Updated Belarusian Latin translation.
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>
Sat, 1 Dec 2007 12:37:50 +0000 (12:37 +0000)
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>
Sat, 1 Dec 2007 12:37:50 +0000 (12:37 +0000)
svn path=/trunk/; revision=6009

po/ChangeLog
po/be@latin.po

index d4b0d71..2508fd2 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-01  Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
+
+       * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
+
 2007-11-29  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
         * es.po: Updated Spanish translation   
index a9f9d2f..19eb833 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-01 13:57+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:33+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
@@ -18,88 +18,88 @@ msgstr ""
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 # glib/gmarkup.c:1120
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
 #, c-format
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr ""
 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
 
 # glib/gfileutils.c:745
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
 
 # glib/gconvert.c:390
-#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
 
 # glib/gconvert.c:394
-#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
@@ -107,123 +107,123 @@ msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
 # glib/gutf8.c:1320
-#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
-#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
+#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
+#: ../glib/gutf8.c:1399
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
-#: glib/giochannel.c:2216
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
+#: ../glib/giochannel.c:2227
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
 
 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
 # glib/gutf8.c:1316
-#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
+#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
 #, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
 
 # glib/gconvert.c:788
-#: glib/gconvert.c:913
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
 
 # glib/gconvert.c:1593
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: ../glib/gconvert.c:1733
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
 
 # glib/gconvert.c:1603
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1743
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
 
 # glib/gconvert.c:1620
-#: glib/gconvert.c:1754
+#: ../glib/gconvert.c:1760
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI '%s' niapravilny"
 
 # glib/gconvert.c:1632
-#: glib/gconvert.c:1766
+#: ../glib/gconvert.c:1772
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
 
 # glib/gconvert.c:1648
-#: glib/gconvert.c:1782
+#: ../glib/gconvert.c:1788
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
 
 # glib/gconvert.c:1719
-#: glib/gconvert.c:1877
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../glib/gconvert.c:1893
 #, c-format
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
 
 # glib/gdir.c:79
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:426
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:479
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:890
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
@@ -231,67 +231,90 @@ msgstr ""
 "pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:745
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:946
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:971
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:990
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:712
-#: glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
 
 # glib/gfileutils.c:724
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
 
+#: ../glib/gfileutils.c:1824
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajt"
+msgstr[1] "%u bajty"
+msgstr[2] "%u bajtaŭ"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1832
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1837
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1842
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
 # glib/gfileutils.c:745
-#: glib/gfileutils.c:1840
+#: ../glib/gfileutils.c:1885
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
+msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1861
+#: ../glib/gfileutils.c:1906
 #, c-format
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
+msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
 
 # glib/giochannel.c:1114
-#: glib/giochannel.c:1152
+#: ../glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
 
 # glib/giochannel.c:1460
-#: glib/giochannel.c:1497
+#: ../glib/giochannel.c:1507
 #, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
@@ -299,56 +322,57 @@ msgstr ""
 "g_io_channel_read_line_string"
 
 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
-#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
+#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
+#: ../glib/giochannel.c:1898
 #, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
 
 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
-#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
+#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
 #, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
 
 # glib/giochannel.c:1647
-#: glib/giochannel.c:1687
+#: ../glib/giochannel.c:1697
 #, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
 
 # glib/gmarkup.c:219
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
 
 # glib/gmarkup.c:303
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: ../glib/gmarkup.c:338
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
 
 # glib/gmarkup.c:382
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: ../glib/gmarkup.c:442
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
 # glib/gmarkup.c:392
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: ../glib/gmarkup.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -359,19 +383,19 @@ msgstr ""
 "kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &amp;"
 
 # glib/gmarkup.c:428
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:486
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
 
 # glib/gmarkup.c:472
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: ../glib/gmarkup.c:523
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:482
-#: glib/gmarkup.c:520
+#: ../glib/gmarkup.c:534
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -380,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
 
 # glib/gmarkup.c:528
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: ../glib/gmarkup.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -390,18 +414,18 @@ msgstr ""
 "znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
 
 # glib/gmarkup.c:553
-#: glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:612
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
 
 # glib/gmarkup.c:570
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: ../glib/gmarkup.c:627
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
 
 # glib/gmarkup.c:580
-#: glib/gmarkup.c:623
+#: ../glib/gmarkup.c:637
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -411,37 +435,37 @@ msgstr ""
 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:709
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:729
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
 
 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:958
+#: ../glib/gmarkup.c:972
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
 
 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:986
+#: ../glib/gmarkup.c:1000
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
 
 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: ../glib/gmarkup.c:1036
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
 
 # glib/gmarkup.c:932
-#: glib/gmarkup.c:1060
+#: ../glib/gmarkup.c:1074
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
 
 # glib/gmarkup.c:970
-#: glib/gmarkup.c:1100
+#: ../glib/gmarkup.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -451,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "pačynać nazvy adzinki"
 
 # glib/gmarkup.c:1033
-#: glib/gmarkup.c:1164
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -460,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1120
-#: glib/gmarkup.c:1253
+#: ../glib/gmarkup.c:1267
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -468,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1161
-#: glib/gmarkup.c:1295
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -480,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1244
-#: glib/gmarkup.c:1384
+#: ../glib/gmarkup.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -490,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1384
-#: glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1537
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -500,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "pačynać nazovu elementu"
 
 # glib/gmarkup.c:1422
-#: glib/gmarkup.c:1569
+#: ../glib/gmarkup.c:1577
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -510,29 +534,29 @@ msgstr ""
 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
 
 # glib/gmarkup.c:1433
-#: glib/gmarkup.c:1580
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
 
 # glib/gmarkup.c:1442
-#: glib/gmarkup.c:1589
+#: ../glib/gmarkup.c:1597
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1574
-#: glib/gmarkup.c:1755
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
 
 # glib/gmarkup.c:1588
-#: glib/gmarkup.c:1769
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
 
 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
-#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
+#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -542,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
 
 # glib/gmarkup.c:1604
-#: glib/gmarkup.c:1785
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -552,22 +576,22 @@ msgstr ""
 "značnik <%s/>"
 
 # glib/gmarkup.c:1610
-#: glib/gmarkup.c:1791
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
 
 # glib/gmarkup.c:1615
-#: glib/gmarkup.c:1797
+#: ../glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1620
-#: glib/gmarkup.c:1802
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
 
 # glib/gmarkup.c:1626
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -576,141 +600,141 @@ msgstr ""
 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1633
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1817
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1648
-#: glib/gmarkup.c:1831
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1654
-#: glib/gmarkup.c:1837
+#: ../glib/gmarkup.c:1839
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "sapsavany abjekt"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "nie chapiła pamiaci"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
 "adpaviadnaści"
 
-#: glib/gregex.c:154
+#: ../glib/gregex.c:154
 msgid "internal error"
 msgstr "unutranaja pamyłka"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "limit rekursii dasiahnuty"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
 
-#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
+#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:875
+#: ../glib/gregex.c:876
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:884
+#: ../glib/gregex.c:885
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
 
 # glib/gmarkup.c:219
-#: glib/gregex.c:929
+#: ../glib/gregex.c:935
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:964
+#: ../glib/gregex.c:971
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1788
+#: ../glib/gregex.c:1795
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
 
-#: glib/gregex.c:1804
+#: ../glib/gregex.c:1811
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
 
-#: glib/gregex.c:1844
+#: ../glib/gregex.c:1851
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
 
-#: glib/gregex.c:1853
+#: ../glib/gregex.c:1860
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
 
-#: glib/gregex.c:1860
+#: ../glib/gregex.c:1867
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
 
-#: glib/gregex.c:1871
+#: ../glib/gregex.c:1878
 msgid "digit expected"
 msgstr "čakałasia ličba"
 
-#: glib/gregex.c:1889
+#: ../glib/gregex.c:1896
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
 
-#: glib/gregex.c:1951
+#: ../glib/gregex.c:1958
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
 
-#: glib/gregex.c:1955
+#: ../glib/gregex.c:1962
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
 
-#: glib/gregex.c:1965
+#: ../glib/gregex.c:1972
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
 
 # glib/gshell.c:71
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:70
 #, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
 
 # glib/gshell.c:161
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:160
 #, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
@@ -718,86 +742,88 @@ msgstr ""
 "adzinočny znak cytavańnia"
 
 # glib/gshell.c:529
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
 
 # glib/gshell.c:536
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
 
 # glib/gshell.c:548
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:557
 #, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:214
-#: glib/gspawn-win32.c:272
+#: ../glib/gspawn-win32.c:272
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
 
 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
+#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
+#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
+#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:940
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:428
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
 
 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
 
 # glib/gdir.c:79
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
 
 # glib/gspawn-win32.c:940
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:365
-#: glib/gspawn-win32.c:938
+#: ../glib/gspawn-win32.c:938
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
@@ -807,13 +833,13 @@ msgstr ""
 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
 
 # glib/gspawn.c:161
-#: glib/gspawn.c:180
+#: ../glib/gspawn.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:293
-#: glib/gspawn.c:312
+#: ../glib/gspawn.c:317
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
@@ -821,145 +847,145 @@ msgstr ""
 "naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:376
-#: glib/gspawn.c:395
+#: ../glib/gspawn.c:400
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:979
-#: glib/gspawn.c:1179
+#: ../glib/gspawn.c:1184
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:1129
-#: glib/gspawn.c:1329
+#: ../glib/gspawn.c:1334
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:1139
-#: glib/gspawn.c:1339
+#: ../glib/gspawn.c:1344
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:1148
-#: glib/gspawn.c:1348
+#: ../glib/gspawn.c:1353
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:1156
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1361
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
 
 # glib/gspawn.c:1178
-#: glib/gspawn.c:1378
+#: ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
 
 # glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1024
+#: ../glib/gutf8.c:1024
 #, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
 
 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
+#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
+#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
 #, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
 
 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
+#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
 #, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:573
 msgid "Usage:"
 msgstr "Vykarystańnie:"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:573
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCYJA...]"
 
-#: glib/goption.c:676
+#: ../glib/goption.c:677
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcyi dapamohi:"
 
-#: glib/goption.c:677
+#: ../glib/goption.c:678
 msgid "Show help options"
 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
 
-#: glib/goption.c:683
+#: ../glib/goption.c:684
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
 
-#: glib/goption.c:735
+#: ../glib/goption.c:736
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
 
-#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:797 ../glib/goption.c:867
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
 
-#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
+#: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
 
-#: glib/goption.c:831
+#: ../glib/goption.c:832
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
 
-#: glib/goption.c:839
+#: ../glib/goption.c:840
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: glib/goption.c:1176
+#: ../glib/goption.c:1177
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
 
-#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
+#: ../glib/goption.c:1208 ../glib/goption.c:1319
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
 
-#: glib/goption.c:1713
+#: ../glib/goption.c:1714
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:341
+#: ../glib/gkeyfile.c:341
 #, c-format
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
 
-#: glib/gkeyfile.c:376
+#: ../glib/gkeyfile.c:376
 #, c-format
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
 
-#: glib/gkeyfile.c:384
+#: ../glib/gkeyfile.c:384
 #, c-format
 msgid "File is empty"
 msgstr "Fajł pusty"
 
-#: glib/gkeyfile.c:746
+#: ../glib/gkeyfile.c:747
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -968,53 +994,53 @@ msgstr ""
 "hrupaj, albo kamentarom"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: ../glib/gkeyfile.c:807
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:828
+#: ../glib/gkeyfile.c:829
 #, c-format
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: glib/gkeyfile.c:854
+#: ../glib/gkeyfile.c:855
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:881
+#: ../glib/gkeyfile.c:882
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
-#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
+#: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472
+#: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810
+#: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1265
+#: ../glib/gkeyfile.c:1266
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
+#: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
 "UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
+#: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
+#: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1023,40 +1049,644 @@ msgstr ""
 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
 "nieinterpretavalnuju vartaść."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
+#: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3415
+#: ../glib/gkeyfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
 
 # glib/gconvert.c:1648
-#: glib/gkeyfile.c:3437
+#: ../glib/gkeyfile.c:3480
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3579
+#: ../glib/gkeyfile.c:3622
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3593
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3626
+#: ../glib/gkeyfile.c:3669
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
 "niefiksavanaj koskaj."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3650
+#: ../glib/gkeyfile.c:3693
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:504
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:890 ../gio/gfileinputstream.c:134
+#: ../gio/gfileinputstream.c:219 ../gio/gfileinputstream.c:378
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:144 ../gio/gfileoutputstream.c:229
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:416 ../gio/gfileoutputstream.c:524
+#: ../gio/ginputstream.c:192 ../gio/ginputstream.c:335
+#: ../gio/ginputstream.c:594 ../gio/ginputstream.c:728
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:326
+#: ../gio/goutputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:903
+#, c-format
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Płyń užo začynienaja"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:418 ../gio/gbufferedinputstream.c:514
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:897 ../gio/gfileinputstream.c:141
+#: ../gio/gfileinputstream.c:229 ../gio/gfileinputstream.c:385
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:151 ../gio/gfileoutputstream.c:239
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:423 ../gio/gfileoutputstream.c:531
+#: ../gio/ginputstream.c:199 ../gio/ginputstream.c:342
+#: ../gio/ginputstream.c:467 ../gio/ginputstream.c:604
+#: ../gio/ginputstream.c:738 ../gio/ginputstream.c:835
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:333
+#: ../gio/goutputstream.c:399 ../gio/goutputstream.c:545
+#: ../gio/goutputstream.c:695 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/goutputstream.c:913 ../gio/goutputstream.c:1022
+#, c-format
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:494 ../gio/ginputstream.c:584
+msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
+msgstr "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:268 ../gio/gsimpleasyncresult.c:607
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Aperacyja anulavanaja"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:156
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nieviadomy typ"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:157
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "typ fajłaŭ %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:567
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "typ %s"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:307
+#, c-format
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:373 ../gio/gwin32appinfo.c:212
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nienazvany"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:546
+#, c-format
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:828
+#, c-format
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1395
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1444
+#, c-format
+msgid "Can't load just created desktop file"
+msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki što stvorany fajł stała"
+
+#: ../gio/gdrive.c:282
+msgid "drive doesn't implement mount"
+msgstr "pryłada nie zaimplementavała mantavańnia (mount)"
+
+#: ../gio/gdrive.c:347
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
+
+#: ../gio/gfile.c:667 ../gio/gfile.c:796 ../gio/gfile.c:921
+#: ../gio/gfile.c:1006 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1096
+#: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2125 ../gio/gfile.c:2175
+#: ../gio/gfile.c:2214 ../gio/gfile.c:2526 ../gio/gfile.c:2927
+#: ../gio/gfile.c:3003 ../gio/gfile.c:3080
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
+
+#: ../gio/gfile.c:963 ../gio/glocalfile.c:838 ../gio/glocalfile.c:847
+#: ../gio/glocalfile.c:858
+#, c-format
+msgid "Containing volume does not exist"
+msgstr "Ustaŭleny masiŭ nie isnuje"
+
+#: ../gio/gfile.c:1511
+#, c-format
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
+
+#: ../gio/gfile.c:1571
+#, c-format
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
+
+#: ../gio/gfile.c:1579
+#, c-format
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Metavy fajł isnuje"
+
+#: ../gio/gfile.c:1597
+#, c-format
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
+
+#: ../gio/gfile.c:2165
+#, c-format
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
+
+#: ../gio/gfile.c:2256
+#, c-format
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
+
+#: ../gio/gfile.c:2296
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '/'"
+msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"/\""
+
+#: ../gio/gfile.c:3925
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:133
+#, c-format
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Ličylnik začynieny"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:140 ../gio/gfileenumerator.c:199
+#: ../gio/gfileenumerator.c:299 ../gio/gfileenumerator.c:400
+#, c-format
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:289 ../gio/gfileenumerator.c:390
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:476
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:603
+#, c-format
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:392 ../gio/gfileoutputstream.c:430
+#, c-format
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:435
+#, c-format
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
+
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:538
+#, c-format
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
+msgstr "Funkcyi g_input_stream_read pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:208
+#, c-format
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
+msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:718
+msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
+msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+# glib/gconvert.c:1729
+#: ../gio/glocalfile.c:539
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfile.c:789
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:878
+#, c-format
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:896
+#, c-format
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
+
+# glib/gconvert.c:1729
+#: ../gio/glocalfile.c:909 ../gio/glocalfile.c:1600 ../gio/glocalfile.c:1629
+#: ../gio/glocalfile.c:1758 ../gio/glocalfileoutputstream.c:435
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
+#, c-format
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfile.c:913
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfile.c:1028
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfile.c:1090 ../gio/glocalfile.c:1604
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfile.c:1372
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:745
+#: ../gio/glocalfile.c:1396
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1414
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1493
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
+
+# glib/gfileutils.c:745
+#: ../gio/glocalfile.c:1525
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashed file: %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:745
+#: ../gio/glocalfile.c:1548
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: ../gio/glocalfile.c:1633
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfile.c:1680 ../gio/glocalfile.c:1762
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1701
+#, c-format
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1710
+#, c-format
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1723 ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:738 ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 ../gio/glocalfileoutputstream.c:783
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfile.c:1740
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:653
+#, c-format
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:660
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
+
+# glib/gmarkup.c:1615
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:667
+#, c-format
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
+
+# glib/gdir.c:79
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1253 ../gio/glocalfileoutputstream.c:614
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1307
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1472
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1517
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1534
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1576
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1623 ../gio/glocalfileinfo.c:1783
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1646
+#, c-format
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
+
+# glib/gmarkup.c:303
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1654 ../gio/glocalfileinfo.c:1671
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1680
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1663
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj spasyłkaj"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1833
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:152 ../gio/glocalfileoutputstream.c:525
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:181 ../gio/glocalfileinputstream.c:191
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:339
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:218 ../gio/glocalfileoutputstream.c:247
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:544
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:193
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#, c-format
+msgid "Error creating backup link: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:212
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:379 ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:439 ../gio/glocalfileoutputstream.c:482
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:605 ../gio/glocalfileoutputstream.c:870
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:626
+#, c-format
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:631
+#, c-format
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Metavy fajł nia prosty"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:643
+#, c-format
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:193
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
+msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:216
+#, c-format
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:385 ../gio/goutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Target stream is already closed"
+msgstr "Metavaja płyń užo začynienaja"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:392 ../gio/goutputstream.c:813
+#, c-format
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:675
+msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
+msgstr "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#: ../gio/gunixdrive.c:146
+msgid "Unknown drive"
+msgstr "Nieviadomaja pryłada"
+
+#. TODO: add translation table from gnome-vfs
+#: ../gio/gunixvolume.c:91
+#, c-format
+msgid "%s volume"
+msgstr "%s masiŭ"
+
+#: ../gio/gunixvolume.c:162
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Korań fajłavaj systemy"
+
+#. TODO: Use volume size as name?
+#: ../gio/gunixvolume.c:175
+msgid "Unknown volume"
+msgstr "Nieviadomy masiŭ"
+
+#: ../gio/gvolume.c:271
+msgid "volume doesn't implement unmount"
+msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ admantavańnia (unmount)"
+
+#: ../gio/gvolume.c:340
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:265
+#, c-format
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:330
+#, c-format
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:353
+#, c-format
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:365
+#, c-format
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: ../gio/gunixinputstream.c:199 ../gio/gunixinputstream.c:217
+#: ../gio/gunixinputstream.c:289 ../gio/gunixoutputstream.c:280
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s"
+
+# glib/gmarkup.c:303
+#: ../gio/gunixinputstream.c:247 ../gio/gunixinputstream.c:422
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:237 ../gio/gunixoutputstream.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:187 ../gio/gunixoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"