"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 20:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:44+0100\n"
-"Last-Translator: Adrián Arévalo Tirado <adri58@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-19 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "<title>El Equipo</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
-msgstr "Está a punto de cerrar %s.<br><br>Tenga en cuenta que toda la información de esta ventana,<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá<br><br>¿Está seguro de que quiere cerrar esta ventana?"
+msgstr "Está a punto de cerrar %s. Tenga en cuenta que toda la información de esta ventana<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá<br><br>¿Está seguro de que quiere cerrar esta ventana?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Salir"
#: src/bin/e_actions.c:2124
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere salir de Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:2126
#: src/bin/e_actions.c:2220
msgstr "Sí"
#: src/bin/e_actions.c:2217
-#, fuzzy
msgid "Logout"
-msgstr "Salir ya"
+msgstr "Cerrar sesión"
#: src/bin/e_actions.c:2218
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión?"
#: src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_sys.c:749
msgstr "Apagar."
#: src/bin/e_actions.c:2278
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea apagar el equipo?"
#: src/bin/e_actions.c:2337
#: src/bin/e_actions.c:3409
msgstr "Reiniciar"
#: src/bin/e_actions.c:2338
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea reiniciar el equipo?"
#: src/bin/e_actions.c:2402
#: src/bin/e_actions.c:3417
msgstr "Suspender"
#: src/bin/e_actions.c:2403
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea suspender el equipo?"
#: src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_actions.c:3421
msgstr "Hibernar"
#: src/bin/e_actions.c:2468
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere hibernar?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea hibernar el equipo?"
#: src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_actions.c:2958
msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
#: src/bin/e_actions.c:3001
-#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
#: src/bin/e_actions.c:3019
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
-msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
+msgstr "Activar pantalla completa"
#: src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
-#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximizar Izquierda"
#: src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
-#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximizar Derecha"
msgstr "Activar/Desactivar estado sin bordes"
#: src/bin/e_actions.c:3074
-#, fuzzy
msgid "Set Border"
-msgstr "Borde"
+msgstr "Asignar borde"
#: src/bin/e_actions.c:3080
-#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cambiar entre los bordes"
msgstr "Voltear el escritorio por..."
#: src/bin/e_actions.c:3105
-#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Voltear al escritorio anterior"
msgstr "Ventana : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
-msgstr "Saltar a la ventana"
+msgstr "Ir a la ventana"
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
#: src/bin/e_actions.c:3254
-#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Oscurecer"
#: src/bin/e_actions.c:3257
-#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Aclarar"
#: src/bin/e_actions.c:3260
-#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
-msgstr "Luz de fondo"
+msgstr "Retroiluminación"
#: src/bin/e_actions.c:3262
-#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
-msgstr "Luz de fondo al mínimo"
+msgstr "Retroiluminación al mínimo"
#: src/bin/e_actions.c:3264
-#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
-msgstr "Luz de fondo media"
+msgstr "Retroiluminación media"
#: src/bin/e_actions.c:3266
-#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
-msgstr "Luz de fondo máxima"
+msgstr "Retroiluminación máxima"
#: src/bin/e_actions.c:3269
-#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
-msgstr "Ajuste de la luz de fondo"
+msgstr "Ajustar retroiluminación"
#: src/bin/e_actions.c:3271
-#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
-msgstr "Aumentar luz de fondo"
+msgstr "Aumentar retroiluminación"
#: src/bin/e_actions.c:3273
-#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
-msgstr "Disminuir luz de fondo"
+msgstr "Disminuir retroiluminación"
#: src/bin/e_actions.c:3278
-#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Centrar"
#: src/bin/e_actions.c:3282
-#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
-msgstr "Mover a las coordenadas"
+msgstr "Mover a las coordenadas..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Move By Coordinate Offset..."
#: src/bin/e_actions.c:3293
-#, fuzzy
msgid "Resize By..."
-msgstr "Redimensionar por:"
+msgstr "Redimensionar..."
#: src/bin/e_actions.c:3299
-#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
-msgstr "Empujar en la dirección ..."
+msgstr "Empujar en la dirección..."
#: src/bin/e_actions.c:3305
-#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
-msgstr "Arrastrar icono"
+msgstr "Arrastrar icono..."
#: src/bin/e_actions.c:3310
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgstr "Al escritorio..."
#: src/bin/e_actions.c:3326
-#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "A la siguiente pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:3328
-#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "A la pantalla anterior"
#: src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3388
#: src/bin/e_actions.c:3392
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment: Módulo"
#: src/bin/e_actions.c:3385
-#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Activar el módulo nombrado"
msgstr "Distribuciones de teclado"
#: src/bin/e_actions.c:3452
-#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
-msgstr "Usar distribución del teclado"
+msgstr "Usar distribución de teclado"
#: src/bin/e_actions.c:3456
-#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
-msgstr "Siguiente distribución del teclado"
+msgstr "Siguiente distribución de teclado"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Configuración actualizada"
#: src/bin/e_config.c:2252
-#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "El identificador de archivo EET es incorrecto."
#: src/bin/e_config.c:2256
-#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
-msgstr "El fichero de datos está vacío."
+msgstr "El archivo de datos está vacío."
#: src/bin/e_config.c:2260
-#, fuzzy
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "El archivo no tiene permisos de escritura. Tal vez el disco es de sólo lectura<br>o ha perdido los permisos."
#: src/bin/e_config.c:2264
-#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Se quedó sin memoria mientras se prepara la escritura.<br>Por favor, libere memoria."
msgstr "Este es un error genérico."
#: src/bin/e_config.c:2272
-#, fuzzy
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
-msgstr "El archivo de configuración es demasiado grande.<br>Debe ser muy pequeño (unos pocos cientos de KB como máximo)."
+msgstr "El archivo de configuración es demasiado grande.<br>Debería ser muy pequeño (unos pocos cientos de KB como máximo)."
#: src/bin/e_config.c:2276
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Tiene errores de entrada/salida en el disco.<br>Quizá haya que cambiarlo"
#: src/bin/e_config.c:2280
-#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Se quedó sin espacio al escribir el archivo"
#: src/bin/e_config.c:2284
-#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "El archivo se cerró mientras se estaba escribiendo en el."
#: src/bin/e_config.c:2288
-#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "La asignación de memoria (mmap) del archivo ha fallado."
#: src/bin/e_config.c:2292
-#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "La codificación X509 ha fallado."
#: src/bin/e_config.c:2296
-#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "La firma falló."
#: src/bin/e_config.c:2300
-#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
-msgstr "La firma no es válida."
+msgstr "Firma inválida."
#: src/bin/e_config.c:2304
-#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "No firmado"
#: src/bin/e_config.c:2308
-#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Función no implementada."
#: src/bin/e_config.c:2312
-#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
-msgstr "PRNG was not seeded."
+msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2316
-#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "El cifrado falló."
#: src/bin/e_config.c:2320
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "El descifrado falló."
#: src/bin/e_config.c:2324
-#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Error desconocido"
#: src/bin/e_config.c:2346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
-msgstr "Ha habido un error mientras se estaba escribiendo en el archivo de preferencias de Enlightenment.<br>%s<br><br>El achivo donde ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de datos.<br>"
+msgstr "Ha habido un error mientras se estaba escribiendo en el archivo de preferencias de Enlightenment.<br>%s<br><br>El archivo es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de datos.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:817
msgstr "Introduzca su contraseña para desbloquear"
#: src/bin/e_desklock.c:926
-#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
msgstr "¿Activar modo presentación?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
-#, fuzzy
msgid "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
-msgstr "Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere activar el modo <b>presentación</b> y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo y el ahorro de energía?"
+msgstr "Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere activar el modo <b>presentación</b> <br>y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo y el ahorro de energía?"
#: src/bin/e_desklock.c:1315
#: src/bin/e_screensaver.c:193
msgstr "Error de ejecución"
#: src/bin/e_exec.c:401
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
-msgstr "Enlightenment no pudo obtener el nombre del directorio actual."
+msgstr "No se pudo obtener el nombre del directorio actual."
#: src/bin/e_exec.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
-msgstr "Enlightenment no pudo acceder al directorio:<br><br>%s<br>"
+msgstr "No se pudo acceder al directorio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
-msgstr "Enlightenment no pudo restaurar el directorio:<br><br>%s<br>"
+msgstr "No se pudo restaurar al directorio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
-msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
+msgstr "Error al crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:604
msgid "Application run error"
#: src/bin/e_fm.c:8503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
-#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Directorios primero"
#: src/bin/e_fm.c:8509
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
-#, fuzzy
msgid "Directories Last"
-msgstr "Directorios al final"
+msgstr "Directorios último"
#: src/bin/e_fm.c:8542
#: src/bin/e_fm.c:8702
#: src/bin/e_fm.c:8711
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
-#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
msgstr "Error"
#: src/bin/e_fm.c:9288
-#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
-msgstr "No se pudo crear un archivo!"
+msgstr "No se pudo crear un directorio!"
#: src/bin/e_fm.c:9300
-#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "No se pudo crear un archivo!"
#: src/bin/e_fm.c:9408
#: src/bin/e_fm.c:9429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
-msgstr "¡No puede escribir en %s!"
+msgstr "No puede escribir en %s!"
#: src/bin/e_fm.c:9448
msgid "Directory"
msgstr "Ordenar ahora"
#: src/bin/e_fm.c:9522
-#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Usar clic sencillo"
#: src/bin/e_fm.c:9533
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
-#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Borrado seguro"
#: src/bin/e_fm.c:9546
-#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
-msgstr "Configuraciones del gestor de archivos"
+msgstr "Configuración del administrador de archivos"
#: src/bin/e_fm.c:9551
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Poner como fondo..."
#: src/bin/e_fm.c:9637
-#, fuzzy
msgid "Clear background"
-msgstr "Elininar fondo"
+msgstr "Eliminar fondo"
#: src/bin/e_fm.c:9644
#: src/bin/e_fm.c:9872
-#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
-msgstr "Establecer superposición ..."
+msgstr "Aplicar contorno..."
#: src/bin/e_fm.c:9650
-#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
-msgstr "Eliminar superposición ..."
+msgstr "Eliminar contorno"
#: src/bin/e_fm.c:9966
#: src/bin/e_fm.c:10273
msgstr "El archivo ya existe, ¿Desea sobrescribirlo? <br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10343
-#, fuzzy
msgid "Move Source"
-msgstr "Mover texto"
+msgstr "Mover origen"
#: src/bin/e_fm.c:10344
msgid "Ignore this"
msgstr "Bloqueos genéricos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
-#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "No dejar que la ventana se mueva"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
-#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "No dejar que yo haga cambios en esta ventana"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
-#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "No dejar que esta ventana se cierre"
msgstr "No permitir que se cambie el borde de esta ventana"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
-#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana"
msgstr "Estilo del borde"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
-#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Bloqueos de usuario"
msgstr "Cerrando la ventana"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
-#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Cerrando sesión con esta ventana abierta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
-#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Bloqueos de comportamiento"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1011
-#, fuzzy
msgid "Always on Top"
-msgstr "Siempre en primer plano"
+msgstr "Siempre encima"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506
msgstr "Pegajoso"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
-#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Sombreado"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
-#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
-msgstr "Resistencia"
+msgstr "Ofrecer resistencia"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1276
msgid "Window List"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
#: src/modules/wizard/page_050.c:127
-#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "Tamaño"
msgstr "Tipo de ventana"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
-#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "los comodines están permitidos"
msgstr "Omitir lista de ventanas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
-#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
-msgstr "Solicitud de archivo o el nombre (. De escritorio."
+msgstr "Archivo o nombre de aplicación (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Altura (%3.0f píxeles)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
-#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Reducir hasta ancho del contenido"
msgstr "Mostrar en los escritorios especificados"
#: src/bin/e_main.c:225
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Eina!\n"
#: src/bin/e_main.c:231
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment no puede crear un dominio de inicio de sesión\n"
#: src/bin/e_main.c:278
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Eet!\n"
#: src/bin/e_main.c:287
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore!\n"
#: src/bin/e_main.c:296
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar EIO!.\n"
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
#: src/bin/e_main.c:322
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
#: src/bin/e_main.c:331
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_File!\n"
#: src/bin/e_main.c:340
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Con!\n"
#: src/bin/e_main.c:349
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Ipc!\n"
#: src/bin/e_main.c:360
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_X!\n"
#: src/bin/e_main.c:372
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_IMF!\n"
#: src/bin/e_main.c:382
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Evas!\n"
#: src/bin/e_main.c:392
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Elementary!\n"
#: src/bin/e_main.c:403
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Emotion!\n"
"Compruebe que soportan el renderizado de buffer por software."
#: src/bin/e_main.c:436
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Edje!\n"
#: src/bin/e_main.c:448
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Intl!\n"
"¿Tiene asignada la variable DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:468
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Xinerama!\n"
"¿Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno?"
#: src/bin/e_main.c:496
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de registro de archivos."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de registro de archivos.\n"
#: src/bin/e_main.c:505
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de configuración"
+msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de configuración.\n"
#: src/bin/e_main.c:518
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Randr!\n"
#: src/bin/e_main.c:527
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el entorno.\n"
#: src/bin/e_main.c:543
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
-msgstr "Enlightenement no puede configurar el sistema de escalado."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de escalado.\n"
#: src/bin/e_main.c:552
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de puntero."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de puntero.\n"
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"¿Tiene la memoria suficiente?"
#: src/bin/e_main.c:578
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de tipografías."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de tipografías.\n"
#: src/bin/e_main.c:595
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de temas."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de temas.\n"
#: src/bin/e_main.c:611
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de inicio"
+msgstr "Enlightenment no puede configurar la pantalla de inicio.\n"
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support"
msgstr "Iniciando soporte internacional"
#: src/bin/e_main.c:630
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de soporte internacional"
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de soporte internacional.\n"
#: src/bin/e_main.c:639
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO.\n"
-"Quiza no tiene permisos sobre ~/.cache/efreet, o no tiene memoria libre."
+"Quizá no tenga permisos sobre ~/.cache/efreet, o no tiene memoria libre."
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Setup Screens"
"¿Quizás hay otro gestor de ventanas ejecutándose?\n"
#: src/bin/e_main.c:676
-#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configurar ACPI"
#: src/bin/e_main.c:683
-#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
-msgstr "Configurar la luz de fondo"
+msgstr "Configurar retroiluminación"
#: src/bin/e_main.c:687
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar la luz de fondo."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar la retroiluminación.\n"
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configurar el salvapantallas"
#: src/bin/e_main.c:698
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el salvapantallas de X."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el salvapantallas.\n"
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configurar DPMS"
#: src/bin/e_main.c:709
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones DPMS."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones DPMS.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
-#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Configurar los modos de ahorro de energía"
#: src/bin/e_main.c:720
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía.\n"
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configurar bloqueo de escritorio"
#: src/bin/e_main.c:731
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el bloqueo de escritorio."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el bloqueo de escritorio.\n"
#: src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Popups"
msgstr "Configurar las ventanas emergentes"
#: src/bin/e_main.c:742
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ventanas emergentes."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ventanas emergentes.\n"
#: src/bin/e_main.c:754
-#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Configurar el bus de mensajes"
#: src/bin/e_main.c:761
-#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Configurar las rutas"
msgstr "Configurar acciones"
#: src/bin/e_main.c:782
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de acciones."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de acciones.\n"
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configurar el sistema de ejecución"
#: src/bin/e_main.c:793
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ejecución."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ejecución.\n"
#: src/bin/e_main.c:804
-#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
-msgstr "Configurar el administrador de archivos"
+msgstr "Configurar el gestor de archivos"
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Configurar el sistema de mensajes"
#: src/bin/e_main.c:819
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de mensajes."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de mensajes.\n"
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Setup DND"
msgstr "COnfiugurar DND"
#: src/bin/e_main.c:830
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema DND."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema DND.\n"
#: src/bin/e_main.c:837
-#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configurar el gestor de apropiación de entradas"
#: src/bin/e_main.c:841
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar gestor de apropiación de entradas"
+msgstr "Enlightenment no puede configurar gestor de apropiación de entradas.\n"
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Setup Modules"
#: src/bin/e_main.c:852
#: src/bin/e_main.c:1034
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de módulos."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de módulos.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configurar memoria"
#: src/bin/e_main.c:863
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de memoria."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de memoria.\n"
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configurar clases de color"
#: src/bin/e_main.c:874
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de clases de color."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de clases de color.\n"
#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configurar el control de dispositivos"
#: src/bin/e_main.c:885
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar las herramientas."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar las herramientas.\n"
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configurar fondo de escritorio"
#: src/bin/e_main.c:896
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el fondo de escritorio."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el fondo de escritorio.\n"
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configurar ratón"
#: src/bin/e_main.c:907
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
-msgstr "Enlightenement no puede configurar las preferencias del ratón."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar las preferencias del ratón.\n"
#: src/bin/e_main.c:914
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar la distribución del teclado XKB"
+msgstr "Enlightenment no puede configurar la distribución del teclado XKB.\n"
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configurar atajos"
#: src/bin/e_main.c:924
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de atajos."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de atajos.\n"
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
#: src/bin/e_main.c:944
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de cahé de iconos.\n"
+msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de caché de iconos.\n"
#: src/bin/e_main.c:953
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede iniciar el systema XSettings.\n"
+msgstr "Enlightenment no puede iniciar el ssstema XSettings.\n"
#: src/bin/e_main.c:962
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede iniciar el actualizador.\n"
+msgstr "Enlightenment no puede iniciar el actualizador del sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
-#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Configuración del entorno de escritorio"
#: src/bin/e_main.c:973
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el entorno de escritorio.\n"
#: src/bin/e_main.c:980
-#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configurar ordenación de ficheros"
#: src/bin/e_main.c:984
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
-msgstr "Enlightenment no puede configurar el orden de archivos."
+msgstr "Enlightenment no puede configurar el orden de archivos.\n"
#: src/bin/e_main.c:999
msgid "Load Modules"
"si Evas tiene soporte para el búfer por software.\n"
#: src/bin/e_main.c:1562
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
msgstr ""
"Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
"para cargar imágenes PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1572
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n"
msgstr ""
"Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
"para cargar imágenes JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1582
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n"
msgstr ""
"Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
"para cargar imágenes PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1592
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n"
-msgstr ""
-"Evas no puede cargar imágenes EET. Verifique que Evas tiene soporte\n"
-"para cargar imágenes EET.\n"
+msgstr "Evas no puede cargar archivos EET. Verifique que Evas tiene soporte para EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1606
msgid ""
"para fontconfig y la fuente 'Sans'.\n"
#: src/bin/e_main.c:1814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
-msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error<br> cargando el módulo: %s. Este módulo ha sido desactivado<br>y no se cargará."
+msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error<br> cargando el módulo: %s. Este módulo ha sido desactivado y no se cargará."
#: src/bin/e_main.c:1819
#: src/bin/e_main.c:1836
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado."
#: src/bin/e_main.c:1820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
-msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error<br> cargando el módulo: %s. Este módulo ha sido desactivado<br>y no se cargará."
+msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error cargando el módulo: %s. <br>Este módulo ha sido desactivado y no se cargará."
#: src/bin/e_main.c:1829
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again.\n"
-msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> con los módulos en su configuración. El diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
+msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> con los módulos en su configuración. El diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente los módulos.\n"
#: src/bin/e_main.c:1837
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Cargando módulo: %s"
#: src/bin/e_module.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún módulo llamado %s en<br>los directorios de búsqueda de módulos.<br>"
#: src/bin/e_module.c:159
#: src/bin/e_module.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Error cargando el módulo: %s\n"
msgstr "Módulo %s de Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:529
-#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
-msgstr "¿Qué quire hacer con el módulo?"
+msgstr "¿Qué desea hacer con el módulo?<br>"
#: src/bin/e_module.c:535
#: src/bin/e_shelf.c:1789
msgstr "Lo sé"
#: src/bin/e_screensaver.c:183
-#, fuzzy
msgid "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
-msgstr "Desactivó el salvapantallas demasiado rápido.<br><br>¿Le gustía activar el modo <b>presentación</b> y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía?"
+msgstr "Desactivó el salvapantallas demasiado rápido.<br><br>¿Le gustaría activar el modo <b>presentación</b> y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía?"
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr "Vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:70
-#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr "Izquierda:"
+msgstr "Izquierda"
#: src/bin/e_shelf.c:71
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Derecha:"
+msgstr "Derecha"
#: src/bin/e_shelf.c:72
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Descripción emergente"
+msgstr "Arriba"
#: src/bin/e_shelf.c:73
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Borde inferior"
+msgstr "Abajo"
#: src/bin/e_shelf.c:74
-#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
-msgstr "Esquina emergente"
+msgstr "Esquina superior izquierda"
#: src/bin/e_shelf.c:75
-#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
-msgstr "Esquina emergente"
+msgstr "Esquina superior derecha"
#: src/bin/e_shelf.c:76
-#, fuzzy
msgid "Bottom-left Corner"
-msgstr "Debajo a la izquierda"
+msgstr "Esquina inferior izquierda"
#: src/bin/e_shelf.c:77
-#, fuzzy
msgid "Bottom-right Corner"
-msgstr "Debajo a la derecha"
+msgstr "Esquina inferior derecha"
#: src/bin/e_shelf.c:78
-#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
-msgstr "Esquina emergente"
+msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
-#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
-msgstr "Esquina emergente"
+msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
#: src/bin/e_shelf.c:1654
#: src/bin/e_shelf.c:2478
msgid "Stop Moving Gadgets"
-msgstr "Detener herramientas con movimiento"
+msgstr "Detener herramientas en movimiento"
#: src/bin/e_shelf.c:1656
#: src/bin/e_shelf.c:2480
msgid "Begin Moving Gadgets"
-msgstr "Iniciar herramientas con movimiento"
+msgstr "Iniciar herramientas en movimiento"
#: src/bin/e_shelf.c:1784
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Comprobación del sistema terminada"
#: src/bin/e_sys.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
-msgstr "Se está tardando mucho en salir. Algunas aplicaciones no se cierran.<br>¿Quiere salir sin cerrar estas aplicaciones?"
+msgstr "Se está tardando demasiado en cerrar sesión. Algunas aplicaciones no se cierran.<br>Desea cerrar sesión sin cerrar estas aplicaciones?<br><br>Cerrando sesión en %d segundos."
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "Suspendiendo.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está suspendiendo el equipo."
#: src/bin/e_sys.c:609
-#, fuzzy
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Hibernando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está hibernando el equipo."
msgstr "Desconocido"
#: src/bin/e_utils.c:1169
-#, fuzzy
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
-msgstr "Los datos de configuración necesitan actualizarse. <br>Su configuración antigua ha sido borrada e inicializada de nuevo.Esto es normal durante el desarrollo, por lo que no reporte ningún error.<br>Significa que el módulo necesita nuevos datos de configuración que no tenía.<br>Estos valores se añadirán automáticamente. De todos modos <br>puede reconfigurarlo todo a su gusto. Disculpe las molestias<br>"
+msgstr "Los datos de configuración necesitan actualizarse. <br>Su configuración antigua ha sido borrada e inicializada de nuevo. Esto es normal durante el desarrollo, por lo que no reporte ningún error.<br>Significa que el módulo necesita nuevos datos de configuración que no tenía.<br>Estos valores se añadirán automáticamente. De todos modos, puede reconfigurarlo todo a su gusto. Disculpe las molestias<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1178
#: src/bin/e_utils.c:1202
msgstr "Configuración de %s actualizada"
#: src/bin/e_utils.c:1191
-#, fuzzy
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
-msgstr "La configuración es más reciente que la versión del módulo. Esto es muy extraño.<br>No debería suceder a menos que hubiese desactualizado el módulo <br>o copiado una configuración más nueva. Por seguridad, la configuración se ha restaurado<br>a los valores por defecto. Perdone por los inconvenientes.<br>"
+msgstr "La configuración es más reciente que la versión del módulo. Esto es muy extraño.<br>No debería suceder a menos que hubiese des-actualizado el módulo <br>o copiado una configuración más nueva. Por seguridad, la configuración se ha restaurado a los valores por defecto. Perdone las molestias.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1284
#, c-format
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
-#, fuzzy
msgid "Backlight"
-msgstr "Luz de fondo"
+msgstr "Retroiluminación"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:503
-#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
-msgstr "Disminuir luz de fondo"
+msgstr "Controles de retroiluminación"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Batería"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
-#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
-msgstr "Manejo de la energía"
+msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgstr "Días"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
-#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Activar/Desactivar calendario"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
-#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar calendario"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3719
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4132
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4142
-#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
msgstr "Error de composición"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3698
-#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
-msgstr "Ya hay otro compositor ejecutándose"
+msgstr "Ya hay otro compositor de ventanas ejecutándose"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3720
-#, fuzzy
msgid "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This is needed<br>for it to function."
msgstr "Su tarjeta gráfica no soporta la composición de ventanas."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3795
msgid "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software engine."
-msgstr ""
+msgstr "O el controlador de vídeo no soporta OpenGL, <br>o Evas/Ecore-Evas fué compilado sin soporte para OpenGL."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4133
-#, fuzzy
msgid "Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr "O no tiene soporte para la extensión XComposite, o Ecore no se compiló<br> con soporte para esa característica. También necesitará soporte para XRender y XFixes en Ecore y X11."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4143
-#, fuzzy
msgid "Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without XDamage support."
-msgstr "No tiene soporte para la extensión XDamage o Ecore se compiló sin soporte para esa caraterística"
+msgstr "No tiene soporte para la extensión XDamage o Ecore se compiló sin soporte para esa característica"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
-#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Opciones de composición"
msgstr "Visible"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
-#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
-msgstr "Foco fuera"
+msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
-#, fuzzy
msgid "Focus-In"
-msgstr "Foco dentro"
+msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:799
-#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Sin usar)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
-#, fuzzy
msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Diálogo"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:757
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:759
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y Soltar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:765
-#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menú (Emergente)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:775
-#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Descripción emergente"
msgstr "Estilo:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
-#, fuzzy
msgid "Edit Match"
-msgstr "Editar"
+msgstr "Editar coincidencia"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
msgid "Names"
msgstr "Off"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
-#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Sin bordes"
msgstr "Menús"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
-#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escalado suave"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
-#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "No aplicar composición a las ventanas a pantalla completa"
msgstr "Memoria"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
-#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
-msgstr "Msstrar cuadros por segundo"
+msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "%1.0f Cuadros"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1323
-#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Esquina"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1326
-#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1329
-#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1332
-#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
-msgstr "Debajo a la izquierda"
+msgstr "Abajo a la izquierda"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1335
-#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
-msgstr "Debajo a la derecha"
+msgstr "Abajo a la derecha"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1340
msgid "Debug"
msgstr "Escalado suave del contenido de la ventana"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
-#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Elegir estilo por defecto"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Inicio"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizado"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling the<br>Dropshadow module."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo de sombreado es incompatible<br>con la composición de ventanas<br>Desactivando el sombreado"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:285
msgstr "Panel de configuración"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
-#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
-msgstr "Mostrar aplicaciones en el menú principal"
+msgstr "Mostrar configuraciones en el menú"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
-#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
-msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
+msgstr "Aplicaciones del bloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
-#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
-msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
+msgstr "Aplicaciones del desbloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
msgid "Order"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
-#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanzadores personales de aplicaciones"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicaciones por defecto"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
-#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando personalizado"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
-#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Aplicación seleccionada"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Entornos de escritorio"
msgstr "Sólo lanzar instancias únicas"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
-#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
-msgstr "X11 básico"
+msgstr "X11"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
-#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Cargar componentes de X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
-#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Cargar mapa modificador de X"
msgstr "Escritorios principales"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
-#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
-msgstr "Iniciar servicios de GNOME"
+msgstr "Iniciar servicios de GNOME al inicio"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
-#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
-msgstr "niciar servicios de KDE"
+msgstr "niciar servicios de KDE al inicio"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
-#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Crear lanzador de aplicación"
msgstr "Ventanas normales"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
-#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
-msgstr "Default Settings Dialogs Mode"
+msgstr "Modo de los cuadros de diálogo predeterminados"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgstr "Modo avanzado"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
-#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
-msgstr "Recordar el tamaño y la posición de los cuadros de diálogo"
+msgstr "Recordar tamaño y posición de los cuadros de diálogo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Perfiles"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz will be restored in %d second."
msgid_plural "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr[0] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundo."
msgstr[1] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundos."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be restored in %d second."
msgid_plural "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be restored in %d seconds."
-msgstr[0] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundo."
-msgstr[1] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundos."
+msgstr[0] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar</hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será restaurada en %d segundo."
+msgstr[1] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar</hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será restaurada en %d segundos."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
-msgstr "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
+msgstr "¿Se ve bien?<hilight>Guardar</hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
msgid "Resolution change"
msgstr "Número de escritorios"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
-#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Click para cambiar el fondo de pantalla"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
-#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Volteo de escritorio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
-#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
-msgstr "Archivo de escritorio"
+msgstr "Perfil de ventana de escritorio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
-msgstr ""
+msgstr "Usar perfil de ventana de escritorio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktops"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
-#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocidad de las animaciones"
msgstr "Nombre de escritorio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
-#, fuzzy
msgid "Profile Name:"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Nombre del perfil:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Asignar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
-#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Seleccione un fondo ..."
msgstr "Opciones de bloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
-#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Bloquear al inicio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
-#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Bloquear al suspender"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
-#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Comando personalizado de bloqueo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
-#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Usar comando personalizado de bloqueo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
-#, fuzzy
msgid "Locking"
-msgstr "Bloqueando"
+msgstr "Bloqueo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar en la pantalla #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
-#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
-#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Bloquear después de activarse el salvapantallas."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
-#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
-msgstr "Sugerir si se desactiva antes que"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
-#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modo presentación"
msgstr "Tema del fondo de pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
-#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
-msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
+msgstr "Fondo de pantalla actual"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
msgstr "Opciones de salvapantallas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
-#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Habilitar salvapantallas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
-#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
-msgstr "Suspender en blanco"
+msgstr "Suspender con salvapantallas activo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
-#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Suspender aunque esté conectado a la corriente"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
-#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Retardo de suspensión"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
-msgstr "Vaciado de pantalla"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
-#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Modo presentación activado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
-#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
-msgstr "Ajustes de la luz de fondo"
+msgstr "Ajustes de retroiluminación"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
-#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
-msgstr "Luz de fondo normal"
+msgstr "Retroiluminación normal"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
-#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
-msgstr "Luz de fondo suave"
+msgstr "Suavizar retroiluminación"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
-#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Tiempo de fundido inactivo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f segundos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
-#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Tiempo de fundido"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f segundos"
msgstr "Seleccione un borde,<br>o haga click en <hilight>Cerrar</hilight> para abortar.<br><br>Tambien puede seleccionar un retardo para esta acción usando el deslizador, <br> o hacer que responda a los clicks en los bordes: "
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
-#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Configuración de atajos de los bordes"
msgstr "Permitir activación de atajos en ventallas a pantalla completa"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
-#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Permitir activación de atajos con múltiples pantallas (PELIGROSO!)"
msgstr "Combinación de teclas para el atajo de borde"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
-#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "Borde clickable"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
-#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Error al asignar atajo al borde"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
-msgstr "La combinación de teclas que eligió ya se está usando para <br>la acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
+msgstr "La combinación de teclas que eligió ya se está usando para la acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1254
msgstr "Super"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
-#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Borde izquierdo"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
-#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Borde superior"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
-#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Borde derecho"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
-#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
-msgstr "Signal Bindings"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
-msgstr "Recorrido de miniaturas"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
-msgstr "Habilitar recorrido de miniaturas"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
-msgstr "Threshold for a thumb drag"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
msgstr "%1.0f pixeles"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
-#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Umbral para aplicar la fuerza de arrastre"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
-#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "Efectos de inactividad"
msgstr "Ratón"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
-#, fuzzy
msgid "Touch"
-msgstr "Tocar"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
-#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
-msgstr "Opciones del idioma"
+msgstr "Opciones de idioma en el bloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#, c-format
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
-#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
-msgstr "Los posibles problemas de configuración regional"
+msgstr "Posibles problemas con la configuración regional"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1119
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
-#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
-msgstr "Atajos ACPI"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Botón"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
-#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Ventilador"
msgstr "Aumentar brillo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
-#, fuzzy
msgid "Assist"
-msgstr "Assist"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
-#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
-msgstr "Atajo ACPI"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
-#, fuzzy
msgid "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
-msgstr "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para abortar."
+msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
-#, fuzzy
msgid "Single key"
-msgstr "Click sencillo"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
-#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Configuración de atajos de teclado"
msgstr "La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada para <br>la acción <hilight>%s</hilight>. <br>Elija otra combinación de teclas para el atajo."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
-#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
-msgstr "COnfiguración de atajos de ratón"
+msgstr "Configuración de atajos de ratón"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr "No se puede asignar un atajo a la rueda del ratón sin modificadores de ventana: Hay un conflicto con los atajos"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
-#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Error de atajo de ratón"
msgstr "Botón derecho"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra Button (%d)"
msgstr "Botón Extra (%d)"
msgstr "Rueda del ratón arriba"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1203
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rueda del ratón abajo"
msgstr "Herramientas"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
-#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Mostrar la configuración de las herramientas en el nivel superior"
msgstr "Mensajes"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Rutas de Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
-#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
-#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Recorte"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
-#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Utilizar ARGB en lugar de ventanas con forma"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
-#, fuzzy
msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support?"
-msgstr "Ha elegido habilitar el soporte ARGB compuesto,<br>, pero la tarjeta gráfica no lo soporta.<br><br>¿Está seguro que desea activar el soporte de ARGB?"
+msgstr "Ha elegido habilitar el soporte ARGB compuesto<br>pero la tarjeta gráfica no lo soporta.<br><br>¿Está seguro que desea activar el soporte de ARGB?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
msgid "Enable"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
-#, fuzzy
msgid "Application priority"
-msgstr "Prioridad de la Aplicación"
+msgstr "Prioridad de las aplicaciones"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Permitir retardo en la carga de módulos"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
-#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Intervalo de limpieza de caché"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
-#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Tamaño de caché de las fuentes"
msgstr "%1.1f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
-#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Tamaño de caché de las imágenes"
msgstr "Cachés"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
-#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Número de archivos Edje a cachear"
msgstr "%1.0f archivos"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
-#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Número de colecciones Edje a cachear"
msgstr "%1.0f colecciones"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
-#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Caché Edje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
-#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Opciones de manejo de energía"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:41
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16
-#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Configuración de la pantalla"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
-#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Contenedores configurados"
msgstr "Borde de título"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
-#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Borde de títulos activo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
-#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Marco del borde"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
-#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Marco del borde activo"
msgstr "Texto de error"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
-#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Base del fondo del menú"
msgstr "Elemento del menú activo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
-#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Elemento del menú desactivado"
msgstr "Lista de ventanas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
-#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Lista de ventanas activa"
msgstr "Título de la lista de ventanas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
-#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
-msgstr "FOndo base de los diálogos"
+msgstr "Fondo base de los diálogos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
-#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Fondo base del contenedor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
-#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Fondo base del administrador de archivos"
msgstr "Entrada de texto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
-#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Entrada de texto desactivada"
msgstr "Etiqueta de texto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
-#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
-msgstr "Lista de texto elemento seleccionado"
+msgstr "Texto de elemento de lista seleccionado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgstr "Objeto:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
-#, fuzzy
msgid "Outline:"
-msgstr "Contorno"
+msgstr "Contorno:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
-#, fuzzy
msgid "Shadow:"
-msgstr "Sombra"
+msgstr "Sombra:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
-#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Texto con los colores aplicados."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
-#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Los colores dependen de las características del tema."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
-msgstr "Mostrar texto"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
-msgstr "Mostrar versión"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
-msgstr "Font Fallbacks"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
-msgstr "Fallback Name"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
-msgstr "Enable fallbacks"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
-msgstr "Hinting / Fallbacks"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
-#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Opciones de escalado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
-#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
-msgstr "Escala DPI"
+msgstr "Escalado DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
msgid "Don't Scale"
msgstr "Selector de temas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
-#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
-msgstr "Error al importar tema"
+msgstr "Error en el archivo de tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
-msgstr ""
+msgstr "%s no es un tema de E17!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import..."
-msgstr " Importar..."
+msgstr "Importar..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Enlightenment no pudo importar el tema debido a un error en la copia."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
-#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
-msgstr "Preferencias del tema de las aplicaciones GTK"
+msgstr "Preferencias del tema de las aplicaciones"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
-#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Ajustar al tema si es posible"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
-#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Habilitar demonio de configuración"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
-#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Habilitar tema de iconos para las aplicaciones"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
-#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Habilitar tema de iconos para Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
-#, fuzzy
msgid "Application Theme"
-msgstr "Tema de la aplicación GTK"
+msgstr "Tema de la aplicación"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
msgid "Scaling"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Escalado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
-#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ajustes del menú de la lista de ventanas "
msgstr "Incluir ventanas de otras pantallas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
-#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Separar grupos por"
msgstr "Usando menús"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Agrupando"
+msgstr "Agrupamiento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Usados más recientemente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
-#, fuzzy
msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenar"
+msgstr "Ordenación"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "%1.0f Caracteres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
-#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Etiquetas"
msgstr "Mostrar de ventanas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
-#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Icono del borde"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
-#, fuzzy
msgid "User defined"
-msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
+msgstr "Definido por el usuario"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
-#, fuzzy
msgid "Application provided"
-msgstr "Usar los iconos de la aplicación"
+msgstr "Iconos de la aplicación"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
-#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
-msgstr "Mover geometría"
+msgstr "Geometría de movimiento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
-#, fuzzy
msgid "Follows the window"
-msgstr "Sigue la ventana"
+msgstr "Sigue a la ventana"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
-#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
-msgstr "Redimensionar geometría"
+msgstr "Geometría de redimensionado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgstr "Agrupar con las ventanas de la misma aplicación"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
-#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Cambiar al escritorio de la nueva ventana"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
-#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Nuevas ventanas"
msgstr "Lineal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
-#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
-msgstr "Acelerar , entonces desacelerar"
+msgstr "Acelerar, entonces desacelerar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
msgstr "Desacelerar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
-#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Aceleración pronunciada"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
-#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Desaceleración pronunciada"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
-#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Aceleración pronunciada, entonces desacelerar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
-#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Rebotar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
-#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Rebotar más"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
-#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Desvanecimiento"
msgstr "Mantener ventanas dentro de la pantalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
-#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Permitir ventanas parcialmente fuera de la pantalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
-#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
-msgstr "Permitir que las ventanas por encima de ventana a pantalla completa"
+msgstr "Permitir ventanas fuera de la pantalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Screen Limits"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
-#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Elevar las ventanas cuando el ratón esté encima"
msgstr "Click"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
-#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
msgstr "Sólo los diálogos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
-#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Sólo los cuadros de diálogo con los padres focalizados"
msgstr "Elevar cuando se empieza a mover o redimensionar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
-#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Elevar cuando se focalice"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
-#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
-msgstr "Permitir ventanas por encima de ventana a pantalla completa"
+msgstr "Permitir ventanas por encima de ventanas a pantalla completa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgstr "Política de maximizado de ventanas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
-#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignorar sugerencia"
msgstr "Activar al sugerir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
-#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Sugerencias"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
-#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Pasar siempre los eventos de clicks a los programas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
-#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Hacer click eleva la ventana"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
-#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Hacer click enfoca la ventana"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
-#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Re-enfocar la última ventana al cambiar de escritorio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
-#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Enfocar la última ventana focalizada al cambiar de escritorio"
msgstr "Geometria de la ventana"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
-#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resistir obstáculos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
-#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Otras ventanas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
-#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Borde de la pantalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
-#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Herramientas de escritorio"
msgstr "Ambas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
-#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Permitir la manipulación de las ventanas maximizadas"
msgstr "Teclado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
-#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limitar el redimensionado a la geometría útil"
msgstr "Mover después de redimensionar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
-#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ajustar las ventanas cuando se oculte el contenedor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
-#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Seguir movimiento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
-#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Seguir redimensionado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
-#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
-msgstr "Seguir arriba"
+msgstr "Seguir elevación"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgstr "Seguir debajo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
-#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Seguir Capa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
-#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
-msgstr "Seguir el escritorio"
+msgstr "Seguir escritorio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
#, fuzzy
msgstr "Minimizar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
-#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Transiciones"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
-#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Ventana de Control de Procesos"
msgstr "Matar el proceso en lugar del cliente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
-#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
-msgstr "Tiempo de espera para cerrar:"
+msgstr "Tiempo de espera para matar:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
-#, fuzzy
msgid "Ping clients"
-msgstr "Clientes ping"
+msgstr "Hacer ping"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Foco de ventanas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
-#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menú de lista de ventanas"
msgstr "Recordatorios de la ventana"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
-#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
-msgstr "Recordar diálogos internos"
+msgstr "Recordar cuadros de diálogo internos"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
-#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Recordar ventanas del administrador de archivos"
msgstr "Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la frecuencia<br>de la cpu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
-msgstr "Frecuencia de la CPU"
+msgstr "Error de CpuFreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat failed)"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar el binario 'freqset' en el directorio del módulo cpufreq (stat failed)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
-msgstr "Permisos:"
+msgstr "Error de permisos en CpuFreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
-msgstr ""
+msgstr "El binario 'freqset' del módulo cpufreq no pertenece a root o no tiene activado el bit 'setuid'<br>Por ejemplo:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
msgid "Dropshadow Settings"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Sombrear"
+msgstr "Sombreado"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
-#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Everything: Lanzador"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
-#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Mostrar lanzador de Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
-#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Everything: Configuración"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:199
-#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
-#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Módulo Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:608
-#, fuzzy
msgid "Run Everything"
-msgstr "Ejecutar"
+msgstr "Ejecutar Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
-#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Opciones de Everything"
msgstr "Plugins disponibles"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
-#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abajo"
msgstr "Activado"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
-#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mostrar en \"Todo\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
-#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Mostrar en el nivel superior"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
-#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Caracteres mínimos para la búsqueda"
msgstr "Buscar sólo cuando se activa"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
-#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Vista de plugin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
-#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Detallado"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
-#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animar desplazamiento"
msgstr "Arriba/abajo selecciona el siguiente objeto en la vista de icono"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
-#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Ocultar la entrada cuando está inactivo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
-#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Lista de ocultación"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
-#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
-msgstr "Navegación Rápida"
+msgstr "Navegación rápida"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Geometría"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
-#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything: Colección"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
-#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Everything: Iniciar"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
-#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything: Herramientas"
msgstr "Plugin"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
-#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgstr "No hay plugins cargados"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147
-#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
msgstr "Abrir con..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175
-#, fuzzy
msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir con..."
+msgstr "Abrir archivo..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189
-#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Editar la aplicación"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196
-#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
-msgstr "Nueva Aplicación"
+msgstr "Nueva aplicación"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203
msgid "Run with Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
-#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Abrir terminal aquí"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222
-#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Abrir ejecutable"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
-#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
-msgstr "Aplicaciones de Everything"
+msgstr "Everything: Aplicaciones"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Commands"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
-#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Everything: Plugin"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Copy To ..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar a ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
-#, fuzzy
msgid "Move To ..."
-msgstr "Mover a las coordenadas"
+msgstr "Mover a..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
-#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover a"
+msgstr "Mover a la papelera"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
msgid "Open Folder (EFM)"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir carpeta (EFM)"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
-#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
-msgstr "Ordenar por tamaño"
+msgstr "Ordenar por fecha"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
-#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por tamaño"
+msgstr "Ordenar por nombre"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
-#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Archivos recientes"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
-#, fuzzy
msgid "Everything Files"
-msgstr "Everythinf: Archivos"
+msgstr "Everything: Archivos"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
-#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostrar archivos recientes"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
-#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Buscar en los archivos recientes"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Buscar en los archivos cacheados"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
-#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cachear directorios visitados"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
-#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpiar la caché"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
-#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostrar diálogos"
+msgstr "Mostrar diálogo"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Mover texto"
+msgstr "Texto"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
-#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
-msgstr "Cambiar a una ventana"
+msgstr "Cambiar a ventana"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
-#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
-#, fuzzy
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Mostrar plugin %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Browse %s"
-msgstr "Navegador"
+msgstr "Navegar por %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:210
-#, fuzzy
msgid "Everything"
-msgstr "Ejecutar"
+msgstr "Everything"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
msgstr " Bien, aquí viene la explicación de <hilight>todo</hilight>...<br> Símplemente escribe unas pocas letras sobre lo que buscas.<br> Usa el cursor <hilight><arriba/abajo></hilight> para elegir.<br> Pulsa <hilight><TAB></hilight> para seleccionar una acción, después <hilight><ENTER></hilight>.<br> Esta página no volverá a aparecer la próxima vez que ejecute <hilight>TODO</hilight>.<br> <hilight><ESC></hilight> para cerrar esta ventana<br> <hilight><?></hilight> muestra esta ventana<br> <hilight><ENTER></hilight> ejecutar acción<br> <hilight><CONTROL+ENTER></hilight> ejecutar acción y continuar<br> <hilight><TAB></hilight> activar/desactivar selectores<br> <hilight><CONTROL+TAB></hilight> completar entrada (depende del plugin)<br> <hilight><CONTROL+'x''></hilight> ir ar plugin que empieza por 'x'<br> <hilight><CONTROL+izquiera/derecha></hilight> cambiar entre losplugins<br> <hilight><CONTROL+arriba/debajo></hilight> ir al primer/último<br> <hilight><CONTROL+1></hilight> cambiar vista (sale de está ventana ;)<br> <hilight><CONTROL+2></hilight> cambiar modos de vista<br> <hilight><CONTROL+3></hilight> cambiar modos de vista de miniaturas"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
-#, fuzzy
msgid "Back"
-msgstr "Luz de fondo"
+msgstr "Atrás"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038
msgid "Other application..."
msgstr "Otra aplicación..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101
-#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Ir al directorio padre"
msgstr "Aplicaciones conocidas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2593
-#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Aplicaciones sugeridas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
-msgstr "Operación desconocida del esclavo %d"
+msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:446
-#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Navegación EFM"
msgstr "Usar predeterminado"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
-#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Seleccione un archivo Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
-#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Seleccione una imagen"
msgstr "Ver"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
-#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Extensiones de archivo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
-#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Ruta completa en la barra de título"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
-#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
-msgstr "Iconos en dl escritorio"
+msgstr "Iconos en el escritorio"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Sidebar"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:389
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
-msgstr ""
+msgstr "'cp+rm' en lugar de 'mv'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
-#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
-msgstr "Utilizar los modificadores alternativos de selección"
+msgstr "Utilizar modificadores alternativos de selección"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
-#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Habilitar navegación en el escritorio"
msgstr "Tamaño máximo para las miniaturas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
-#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
-msgstr "Retardo del efecto muelle"
+msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Behavior"
msgstr "Modo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
-#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
-msgstr "Mostrar los iconos de los dispositivos en el escritorio"
+msgstr "Mostrar dispositivos montados en el escritorio"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Dispositivo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
-#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Mostrar descripción emergente"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:361
msgid "Root"
-msgstr "Administrador"
+msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:401
msgid "Navigate..."
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
-#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Herramientas de escritorio"
msgstr "Preferencias del conmutador de ventanas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
-#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
-msgstr "Ventanas desde otros escritorios"
+msgstr "Ventanas de otros escritorios"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
-#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
-msgstr "Ventanas desde otras pantallas"
+msgstr "Ventanas de otras pantallas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgstr "Desiconificar/Quitar Sombra"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
-#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Deformar el ratón mientras que se está seleccionando"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
-#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Deformar el ratón al final"
msgstr "Ir al escritorio"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
-#, fuzzy
msgid "Selecting"
-msgstr "Seleccionando"
+msgstr "Seleccionado"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
-#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocidad de deformación"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
-#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animación de desplazamiento"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
-#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Window Down"
-msgstr "Ventana debajo"
+msgstr "Ventana abajo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
-#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Ventana arriba"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Ventana de la derecha"
msgstr "Configuración de IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
-#, fuzzy
msgid "Selected source"
-msgstr "Origen de la barra seleccionada"
+msgstr "Origen seleccionado"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Varios"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
-#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Bloquear movimiento de los iconos"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
-#, fuzzy
msgid "Track launch"
-msgstr "Track launch"
+msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
-#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Crear nuevo icono"
msgstr "Configuración de IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
-#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Expandir cuando esté en el escritorio"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
-#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194
-#, fuzzy
msgid "Live preview"
-msgstr "Previsualizar"
+msgstr "Previsualizar en tiempo real"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgstr "Altura del paginador emergente"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
-#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Duración de las ventanas emergentes"
msgstr "Duración del mensaje emergente"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
-#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Ventanas urgentes"
msgstr "Atención"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
-#, fuzzy
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "No puede usar el botón derecho del ratón en el contenedor<br>ya que esta siendo utilizado por el código interno para los menús contextuales.<br>Este botón sólo funciona en la ventana emergente."
msgstr "Emerger anterior"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
-#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Opciones de Syscon"
msgstr "Tamaños de icono"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
-#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Realizar la acción por defecto después del tiempo de espera"
msgstr "Control del Sistema"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
-#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
msgid "Please Wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor espere..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Añadiendo archivos de las aplicaciones"
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
-#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Seleccione el tamaño preferido"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
-#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "Enfocar ..."
msgstr "Ratón fuera"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
-#, fuzzy
msgid "Network Management"
-msgstr "Administración de la red"
+msgstr "Administración de red"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
-#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "No se ha encontrado el servicio de red de Connman"
msgstr "Soporte Connman desactivado"
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
-#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
-msgstr "Instale Connman para poder gestionar las conexiones de red"
+msgstr "Instale/Active Connman para poder gestionar las conexiones de red"
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Comprobando si existe Connman"
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
-#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Composición"
msgstr "La composición activa la transparencia de las ventanas y efectos. Es áltamente recomendable activar esta opción para una mejor experiencia de usuario.<br>Por otro lado, se necesita potencia extra de CPU y una GPU con soporte GLSL Shader.<br>Además, aumenta hasta 100 MB la memoria utilizada por Enlightenment."
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
-#, fuzzy
msgid "Enable Compositing"
msgstr "Habilitar composición"
msgstr "Sincronización vertical (Sólo con OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
-#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with bugs."
-msgstr "Enlightenment puede comprobar nuevas versiones, actualizaciones y fallos de seguridad, asi como nuevos complementos.<br>Esto es muy util, ya que le permite mantener el sistema actualizado."
+msgstr "Enlightenment puede comprobar nuevas versiones, actualizaciones y fallos de seguridad, así como nuevos complementos.<br>Esto es muy útil, ya que le permite mantener el sistema actualizado."
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Habilitar comprobación de actualización"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Información del enlace"
+msgstr "Información"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
-msgstr ""
+msgstr "Se puede añadir una barra de tareas para<br>mostrar las ventanas y aplicaciones abiertas"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
-#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
-msgstr "Barra de tareas"
+msgstr "Activar barra de tareas"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Mostrar ambos deslizadores cuando se bloquee"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
-#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Mostrar ventana emergente al cambiar el volumen a través de atajos de teclado"
msgstr "Mezclador a usar para acciones globales:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
-#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Mostrar notificaciones de escritorio al cambiar el volumen"
msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
-#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "Nuevo volumen"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen cambiado"
msgstr "Preferencias del mezclador actualizadas"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
-#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
-msgstr "Mezclador"
+msgstr "Módulo mezclador"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
msgid "Increase Volume"
msgstr "Disminuir volumen"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silenciar"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:252
-#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Aplicación faltante"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:935
-#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Error en la bandeja de sistema"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
-msgstr ""
+msgstr "La bandeja del sistema no puede tener fondo invisible"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:926
msgid "Another systray exists"
msgstr "Sólo puede haber una herramienta en la bandeja de sistema."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:936
-#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "La bandeja del sistema no puede trabajar en un contenedor que se encuentra debajo de todo."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:210
-#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Error guardando la captura de pantalla"
msgstr "Ruta: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
-#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Error - Formato desconocido"
msgstr "Subido %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:406
-#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Error - Falló la subida"
msgstr "Error de subida. Código:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
-#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Error - No se puede crear el archivo"
msgstr "No se puede abrir el archivo temporal '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
-#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Error - Tamaño incorrecto"
msgstr "Ocultar"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563
-#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
-msgstr "Confirmar"
+msgstr "Confirmar compartición"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly visible."
msgstr "Esta imagen se subirá a enlightenment.org <br> Será visible públicamente"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
-#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgstr "Error"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:966
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "No se puede inicializar la red"
msgstr "Configuración de las Tareas"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
-#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Mostrar sólo el icono"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
-#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Mostrar sólo texto"
msgstr "Poner en mosaico las ventanas de diálogo"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
-#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Mostrar títulos de las ventanas"
msgstr "Número de columnas a utilizar en el mosaico (0 → desactivado):"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
-#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configuración del mosaico"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4080
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4144
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4282
-#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Mosaico"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Configuracion del teclado"
+msgstr "Configuración del teclado"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
-#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Configuraciones"
msgstr "Sólo etiqueta"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
-#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Añadir nueva configuración"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and running."
-msgstr "¡Error durante la carga de dbus! Verifique que dbus esté correctamente instalado y ejecutándose."
+msgstr "¡Error durante la carga de DBUS! Verifique que DBUS esté correctamente instalado y ejecutándose."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
msgid "Notification Settings"
-msgstr "Preferencias de las Notificaciones"
+msgstr "Preferencias de las notificaciones"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
msgid "Urgency"
msgstr "Forzar tiempo de espera para todas las notificaciones"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
-#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Esquina emergente"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
-#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
-#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr "Usar múltiples monitores"
-#~ msgid ""
-#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de que quiere salir?"
-
-#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a punto de desconectarse. <br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Cerrar sesión"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar el equipo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
-#~ "shut down?"
-#~ msgstr "Pidió apagar su equipo.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
-#~ "restart it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidió reiniciar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere reiniciarlo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
-#~ "suspend?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidió suspender su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
-#~ "suspend to disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidió hibernar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
-
-#~ msgid "Create a new Directory"
-#~ msgstr "Crear un nuevo directorio"
-
-#~ msgid "New Directory Name:"
-#~ msgstr "Nombre del nuevo directorio:"
-
-#~ msgid "Maximize vertically"
-#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
-
-#~ msgid "Maximize horizontally"
-#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
-
-#~ msgid "Maximize left"
-#~ msgstr "Maximizar a la izquierda"
-
-#~ msgid "Maximize right"
-#~ msgstr "Maximizar a la derecha"
-
-#~ msgid "Read / Write"
-#~ msgstr "Lectura / Escritura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su tarjeta gráfica no soporta OpenGL.<br>Volviendo a la aceleración por "
-#~ "software"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep hidden windows"
-#~ msgstr "Mantener ventanas ocultas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum hidden pixels"
-#~ msgstr "Número máximo de píxeles ocultos"
-
-#~ msgid "1M"
-#~ msgstr "1M"
-
-#~ msgid "2M"
-#~ msgstr "2M"
-
-#~ msgid "4M"
-#~ msgstr "4M"
-
-#~ msgid "8M"
-#~ msgstr "8M"
-
-#~ msgid "16M"
-#~ msgstr "16M"
-
-#~ msgid "32M"
-#~ msgstr "32M"
-
-#~ msgid "64M"
-#~ msgstr "64M"
-
-#~ msgid "128M"
-#~ msgstr "128M"
-
-#~ msgid "256M"
-#~ msgstr "256M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Min hidden"
-#~ msgstr "Mínimo oculto"
-
-#~ msgid "30 Seconds"
-#~ msgstr "30 Segundos"
-
-#~ msgid "1 Minute"
-#~ msgstr "1 Minuto"
-
-#~ msgid "5 Minutes"
-#~ msgstr "5 Minutos"
-
-#~ msgid "30 Minutes"
-#~ msgstr "30 Minutos"
-
-#~ msgid "2 Hours"
-#~ msgstr "2 Horas"
-
-#~ msgid "10 Hours"
-#~ msgstr "10 Horas"
-
-#~ msgid "Forever"
-#~ msgstr "Para siempre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max hidden"
-#~ msgstr "Máximo oculto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeouts"
-#~ msgstr "Tiempos de espera"
-
-#~ msgid "Sección"
-#~ msgstr "Cara"
-
-#~ msgid "Online..."
-#~ msgstr "En linea..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open With..."
-#~ msgstr "Abrir con..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Terminal Here"
-#~ msgstr "Abrir terminal aquí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really Move"
-#~ msgstr "Mover realmente"
-
-#~ msgid "Show popup on urgent window"
-#~ msgstr "Mostrar ventana emergente en una ventana urgente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Anchura mínimo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum Height"
-#~ msgstr "Altura mínima"
-
-#~ msgid "Notification Box"
-#~ msgstr "Caja de notificación"
-
-#~ msgid "Notification Box Configuration"
-#~ msgstr "Configuración de caja de notificaciones"
-
-#~ msgid "Show the popup on mouse over"
-#~ msgstr "Mensaje emergente al poner el ratón encima"
-
-#~ msgid "Focus the source window when clicking"
-#~ msgstr "La ventana fuente toma el foco al pulsar sobre ella"
-
-#~ msgid "Levels of urgency to store:"
-#~ msgstr "Niveles de urgencia a guardar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Revert focus when it is lost"
-#~ msgstr "Revertir el foco cuando se pierde"
-
-#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
-#~ msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %d s)"
-
-#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
-#~ msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %d s)"
-
-#~ msgid "(no information)"
-#~ msgstr "(sin información)"
-
-#~ msgid "File: %s"
-#~ msgstr "Archivo: %s"
-
-#~ msgid "From: %s"
-#~ msgstr "De: %s"
-
-#~ msgid "To: %s"
-#~ msgstr "A: %s"