3 管道"
-#: tools/gst-play.c:1462
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
-#: tools/gst-play.c:1536
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无缝切换”选项)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
-#: tools/gst-play.c:1540
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
-#: tools/gst-play.c:1580
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"