Updated French translation.
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Sun, 12 May 2002 20:07:32 +0000 (20:07 +0000)
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Sun, 12 May 2002 20:07:32 +0000 (20:07 +0000)
po/ChangeLog
po/fr.po

index 6bc5425..9e2a631 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-05-12  Christophe Merlet  <christophe@merlet.net>
+
+       * fr.po: Updated French translation.
+
 2002-05-10  Naba Kumar  <kh_naba@users.sourceforge.net>
 
        * hi.po: New Hindi translation added.
index 93b8c3b..0e10f25 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-28 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-28 22:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-12 23:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-12 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
-"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
+"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
 
 #: glib/gconvert.c:402
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
 #: glib/giochannel.c:2175
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
+msgstr "Erreur durant la conversion : %s"
 
 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
 #: glib/gutf8.c:1316
@@ -44,37 +44,37 @@ msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
 #: glib/gconvert.c:796
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
+msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
 
 #: glib/gconvert.c:1630
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
+msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
 
 #: glib/gconvert.c:1640
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un  « # »"
+msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un  « # »"
 
 #: glib/gconvert.c:1657
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "L'URI « %s » est invalide"
+msgstr "L'URI « %s » est invalide"
 
 #: glib/gconvert.c:1669
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
+msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
 
 #: glib/gconvert.c:1685
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
+msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
 
 #: glib/gconvert.c:1756
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
+msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
 
 #: glib/gconvert.c:1766
 msgid "Invalid hostname"
@@ -83,64 +83,64 @@ msgstr "Nom d'hôte invalide"
 #: glib/gdir.c:79
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
+msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
 
 #: glib/gfileutils.c:348
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
+msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
+"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:720
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
+msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
 
 #: glib/gfileutils.c:732
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
+msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
 
 #: glib/gfileutils.c:753
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
+msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1110
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr ""
-"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
+"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
 
 #: glib/giochannel.c:1114
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1460
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -173,18 +173,18 @@ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
 #: glib/gmarkup.c:219
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
+msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:303
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
+msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:382
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"Entité vide « &; » vue ; les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:392
@@ -194,26 +194,26 @@ msgid ""
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
-"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
+"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
+"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
 "une entité, échappez le comme &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:428
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
+msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
 
 #: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
+msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
 
 #: glib/gmarkup.c:482
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
+"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
 "un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
 "comme &amp;"
 
@@ -223,18 +223,18 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
+"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
 "la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
 "trop grand"
 
 #: glib/gmarkup.c:553
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
+msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
 
 #: glib/gmarkup.c:570
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
+msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
 
 #: glib/gmarkup.c:580
 msgid ""
@@ -246,107 +246,115 @@ msgstr ""
 "vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
 "entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#: glib/gmarkup.c:606
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Référence d'entité non finie"
+
+#: glib/gmarkup.c:612
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Référence de caractère non finie"
+
+#: glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:883 glib/gmarkup.c:914
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
 
-#: glib/gmarkup.c:932
+#: glib/gmarkup.c:950
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:970
+#: glib/gmarkup.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
+"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
 "semble pas commencer un nom d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1033
+#: glib/gmarkup.c:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
-"début de l'élément « %s »"
+"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
+"début de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1120
+#: glib/gmarkup.c:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
-"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
+"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
+"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1161
+#: glib/gmarkup.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou  « / » pour finir la "
-"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
+"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou  « / » pour finir la "
+"balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
 "être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1244
+#: glib/gmarkup.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
-"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
+"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
+"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1384
+#: glib/gmarkup.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
+"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
 "ne peut commencer un nom d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1422
+#: glib/gmarkup.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « "
-"%s » ; la caractère autorisé est « > »"
+"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
+"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1433
+#: glib/gmarkup.c:1451
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
+msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1442
+#: glib/gmarkup.c:1460
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
+"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1574
+#: glib/gmarkup.c:1592
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
+msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1606
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
+msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
+#: glib/gmarkup.c:1614 glib/gmarkup.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
-"» était le dernier élément ouvert"
+"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %"
+"» était le dernier élément ouvert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1604
+#: glib/gmarkup.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -355,50 +363,50 @@ msgstr ""
 "Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
 "fermeture pour la balise <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: glib/gmarkup.c:1628
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
+msgstr "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un nom d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1615
+#: glib/gmarkup.c:1633
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
+msgstr "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un nom d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1620
+#: glib/gmarkup.c:1638
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
+"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'une balise d'ouverture "
 "d'élément"
 
-#: glib/gmarkup.c:1626
+#: glib/gmarkup.c:1644
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
 "Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
-"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
+"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1633
+#: glib/gmarkup.c:1651
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
 "valeur d'attribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: glib/gmarkup.c:1666
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
-"pour l'élément « %s »"
+"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur de la balise de fermeture "
+"pour l'élément « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1672
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
+"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
 "instruction de traitement"
 
 #: glib/gshell.c:71
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
+msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation"
 
 #: glib/gshell.c:161
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
@@ -409,14 +417,14 @@ msgstr ""
 #: glib/gshell.c:529
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
+msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
 
 #: glib/gshell.c:536
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
-"texte était « %s »)"
+"texte était « %s »)"
 
 #: glib/gshell.c:548
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -431,7 +439,7 @@ msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
+"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() durant la lecture des "
 "données depuis un processus fils"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
@@ -442,7 +450,7 @@ msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)"
 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
+msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:787
 #, c-format
@@ -464,13 +472,13 @@ msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)"
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
+"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
 "fils (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:376
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"
+msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:989
 #, c-format
@@ -480,7 +488,7 @@ msgstr "Échec au fork (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1139
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
+msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1149
 #, c-format
@@ -496,7 +504,7 @@ msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
 #: glib/gspawn.c:1188
 #, c-format