Update translations
authorTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>
Mon, 23 Sep 2019 10:06:21 +0000 (11:06 +0100)
committerTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>
Mon, 23 Sep 2019 10:06:21 +0000 (11:06 +0100)
12 files changed:
po/bg.po
po/de.po
po/fr.po
po/hr.po
po/it.po
po/nb.po
po/pl.po
po/ru.po
po/sv.po
po/tr.po
po/uk.po
po/zh_CN.po

index 6e1ba8a58329f2a29e878b12c42bf658c050b7c6..b67ba18c4d5ff35cc1e4892c8b6f186995bbd895 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-04 10:08+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
-"друго приложение."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
-"друго приложение."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "По CD-то не може да се търси."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "шарката не може да се начертае"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка от графичната система GL"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
 
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
+msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "Грешен адрес „%s“."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Елементът-източник е грешен."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "В това CD липсва аудио"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Етикет ID3"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "Етикет APE"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Говор, формат Windows Media"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV без загуба на качество"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg, версия 1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без загуба на качество"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Последователно кодиране RLE"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Текст по време"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат QText"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Sami"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Kate"
 
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
-msgstr "Субтитри, формат Kate"
+msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Некомпресирано видео"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Некомпресирано аудио"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
+msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Елемент-източник — CD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "Елемент-източник — DVD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Декодер %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Кодер %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Непознат елемент-източник"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Непознат елемент-приемник"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Непознат елемент"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Непознат елемент-декодер"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Непознат елемент-кодер"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "идентификатор на песен"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "идентификатор на албум"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "скорост на затвора"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "относителна бленда"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "фокусно разстояние"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
 
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
-msgstr "фокусно разстояние"
+msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "цифрово увеличение"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "светлочувствителност по ISO"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "програма на експозиция"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "режим на експозиция"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "компенсация на експозицията"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "вид сцена"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Вид сцена при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "корекция с усилване"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "баланс на бялото"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "контраст"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "наситеност"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "острота"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "светкавица"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "режим на светкавица"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "режим на заснемане"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "източник"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "точки на инч по вертикал"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "Кадър за ID3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "лад"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
-"махане на устройства."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/махане на устройства."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Буфериране…"
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "Пауза"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "интервал"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "пауза/изпълнение"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "„q“ или „ESC“"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "спиране"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
-msgstr ""
+msgstr "„>“ или „n“"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "следващо"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
-msgstr ""
+msgstr "„<“ или „b“"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "предишно"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "търсене напред"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "търсене назад"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "увеличаване на звука"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "намаляване на звука"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "забързване на изпълнението"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "забавяне на изпълнението"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "включване/изключване на ефекти"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "смяна на песента"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "смяна на видеото"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "смяна на субтитрите"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "търсене към началото"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
-"„flags“ (флагове)"
+msgstr "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството „flags“ (флагове)"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Разбъркано изпълнение"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Без управление от клавиатурата"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Сила на звука"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Конвейер с „playbin3“"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
+
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
 
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
index 08567727ba0114a95d84ef214bbe1f9dc8eb675e..ff008fcb1ef42a45c060c4767455457bd5f593f9 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 15:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -19,679 +19,881 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
-"andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
-"andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
 msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
 msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
 msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
 
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
+msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
 
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 msgstr "Das Element »uridecodebin3« konnte nicht erstellt werden."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
+msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "APE-Kennzeichnung"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "ICY Internet-Radio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV verlustlos"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "verlustloses MSZH"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE-Codierung"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Untertitel"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Untertitel-Format DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Untertitel-Format Sami"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "CEA 608 Untertitel"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 msgstr "CEA 708 Untertitel"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Untertitel-Format Kate"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Unkomprimiertes Video"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Musik-CD-Quelle"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "DVD-Quelle"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "%s Protokollquelle"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "%s-Demuxer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "%s-Decoder"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s-RTP-Payloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "%s-Multiplexer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "%s-Encoder"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "GStreamer-Element %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Unbekanntes Element"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "Titelkennung"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
 
 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "Künstlerkennung"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "Albenkennung"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "Belichtungszeit"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "Blendenwert"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "Brennweite"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "Digitale Vergrößerung"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "Belichtungsprogramm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "Motivwahl"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
 
 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "Weißabgleich"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "Sättigung"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
+msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "Schärfe"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "Blitzauslösung"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "Blitzmodus"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
-"Aufnahme eines Bildes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "Aufnahmequelle"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "ID3v2-Rahmen"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "musical-key"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
-"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Zwischenspeichern …"
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "Angehalten"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "Leertaste"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q oder ESC"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "Beenden"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> oder n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "Nächsten wiedergeben"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< oder b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "Vorherigen wiedergeben"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "Vorspulen"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "Zurückspulen"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "Lauter"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "Leiser"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "Schneller wiedergeben"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "Langsamer wiedergeben"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "Audio-Titel wechseln"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "Videl-Titel wechseln"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "Untertitel wechseln"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "An den Anfang springen"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Lautstärke"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
 msgstr "playbin3-Weiterleitung verwenden"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
-"angeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
 
@@ -705,9 +907,7 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
 
 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
-#~ "nicht installiert."
+#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert."
 
 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
@@ -763,21 +963,11 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
-#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
-#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
-#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren."
 
 #~ msgid "This is not a media file"
 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
@@ -843,12 +1033,10 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
 
 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
+#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
 
 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
+#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
 
 #~ msgid "No Temp directory specified."
 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
index 71f9ccc2aae564f826eaeae40367428be86a5c28..d8d930e970adcff31ec8e8d7a8bb8450c7896f12 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,703 +21,878 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
-"occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
-"déconnecté."
+msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
-"voie(s)."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
-"est occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
-"déconnecté."
+msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Impossible de lire le CD."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Tracer du motif en échec"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de rendu GL"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
 
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
+msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "URI « %s » non valide."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Élément source non valide."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Étiquette ID3"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "Étiquette APE"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Radio Internet ICY"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV sans perte"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH sans perte"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Codage par plages"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Timed Text"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sous-titre"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres Sami"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-titres CEA 608"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-titres CEA 708"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres Kate"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Video non compressée"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Audio non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Source CD audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "Source DVD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Source protocole %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Démultiplexeur %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Décodeur %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP audio %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Multiplexeur %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Encodeur %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Élément GStreamer %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Élément source inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Élément d’entrée inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Élément inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Élément décodeur inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Élément codeur inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "identifiant de piste"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "identifiant d’artiste"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "identifiant d’album"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "identifiant TRM de piste"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
 
 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "Focal de capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "distance focale de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
+msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
-"de l’image (en mm)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "programme d’exposition de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "mode d’exposition de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "compensation d’exposition de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "type de mode scène de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "ajustement du gain de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "balance des blancs de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "contraste de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
-"image"
+msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "saturation de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
-"image"
+msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "netteté de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
+msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "flash utilisé pour la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "mode de flash de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "mode de mesure de la capture"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
-"capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "source de capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "ppp horizontal de l'image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
-"par pouce"
+msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "ppp vertical de l'image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
-"par pouce"
+msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "Frame ID3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "Clef-musicale"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Affiche la version et quit"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
-"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Volume : %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Mise en cache…"
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Liste de lecture terminée."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "En pause"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Lecture en cours de %s\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "espace"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "pause / lecture"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q ou ECHAP"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "quitter"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> ou n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "lire la suivante"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< ou b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "lire la précédente"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "chercher en avant"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "chercher en arrière"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "augmenter le volume"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "baisser le volume"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "baisser la vitesse de lecture"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "modifier le sens de lecture"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "activer / désactiver les astuces"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "modifier la piste audio"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "modifier la piste vidéo"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "modifier la piste de sous-titre"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "chercher depuis le début"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "afficher les raccourcis clavier"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
-"« drapeau » playbin"
+msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Activer la lecture sans blanc"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Mélanger les morceaux"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc est ignorée)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
-
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
-
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
index eb443c0eb5781c14490523cf1a77ccf6b5aeaf95..aff0732a36a92e64ce177ba8b5857bf34b1a3d53 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-31 17:42-0700\n"
 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -18,683 +18,880 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga "
-"aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga aplikacija."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu"
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu"
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
-"druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD nije moguće čitati."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
 msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
 msgstr "Dogodila se GL greška"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
 msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije"
 
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“."
 
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin3“."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Nema ni elementa autovideosink ni elementa %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Nema elementa autovideosink."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Ne radi ni element autovideosink ni element %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "Element autovideosink ne radi."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Prilagođeni tekstualni element-ponor nije upotrebljivi."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Nema regulatora glasnoće"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Nema ni elementa autoaudiosink ni elementa %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Nema elementa autoaudiosink."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Ne radi ni element autoaudiosink ni element %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
+msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Dekoder za vrstu „%s“ nije na raspolaganju."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Nije naveden URI izvor za reprodukciju."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "URI adresa „%s“ nije valjana."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Ova vrsta protoka još se ne može reproducirati."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nijedan URI rukovatelj nije realiziran za „%s“."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Element izvor nije valjan."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 tag"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "APE tag"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "ICY internetski radio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV Lossless"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Lossless MSZH"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE (Run-length encoding)"
 
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podnaslov"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Format podnaslova MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Format podnaslova DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Format podnaslova QText"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Format podnaslova Sami"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "CEA 608 Closed Caption (titlovanje)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 msgstr "CEA 708 Closed Caption (titlovanje)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Format naslova Kate"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "Format naslova WebVTT"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Nekomprimirani video"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Nekomprimirano sivilo"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Nekomprimirani audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Izvor je CD audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
 msgid "DVD source"
 msgstr "Izvor je DVD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Protokol izvora je %s"
 
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
 # http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s video"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Dekoder %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s video"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s audio RTP payloader (RPT-utovarivač audia)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Multipleksor %s (muxer)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Koder %s (encoder)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Element GStreamera %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Nepoznati element-izvor"
 
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Nepoznati element"
+msgstr "Nepoznati element-ponor"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Nepoznati element"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Nepoznati element dekoder"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Nepoznati element koder"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "ID zapisa"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "MusicBrainz ID zapisa"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "ID izvođača"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "ID albuma"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "ID izvođača albuma"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ID TRM zapisa"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "ekspozicija"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Primijenjena ekspozicija pri snimanju slike u sekundama"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "otvor blende (f broj)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Primijenjeni otvor blende (f-broj) pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "žarišna duljina"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine pri snimanju u mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "omjer digitalnog zuma"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Primijenjeni omjer digitalnog zuma pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "osjetljivost ISO"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "Primijenjena osjetljivost ISO pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "program ekspozicije"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "mȏd ekspozicije"
+msgstr "način ekspozicije"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Primijenjeni mȏd ekspozicije pri snimanju"
+msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "korektura ekspozicije"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "izbor motiva"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Primijenjeni izbor motiva pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "korekcija osvjetljenja"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "Ukupna korekcija osvjetljenja primijenjena na sliku"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "balans bijele"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Primijenjeni balans bijele pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "kontrast"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr "Postavke za obradu kontrasta primijenjene pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "zasićenje"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr "Postavke za obradu zasićenja primijenjene pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "oštrina"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr "Postavke za obradu oštrine primijenjene pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "upotreba bljeskalice"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
-msgstr "mȏd bljeskalice"
+msgstr "način bljeskalice"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Odabrani mȏd bljeskalice pri snimanju slike"
+msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
-msgstr "mȏd mjerenja"
+msgstr "način mjerenja"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Primijenjeni mȏd mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Primijenjeni način mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "izvor za snimanje"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "horizontalna rezolucija slike (ppi)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+msgstr "Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "vertikalna rezolucija slike (ppi)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+msgstr "Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "Okvir ID3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "glazbeni ključ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Početni ključ u kojem započinje audio"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "ispiše inačicu ovog programa i iziđe"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji "
-"dodaju ili uklone."
+#: tools/gst-device-monitor.c:257
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji dodaju ili uklone."
 
+#: tools/gst-play.c:308
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:347
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Punjenje međuspremnika..."
 
+#: tools/gst-play.c:368
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Vrijeme (sat) je izgubljeno, bira se novo\n"
 
+#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
+#: tools/gst-play.c:1345
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Dostignut je kraj popisa za reprodukciju."
 
+#: tools/gst-play.c:611
 msgid "Paused"
 msgstr "Pauziranje"
 
+#: tools/gst-play.c:669
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
 
+#: tools/gst-play.c:732
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s"
 
+#: tools/gst-play.c:977
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:981
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1285
 msgid "space"
 msgstr "tipka za razmak"
 
+#: tools/gst-play.c:1285
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "stani/nastavi"
 
+#: tools/gst-play.c:1286
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q ili ESC"
 
+#: tools/gst-play.c:1286
 msgid "quit"
 msgstr "svršetak"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "> or n"
 msgstr "> ili n"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "play next"
 msgstr "sljedeći zapis (glazba/video/...)"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "< or b"
 msgstr "< ili b"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "play previous"
 msgstr "prethodni zapis (glazba/video/...)"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "seek forward"
 msgstr "traži (brzo) poziciju prema naprijed"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "seek backward"
 msgstr "traži (brzo) poziciju prema natrag"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "volume up"
 msgstr "glasnije"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "volume down"
 msgstr "tiše"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "brže"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "sporije"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "change playback direction"
 msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
 
 # A feature of digital video systems that mimics the visual feedback given during fast forward and rewind operations that were provided by analog systems such as VCRs.
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
-"omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)"
+msgstr "omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change audio track"
 msgstr "promijeni audio zapis"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "change video track"
 msgstr "promijeni video zapis"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "promijeni (zapis) podnaslov"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "skoči (premota) na početak"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "tipkovnički prečaci"
 
+#: tools/gst-play.c:1304
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr "Interaktivni mȏd - tipkovničko upravljanje:"
+msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
 
+#: tools/gst-play.c:1437
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“"
+msgstr "Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“"
 
+#: tools/gst-play.c:1444
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Videosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Audiosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Omogući reprodukciju bez pauza (između zapisa)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Izmiješati popis za reprodukciju"
 
+#: tools/gst-play.c:1453
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnoća"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Playlist file containing input media files"
-msgstr ""
-"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
+msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Use playbin3 pipeline"
 msgstr "Rabi playbin3 cjevovod"
 
+#: tools/gst-play.c:1462
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)"
 
+#: tools/gst-play.c:1536
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
 
+#: tools/gst-play.c:1540
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
 
+#: tools/gst-play.c:1580
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
 
@@ -756,8 +953,7 @@ msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
 
 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
+#~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
 
 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
@@ -765,20 +961,11 @@ msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
-#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
-#~ "instalirati potrebne priključke."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke."
 
 #~ msgid "This is not a media file"
 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
index 7849c21fd8a7cb578a1f699c0250f733c7d52cba..d3d736bafe83b4c97853b80d12207d55fb08bcbb 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -17,249 +17,318 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da "
-"un'altra applicazione."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da un'altra applicazione."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato."
+msgstr "Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato "
-"da un'altra applicazione."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato da un'altra applicazione."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio: è stato scollegato."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
 
 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Impossibile leggere il CD."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
 msgstr "generazione modello non riuscita"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore GL"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
 msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
 
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
+msgstr "Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
 
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "URI «%s» non valido."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
 
 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Tag ID3"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "Tag APE"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Radio internet ICY"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV senza perdita"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH senza perdita"
 
 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Testo temporizzato"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sottotitolo"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato QTtext"
 
 # grazie San Google
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 608"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 708"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato WebVTT"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Video non compresso"
 
 # (ndt) forse scala di grigi?
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Grigio non compresso"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "YUV %s packed non compresso"
@@ -271,6 +340,7 @@ msgstr "YUV %s packed non compresso"
 #
 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "YUV %s semi-planare non compresso"
@@ -282,587 +352,562 @@ msgstr "YUV %s semi-planare non compresso"
 #
 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "YUV %s planare non compresso"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "%2$s %1$d-bit non compresso"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "MPEG-4 DivX versione %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Audio non compresso"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Audio raw %2$s %1$d-bit"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Sorgente CD audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "Sorgente DVD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s video"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Demuxer %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Decoder %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s video"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Muxer %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Encoder %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Elemento GStreamer %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Elemento sconosciuto"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Lettura del tag non riuscita: dati insufficienti"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "ID traccia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "ID artista"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "ID album"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "ID artista dell'album"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ID TRM della traccia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "velocità di scatto di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Velocità di scatto usata nel catturare un'immagine, in secondi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "rapporto focale di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Rapporto focale (numero f) usata nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "lunghezza focale di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "Lunghezza focale dell'obiettivo usato per catturare un'immagine, in mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "lunghezza focale di cattura equivalente 35 mm"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare "
-"un'immagine, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare un'immagine, in mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "rapporto ingrandimento digitale di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Rapporto ingrandimento digitale usato nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "velocità iso di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "La velocità ISO usata nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "programma esposizione di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Il programma di esposizione usato nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "modalità esposizione di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "La modalità di esposizione usata nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "compensazione esposizione di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "La compensazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "tipo di scena di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Il tipo di scena usato nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "regolazione guadagno di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "La regolazione del guadagno applicata a un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "bilanciamento bianco di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-"La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine"
+msgstr "La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "contrasto di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di "
-"un'immagine"
+msgstr "La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "saturazione di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di "
-"un'immagine"
+msgstr "La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "nitidezza di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di "
-"un'immagine"
+msgstr "La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "flash utilizzato in cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Indica se è stato usato il flash nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "modalità flash di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "La modalità selezionata del flash nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "modalità misurazione esposizione in cattura"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "sorgente di cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "La sorgente o il tipo di dispositivo usato per la cattura"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "ppi orizzontale immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
+msgstr "Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "ppi verticale immagine"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Densità pixel verticale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "Frame ID3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "Tag frame id3v2 non analizzato"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "chiave musicale"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Chiave iniziale con cui inizia l'audio"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi "
-"aggiunti/rimossi"
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi aggiunti/rimossi"
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Volume: %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Riempimento buffer..."
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Orologio perso, ne viene selezionato uno nuovo\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Raggiunta la fine dalla coda di riproduzione."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "In pausa"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Ora in riproduzione %s\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Quasi finito, preparazione del prossimo titolo: %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Velocità riproduzione: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Impossibile cambiare la velocità di riproduzione a %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "spazio"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "pausa/riproduci"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q o Esc"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "esci"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> o n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "riproduci successivo"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< o b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "riproduci precedente"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "posiziona avanti"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "posiziona indietro"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "alza volume"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "abbassa volumne"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "aumenta velocità riproduzione"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "diminuisci velocità riproduzione"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "cambia direzione di riproduzione"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "abilita/disabilita le modalità trick"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "cambia traccia audio"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "cambia traccia video"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "cambia traccia sottotitoli"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "vai all'inizio"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "mostra scorciatoie da tastiera"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» "
-"di playbin"
+msgstr "Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» di playbin"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Sink video da usare (predefinito autovideosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Mischia playlist"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
 msgstr "Usa pipeline playbin3"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando di modifica della playlist (gapless viene ignorato)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Principale"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bassi"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Acuti"
-
-#~ msgid "PCM"
-#~ msgstr "PCM"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Sintetiz"
-
-#~ msgid "Line-in"
-#~ msgstr "Linea in"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Microfono"
-
-#~ msgid "PC Speaker"
-#~ msgstr "Altoparlanti PC"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Riproduzione"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Cattura"
-
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-
-#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
-
-#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-
-#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
-#~ "risulta installato. "
-
-#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
-
-#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
-#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
-#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
-#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
-
-#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
-
-#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
-
-#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
-
-#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
-
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
-
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "Audio raw PCM"
-
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
-
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio raw floating-point"
-
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "Nessun device specificato."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
-
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
index e6fe1937a739742135c1ea85010df7298d0abfc9..a03582ff30dc71be6d3465a9e1f253373f189081 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:24+0200\n"
 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb_NO\n"
@@ -20,669 +20,877 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
-"program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Kunne ikke lese CD."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "En GL-feil oppsto"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
 
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
+msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-merke"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "APE-merke"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "ICY internettradio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Mediatale"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV tapsfritt"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Tapsfritt MSZH"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Kjørelengde-koding"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Tidsbestemt tekst"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Undertekst"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "MPL2 undertekstformat"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "DKS undertekstformat"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "QTtext undertekstformat"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Samisk undertekstformat"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "CEA 608 teksting"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "CEA 708 teksting"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Kate undertekstformat"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "WebVTT undertekstformat"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Ukomprimert video"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Ukomprimert grå"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Ukomprimert lyd"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Lyd-CD-kilde"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "DVD-kilde"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "%s protokollkilde"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s RTP-depayloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "%s demultiplekser"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "%s dekoder"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s RTP-payloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "%s multiplekser"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "%s koder"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "GStreamer-element %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Ukjent kildeelement"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Ukjent slukelement"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Ukjent element"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Ukjent dekoderelement"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Ukjent element for koding"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "spor-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "MusicBrainz spor-id"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "artist-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "MusicBrainz artist-id"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "album-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "MusicBrainz album-id"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "albumartist-id"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "spor TRM-id"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "opptakslukkerhastighet"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "opptaksbrennvidder"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "opptaksbrennvidde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "opptaksscene opptakstype"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "opptaksstyrkejustering"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "opptakshvitbalanse"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "opptakskontrast"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "opptaksmetning"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "opptaksskarphet"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "opptaksblits avfyrt"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "opptaksblitsmodus"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "opptaksmålemodus"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "opptakskilde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "ID3v2-ramme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "musikal-tast"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
-"enheter blir lagt til/fjernet."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Volum: %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Bufrer ..."
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "Pauset"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Spiller nå %s\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "avstand"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "pause/opphev pause"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q eller ESC"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "Avslutt"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> eller n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "spill neste"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< eller b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "spill forige"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "søk forover"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "søk bakover"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "Volum opp"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "volum opp"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "øk avspillingshastigheten"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "endre avspillingsretningen"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "endre lydspor"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "endre videospor"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "endre undertekstspor"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "Søk til begynnelsen"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "vis hurtigtaster"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Stokke spilleliste"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
 
@@ -696,9 +904,7 @@ msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
 
 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
-#~ "installert."
+#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
 
 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
@@ -754,20 +960,11 @@ msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
-#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
-#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
 
 #~ msgid "This is not a media file"
 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
index 7720d60b3de2318ee595120e636057a8532a8b9f..55d659e68a035bab5729b50c7b8b2fcfd0b73345 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 05:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 15:57+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -16,681 +16,876 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
-"kanałowym."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
-"jest używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
-"odłączone."
+msgstr "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
-"kanałowym."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
-"używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
+msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
 msgstr "nie udało się narysować wzoru"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
 msgstr "Wystąpił błąd GL"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
 msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
 
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
 
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "Element autovideosink nie działa."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Znacznik ID3"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "Znacznik APE"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Radio internetowe ICY"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Lossless MSZH"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Kodowanie RLE"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Tekst w czasie"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podpisy"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Format podpisów MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Format podpisów DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Format podpisów QTtext"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Format podpisów Sami"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "Podpisy CEA 608"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 msgstr "Podpisy CEA 708"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Format podpisów Kate"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "Format podpisów WebVTT"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Nieskompresowany obraz"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Nieskompresowane szarości"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Źródło Audio CD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "Źródło DVD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Źródło protokołu %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Demuxer %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Dekoder %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Muxer %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Koder %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Element GStreamera %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Nieznany element źródłowy"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Nieznany element"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Nieznany element dekodujący"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Nieznany element kodujący"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "ID ścieżki"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "ID artysty"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "ID albumu"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "ID artysty albumu ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "TRM ID ścieżki"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "szybkość migawki"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "współczynnik przysłony"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "ogniskowa obiektywu"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca "
-"odpowiednikiem 35 mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca odpowiednikiem 35 mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "czyłość ISO"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "program ekspozycji"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "tryb ekspozycji"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "kompensacja ekspozycji"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "korekcja zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "balans bieli"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "kontrast zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "nasycenie zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "ostrość zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "użycie flesza"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "tryb flesza"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "źródło zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "rozdzielczość pozioma"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "rozdzielczość pionowa"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "ramka ID3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "ramka znacznika id3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "klucz muzyczny"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
-"dodanie/usunięcie urządzeń."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na dodanie/usunięcie urządzeń."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Głośność: %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Buforowanie..."
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "Pauza"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "spacja"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "pauza/wznowienie"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q lub ESC"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "wyjście"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> lub n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "odtworzenie następnego"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< lub b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "odtworzenie poprzedniego"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "przewinięcie w przód"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "przewinięcie w tył"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "większa głośność"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "mniejsza głośność"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "większe tempo odtwarzania"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "przewinięcie na początek"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
-"elementu playbin"
+msgstr "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' elementu playbin"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
 msgstr "Użycie potoku playbin3"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
index 149f27eb526a766f7abfbb4bdd69681d1905c856..fd68da4b0c0e452afe18f9b15408eac7fd3f0446 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 19:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:48+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -18,676 +18,879 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
-"используется другим приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
-"приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Не удалось прочитать CD."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
 msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
 msgstr "Произошла ошибка GL"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
 msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
 
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Не удалось определить тип потока"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Этот файл является текстовым"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
 
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
+msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "Неверный URI «%s»."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Неверный элемент источника."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-тег"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "APE-тег"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Интернет-радио ICY"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV Lossless"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Lossless MSZH"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE-сжатие"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Timed Text"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитры"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Формат субтитров MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Формат субтитров DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Формат субтитров QTtext"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Формат субтитров Sami"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Формат субтитров Kate"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Несжатое видео"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Несжатый серый"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Несжатое аудио"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Источник аудио-CD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "Источник DVD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Источник протокола %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Демуксер %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Декодер %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Муксер %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Кодировщик %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Элемент GStreamer %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Неизвестный элемент"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "ID дорожки"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "ID исполнителя"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "ID альбома"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "ID исполнителя альбома"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ID TRM дорожки"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "выдержка при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "тип сцены при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "баланс белого при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "контрастность при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "насыщенность при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "резкость при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "вспышка при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "режим вспышки при съёмке"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "режим замера при съёмке"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
-"изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "источник для съёмки"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "кадр ID3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "музыкальный ключ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
-"добавления/удаления."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Громкость: %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Буферизация…"
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "Пауза"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "пробел"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "пауза/продолжение"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q или ESC"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "выход"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> или n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "воспроизвести следующее"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< или b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "воспроизвести предыдущее"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "перемотать вперед"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "перемотать назад"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "увеличить громкость"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "уменьшить громкость"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "изменить направление воспроизведения"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "изменить звуковую дорожку"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "изменить видео дорожку"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "изменить дорожку субтитров"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "перемотать в начало"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
+msgstr "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Громкость"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
 msgstr "Использовать конвейер playbin3"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
 
@@ -701,8 +904,7 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур
 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
 
 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
+#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
 
 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
@@ -758,20 +960,11 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
-#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
-#~ "следует поставить необходимые модули."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
 
 #~ msgid "This is not a media file"
 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
index cf84f5c6da6a7aac9f3ac01a474adad865c16fb6..10d21e12e7e229213a8e8712b96d9e0c91783685 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:26+0200\n"
 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -18,671 +18,879 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
-"program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge"
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
-"program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
 msgstr "misslyckades med att rita mönster"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
 msgstr "Ett GL-fel uppstod"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
 msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
 
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin”-element."
 
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin3”-element."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Elementet autovideosink saknas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen ”%s”."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "Ogiltig uri ”%s”."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för ”%s”."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Källelementet är ogiltigt."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Fel vid sändning av data till ”%s:%d”."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-tagg"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "APE-tagg"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "ICY internetradio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "Förlustfri CYUV"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Förlustfri MSZH"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Skurlängdskodning"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Textning"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Undertext"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Undertextformatet MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Undertextformatet DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Undertextformatet QTtext"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Undertextformatet Sami"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "CEA 608-undertexter"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 msgstr "CEA 708-undertexter"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Undertextformatet Kate"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "WebVTT-undertextformat"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Okomprimerad video"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Okomprimerad gråskala"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "Okomprimerad planär YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Okomprimerad audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Ljud-cd-källa"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "Dvd-källa"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "%s-protokollkälla"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s RTP-uppackare"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "%s-avmultiplexor"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "%s-avkodare"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s RTP-packare (video)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s RTP-packare"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "%s-multiplexor"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "%s-kodare"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "GStreamer-elementet %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Okänt käll-element"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Okänt utgångs-element"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Okänt element"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Okänt avkodarelement"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Okänt kodarelement"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "spår-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "MusicBrainz spår-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "artist-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "MusicBrainz artist-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "album-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "MusicBrainz album-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "albumartist-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "spår TRM-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "slutarhastighet"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "bländarvärde"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "brännvidd"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "fångar 35mm-ekvivalent brännvidd"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "digitalt zoom-förhållande"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "ISO-tal"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "ISO-tal som används när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "exponeringsprogram"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "exponeringsläge"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "exponeringskompensation"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "scenläge"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Scenläge som används när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "förstärkningsjustering"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "vitbalans"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "kontrast"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "mättnad"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "skärpning"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "blixtavfyrning"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "blixtläge"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "ljusmätarläge"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "infångstkälla"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "bild horisontell ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "bild vertikal ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "ID3v2-ram"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "musikalisk tonart"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
-"enheter läggs till/tas bort."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att enheter läggs till/tas bort."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Volym: %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Buffrar..."
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Nådde slutet av spellistan."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausad"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Spelar nu %s\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "blanksteg"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "pausa/fortsätt"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q eller ESC"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "avsluta"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> eller n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "spela nästa"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< eller b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "spela föregående"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "sök framåt"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "sök bakåt"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "höj volym"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "sänk volym"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "öka uppspelningshastighet"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "sänk uppspelningshastighet"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "ändra uppspelningsriktning"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "byt ljudspår"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "byt videospår"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "byt undertextspår"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "sök till början"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "visa tangentbordsgenvägar"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
+msgstr "Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Blanda spellista"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Volym"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
 msgstr "Använd playbin3-rörledning"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
 
@@ -696,6 +904,4 @@ msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
 #~ msgstr "Internt dataströmningsfel."
 
 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
-#~ "installerad."
+#~ msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
index a657ef0f5262222e6e1a134da3d905e36cd8f6f6..aacc16ad6534bb09102277e817cf6b901c53767e 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish
+# translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish
 # This file is put in the public domain.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 12:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:42+0300\n"
 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -22,668 +22,877 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
-"kullanılmakta."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
-"kullanılmakta."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "CD bulunamıyor."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD okunamıyor."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
 msgstr "desen çizilemedi"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
 msgstr "Bir GL hatası oluştu"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
 msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
 
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
 
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Kaynak ögesi geçersiz."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 etiketi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "APE etiketi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "ICY internet radyosu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV Kayıpsız"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Kayıpsız MSZH"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Zamanlanmış Metin"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Alt yazı"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "MPL2 alt yazı kipi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "DKS alt yazı kipi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "QTtext alt yazı kipi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Sami alt yazı kipi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "TMPlayer alt yazı kipi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Kate alt yazı kipi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "WebVTT alt yazı biçimi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "DVD kaynağı"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "%s protokol kaynağı"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s video RTP depayloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s audio RTP depayloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s RTP depayloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "%s demuxer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "%s kod çözücü"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s video RTP payloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s audio RTP payloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s RTP payloader"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "%s muxer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "%s kodlayıcı"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "GStreamer ögesi %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Bilinmeyen öge"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "iz KİMLİĞİ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "sanatçı KİMLİĞİ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "albüm KİMLİĞİ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "iso hızını yakalıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "canlılık yakalanıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "kaynak yakalanıyor"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "yatay resim ppi değeri"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "resim dikey ppi değeri"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "müzik anahtarı"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
-"aygıtları bekle."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Ses: %%%.0f"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "Duraklatıldı"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Oynatma hızı: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "boşluk"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "duraklat/sürdür"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q veya ESC"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "çık"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> veya n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "sonrakini oynat"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< veya b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "öncekini oynat"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "ileri sar"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "geri sar"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "sesi yükselt"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "sesi alçalt"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "oynatma hızını artır"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "oynatma hızını azalt"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "oynatma yönünü değiştir"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "ses izini değiştir"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "video izini değiştir"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "alt yazı izini değiştir"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "başa sar"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "klavye kısayollarını göster"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Çalma listesini karıştır"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Ses"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
 msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Çıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
 
@@ -753,20 +962,11 @@ msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
-#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
-#~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız."
 
 #~ msgid "This is not a media file"
 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
index 39dfe83da36a6af2d4a261e0feebc4c2e8799342..a4a3a2532469ab61980811c5c9d613f7e3b5f8b5 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:25+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було "
-"від’єднано."
+msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було "
-"від’єднано."
+msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Не вдалося прочитати CD."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
 msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
 msgstr "Сталася помилка GL"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
 msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
 
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
+msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
 
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin3\"."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
-"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
+msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "Неправильний URI «%s»."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Мітка ID3"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "Мітка APE"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Інтернет-радіо ICY"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV без втрат"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без втрат"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Кодування Run-length"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Timed Text"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів QTtext"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів Sami"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "Субтитри CEA 608"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 msgstr "Субтитри CEA 708"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів Kate"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів WebVTT"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Нестиснене відео"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "Нестиснений планарний YUV %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Нестиснені звукові дані"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Джерело аудіо-CD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "Джерело DVD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Джерело протоколу %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "демультиплексор %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "декодер %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "мультиплексор %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "кодер %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Елемент GStreamer %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Невідомий елемент джерела"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Невідомий елемент приймача"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Невідомий елемент"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Невідомий елемент декодера"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Невідомий елемент кодера"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "ідентифікатор доріжки"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "ідентифікатор виконавця"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "ідентифікатор альбому"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "швидкість затвору"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "фокальний коефіцієнт"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
-"зображення"
+msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "фокальна відстань"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "захоплюємо у 35-мм еквіваленті фокальної відстані"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для "
-"створення зображення, у мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для створення зображення, у мм"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "світлочутливість ISO"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "програма експозиції"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "режим експозиції"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "тип сцени"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "коригування підсилання"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "баланс білого"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "контрастність"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "насиченість"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "різкість"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "спалах"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "режим спалаху"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "режим вимірювання"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
-"зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "джерело"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
-"на дюйм"
+msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "вертикальна щільність пікселів"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
-"на дюйм"
+msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "Блок ID3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "музична-тональність"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
-"додавання або вилучення пристроїв."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Гучність: %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Буферизація…"
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Відтворення списку завершено."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Відтворюється %s\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Частота відтворення: %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "пробіл"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "призупинити/поновити"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q або ESC"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "вийти"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> або n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "наступна"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< або b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "попередня"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "до кінця"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "до початку"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "гучніше"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "тихіше"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "збільшити частоту відтворення"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "зменшити частоту відтворення"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "змінити напрям відтворення"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "змінити звукову доріжку"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "змінити відеодоріжку"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "змінити доріжку субтитрів"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "позиціювати на початок"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "показати клавіатурні скорочення"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»"
+msgstr "Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Перемішати список відтворення"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
 msgstr "Використовувати конвеєр playbin3"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 msgstr "(типове значення залежить від змінної середовища USE_PLAYBIN)"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Показувати останній кадр на EOS до команди виходу або зміни списку відтворення (gapless буде проігноровано)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
+msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
 
@@ -754,8 +943,7 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
 #~ msgstr "Запис"
 
 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
 
 #~ msgid "No filename given"
 #~ msgstr "Не вказано файл"
@@ -772,20 +960,11 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
-#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
-#~ "встановити додаткові модулі."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
 
 #~ msgid "This is not a media file"
 #~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
index 1029a9edb7c8994a9c56277c95e36fc09c25d39b..6d5262b3bc2854917a25c2c8e2391609d3b73c74 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 16:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:34+0200\n"
 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -103,16 +103,16 @@ msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
 
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "无法确定流的类型"
 
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "此文件是个文本文件"
 
@@ -187,25 +187,25 @@ msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "未指定要播放的 URI。"
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "无效的 URI“%s”。"
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "无效的源组件。"
 
@@ -252,187 +252,187 @@ msgstr "无损高保真音频(TTA)"
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media 语音"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV 无损"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "无损 MSZH"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Run-length 编码"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "定时文本"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "MPL2 字幕格式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "DKS 字幕格式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "QTtext 字幕格式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Sami 字幕格式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Kate 字幕格式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "WebVTT 字幕格式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "未压缩的视频"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "未压缩的灰度图像"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "未压缩的 %d位 %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "未压缩的音频"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "音频 CD 源"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "DVD 源"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "%s 协议源"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s RTP 去负载器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "%s 多路分配器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "%s 解码器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s RTP 负载器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "%s 混音器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "%s 编码器"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "GStreamer 组件 %s"
@@ -689,202 +689,206 @@ msgstr "音调"
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "音乐开始时的音调"
 
-#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "显示版本信息,然后退出。"
 
-#: tools/gst-device-monitor.c:257
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
 
-#: tools/gst-play.c:308
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "音量:%.0f%%"
 
-#: tools/gst-play.c:347
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "缓冲中..."
 
-#: tools/gst-play.c:368
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
 
-#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
-#: tools/gst-play.c:1345
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "到达播放列表结尾。"
 
-#: tools/gst-play.c:611
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "已暂停"
 
-#: tools/gst-play.c:669
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "正在播放 %s\n"
 
-#: tools/gst-play.c:732
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
 
-#: tools/gst-play.c:977
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "回放速率:%.2f"
 
-#: tools/gst-play.c:981
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
 
-#: tools/gst-play.c:1285
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "空格"
 
-#: tools/gst-play.c:1285
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "暂停/继续"
 
-#: tools/gst-play.c:1286
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q 或 ESC"
 
-#: tools/gst-play.c:1286
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "退出"
 
-#: tools/gst-play.c:1287
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> 或 n"
 
-#: tools/gst-play.c:1287
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "下一曲"
 
-#: tools/gst-play.c:1288
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< 或 b"
 
-#: tools/gst-play.c:1288
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "上一曲"
 
-#: tools/gst-play.c:1289
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "前进"
 
-#: tools/gst-play.c:1290
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "后退"
 
-#: tools/gst-play.c:1291
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "增大音量"
 
-#: tools/gst-play.c:1292
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "减小音量"
 
-#: tools/gst-play.c:1293
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "增大回放速率"
 
-#: tools/gst-play.c:1294
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "减小回访率"
 
-#: tools/gst-play.c:1295
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "改变回放方向"
 
-#: tools/gst-play.c:1296
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "启用/禁用特效模式"
 
-#: tools/gst-play.c:1297
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "改变音频轨"
 
-#: tools/gst-play.c:1298
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "改变视频轨"
 
-#: tools/gst-play.c:1299
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "改变字幕轨"
 
-#: tools/gst-play.c:1300
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "定位至开始处"
 
-#: tools/gst-play.c:1301
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "显示键盘快捷键"
 
-#: tools/gst-play.c:1304
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
 
-#: tools/gst-play.c:1437
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "输出状态信息和属性通知"
 
-#: tools/gst-play.c:1439
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
 
-#: tools/gst-play.c:1444
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
 
-#: tools/gst-play.c:1446
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
 
-#: tools/gst-play.c:1448
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "启用无缝回放"
 
-#: tools/gst-play.c:1450
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "随机播放列表"
 
-#: tools/gst-play.c:1453
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "禁用键盘交互操作"
 
-#: tools/gst-play.c:1455
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: tools/gst-play.c:1457
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
 
-#: tools/gst-play.c:1459
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
 
-#: tools/gst-play.c:1461
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
 msgstr "使用 playbin3 管道"
 
-#: tools/gst-play.c:1462
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
 
-#: tools/gst-play.c:1536
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无缝切换”选项)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
 
-#: tools/gst-play.c:1540
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
 
-#: tools/gst-play.c:1580
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"