Updated Spanish translation
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Wed, 4 Apr 2012 15:18:59 +0000 (17:18 +0200)
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Wed, 4 Apr 2012 15:18:59 +0000 (17:18 +0200)
po/es.po

index 1921d4d..c7dbfe2 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # \r
 # \r
 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.\r
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.\r
-#\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: glib.master\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"\r
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"\r
-"POT-Creation-Date: 2012-03-27 06:53+0000\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n"\r
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"\r
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"Language: \n"\r
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"\r
-\r
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492\r
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317\r
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680\r
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753\r
-#, c-format\r
-msgid "Too large count value passed to %s"\r
-msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"\r
-\r
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888\r
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228\r
-msgid "Stream is already closed"\r
-msgstr "El flujo ya se cerró"\r
-\r
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833\r
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859\r
-#, c-format\r
-msgid "Operation was cancelled"\r
-msgstr "Se canceló la operación"\r
-\r
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263\r
-msgid "Invalid object, not initialized"\r
-msgstr "Objeto no válido, no inicializado"\r
-\r
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312\r
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"\r
-msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"\r
-\r
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327\r
-msgid "Not enough space in destination"\r
-msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"\r
-\r
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854\r
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768\r
-#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625\r
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292\r
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"\r
-msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"\r
-\r
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776\r
-#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480\r
-#, c-format\r
-msgid "Error during conversion: %s"\r
-msgstr "Falló durante la conversión: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954\r
-msgid "Cancellable initialization not supported"\r
-msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"\r
-\r
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568\r
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411\r
-#, c-format\r
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"\r
-msgstr ""\r
-"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"\r
-\r
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572\r
-#: ../glib/gconvert.c:650\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"\r
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gcontenttype.c:180\r
-msgid "Unknown type"\r
-msgstr "Tipo desconocido"\r
-\r
-#: ../gio/gcontenttype.c:181\r
-#, c-format\r
-msgid "%s filetype"\r
-msgstr "tipo de archivo %s"\r
-\r
-#: ../gio/gcontenttype.c:680\r
-#, c-format\r
-msgid "%s type"\r
-msgstr "tipo %s"\r
-\r
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495\r
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"\r
-msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"\r
-\r
-#: ../gio/gcredentials.c:447\r
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"\r
-msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"\r
-\r
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311\r
-msgid "Unexpected early end-of-stream"\r
-msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311\r
-#, c-format\r
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"\r
-msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"\r
-msgstr ""\r
-"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "\r
-"claves abstractas)"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182\r
-#, c-format\r
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"\r
-msgstr ""\r
-"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326\r
-#, c-format\r
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"\r
-msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337\r
-#, c-format\r
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"\r
-msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446\r
-#, c-format\r
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"\r
-msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "\r
-"sign"\r
-msgstr ""\r
-"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "\r
-"signo de igual"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "\r
-"`%s'"\r
-msgstr ""\r
-"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "\r
-"elemento de dirección «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "\r
-"`path' or `abstract' to be set"\r
-msgstr ""\r
-"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "\r
-"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595\r
-#, c-format\r
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"\r
-msgstr ""\r
-"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "\r
-"servidor"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609\r
-#, c-format\r
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"\r
-msgstr ""\r
-"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "\r
-"puerto"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623\r
-#, c-format\r
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"\r
-msgstr ""\r
-"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "\r
-"archivo de número usado una sola vez"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644\r
-msgid "Error auto-launching: "\r
-msgstr "Error al autolanzar: "\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"\r
-msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"\r
-msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"\r
-msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"\r
-msgstr ""\r
-"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "\r
-"bytes, se obtuvieron %d"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"\r
-msgstr ""\r
-"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "\r
-"al flujo:"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:952\r
-msgid "The given address is empty"\r
-msgstr "La dirección proporcionada está vacía"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1021\r
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "\r
-msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1058\r
-#, c-format\r
-msgid "Error spawning command line `%s': "\r
-msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1069\r
-#, c-format\r
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"\r
-msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1083\r
-#, c-format\r
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"\r
-msgstr ""\r
-"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"\r
-"d: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1156\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"\r
-msgstr ""\r
-"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "\r
-"este SO)"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "\r
-"- unknown value `%s'"\r
-msgstr ""\r
-"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "\r
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714\r
-msgid ""\r
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "\r
-"variable is not set"\r
-msgstr ""\r
-"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "\r
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1274\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown bus type %d"\r
-msgstr "Tipo de bus %d desconocido"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauth.c:287\r
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"\r
-msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauth.c:331\r
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"\r
-msgstr ""\r
-"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauth.c:502\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"\r
-msgstr ""\r
-"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "\r
-"(disponibles: %s)"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158\r
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"\r
-msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266\r
-#, c-format\r
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"\r
-msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"\r
-msgstr ""\r
-"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "\r
-"0700, se obtuvo 0%o"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299\r
-#, c-format\r
-msgid "Error creating directory `%s': %s"\r
-msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "\r
-msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718\r
-#, c-format\r
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"\r
-msgstr ""\r
-"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"\r
-msgstr ""\r
-"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"\r
-"s» está mal formado"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"\r
-msgstr ""\r
-"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"\r
-"s» está mal formado"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459\r
-#, c-format\r
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"\r
-msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536\r
-#, c-format\r
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"\r
-msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568\r
-#, c-format\r
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"\r
-msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"\r
-msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608\r
-#, c-format\r
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"\r
-msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "\r
-msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882\r
-#, c-format\r
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "\r
-msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391\r
-msgid "The connection is closed"\r
-msgstr "La conexión está cerrada"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1881\r
-msgid "Timeout was reached"\r
-msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2513\r
-msgid ""\r
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"\r
-msgstr ""\r
-"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "\r
-"cliente"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"\r
-msgstr ""\r
-"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "\r
-"ruta %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4086\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"\r
-msgstr ""\r
-"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "\r
-"«%s»."\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4181\r
-#, c-format\r
-msgid "No such property `%s'"\r
-msgstr "No existe la propiedad «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4193\r
-#, c-format\r
-msgid "Property `%s' is not readable"\r
-msgstr "No se puede leer la clave «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204\r
-#, c-format\r
-msgid "Property `%s' is not writable"\r
-msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148\r
-#, c-format\r
-msgid "No such interface `%s'"\r
-msgstr "La interfaz «%s» no existe"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4458\r
-msgid "No such interface"\r
-msgstr "No existe tal interfaz"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654\r
-#, c-format\r
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"\r
-msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4731\r
-#, c-format\r
-msgid "No such method `%s'"\r
-msgstr "No existe el método «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4762\r
-#, c-format\r
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"\r
-msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4982\r
-#, c-format\r
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"\r
-msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5180\r
-#, c-format\r
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"\r
-msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6259\r
-#, c-format\r
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"\r
-msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6378\r
-#, c-format\r
-msgid "A subtree is already exported for %s"\r
-msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859\r
-msgid "type is INVALID"\r
-msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870\r
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"\r
-msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881\r
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"\r
-msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893\r
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"\r
-msgstr ""\r
-"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906\r
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"\r
-msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914\r
-msgid ""\r
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"\r
-"freedesktop/DBus/Local"\r
-msgstr ""\r
-"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"\r
-"org/freedesktop/DBus/Local"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922\r
-msgid ""\r
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."\r
-"freedesktop.DBus.Local"\r
-msgstr ""\r
-"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "\r
-"reservado org.freedesktop.DBus.Local"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998\r
-#, c-format\r
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"\r
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"\r
-msgstr[0] "Se querían leer %lu byte pero se obtuvo EOF"\r
-msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "\r
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"\r
-msgstr ""\r
-"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos "\r
-"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "\r
-"válida hasta ese punto era «%s»."\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038\r
-#, c-format\r
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"\r
-msgstr ""\r
-"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242\r
-#, c-format\r
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"\r
-msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268\r
-#, c-format\r
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"\r
-msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."\r
-msgid_plural ""\r
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."\r
-msgstr[0] ""\r
-"Se encontró un array de longitud %u byte. La longitud máxima es 2<<26 bytes "\r
-"(64 MiB)."\r
-msgstr[1] ""\r
-"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "\r
-"(64 MiB)."\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490\r
-#, c-format\r
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"\r
-msgstr ""\r
-"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"\r
-msgstr ""\r
-"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "\r
-"mensaje de D-Bus"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "\r
-"0x%02x"\r
-msgstr ""\r
-"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "\r
-"valor 0x%02x"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"\r
-msgstr ""\r
-"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "\r
-"encontró %d."\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776\r
-#, c-format\r
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"\r
-msgstr ""\r
-"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "\r
-"está vacío"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790\r
-#, c-format\r
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"\r
-msgstr ""\r
-"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821\r
-#, c-format\r
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"\r
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"\r
-msgstr[0] ""\r
-"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "\r
-"tiene %u byte"\r
-msgstr[1] ""\r
-"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "\r
-"tiene %u bytes"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831\r
-msgid "Cannot deserialize message: "\r
-msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"\r
-msgstr ""\r
-"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "\r
-"de D-Bus"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "\r
-"descriptors"\r
-msgstr ""\r
-"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "\r
-"%d descriptores de archivo"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312\r
-msgid "Cannot serialize message: "\r
-msgstr "No se puede serializar el mensaje: "\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356\r
-#, c-format\r
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"\r
-msgstr ""\r
-"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"\r
-"s'"\r
-msgstr ""\r
-"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "\r
-"de cabecera es «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382\r
-#, c-format\r
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"\r
-msgstr ""\r
-"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"\r
-"s)»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939\r
-#, c-format\r
-msgid "Error return with body of type `%s'"\r
-msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947\r
-msgid "Error return with empty body"\r
-msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2066\r
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "\r
-msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "\r
-\r
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1624\r
-#, c-format\r
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "\r
-msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "\r
-\r
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1645\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"\r
-msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882\r
-msgid ""\r
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "\r
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"\r
-msgstr ""\r
-"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre "\r
-"conocido y el proxy se construyó con la opción "\r
-"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusserver.c:708\r
-msgid "Abstract name space not supported"\r
-msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusserver.c:795\r
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"\r
-msgstr ""\r
-"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un "\r
-"servidor"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusserver.c:872\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"\r
-msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038\r
-#, c-format\r
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"\r
-msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"\r
-\r
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"\r
-msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88\r
-msgid "COMMAND"\r
-msgstr "COMANDO"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Commands:\n"\r
-"  help         Shows this information\n"\r
-"  introspect   Introspect a remote object\n"\r
-"  monitor      Monitor a remote object\n"\r
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"\r
-"  emit         Emit a signal\n"\r
-"\n"\r
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Comandos:\n"\r
-"  help         Mostrar esta información\n"\r
-"  introspect   Introspeccionar un objeto remoto\n"\r
-"  monitor      Monitorizar un objeto remoto\n"\r
-"  call         Invocar un método sobre un objeto remoto\n"\r
-"  emit         Emitir una señal\n"\r
-"\n"\r
-"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s\n"\r
-msgstr "Error: %s\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459\r
-#, c-format\r
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"\r
-msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348\r
-msgid "Connect to the system bus"\r
-msgstr "Conectar con el bus del sistema"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349\r
-msgid "Connect to the session bus"\r
-msgstr "Conectar con el bus de sesión"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350\r
-msgid "Connect to given D-Bus address"\r
-msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360\r
-msgid "Connection Endpoint Options:"\r
-msgstr "Opciones de conexión del extremo:"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361\r
-msgid "Options specifying the connection endpoint"\r
-msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383\r
-#, c-format\r
-msgid "No connection endpoint specified"\r
-msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393\r
-#, c-format\r
-msgid "Multiple connection endpoints specified"\r
-msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"\r
-msgstr ""\r
-"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "\r
-"interface `%s'\n"\r
-msgstr ""\r
-"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "\r
-"la interfaz «%s»\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534\r
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"\r
-msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535\r
-msgid "Object path to emit signal on"\r
-msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536\r
-msgid "Signal and interface name"\r
-msgstr "Nombres de la interfaz y señal"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568\r
-msgid "Emit a signal."\r
-msgstr "Emitir una señal."\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781\r
-#, c-format\r
-msgid "Error connecting: %s\n"\r
-msgstr "Error al conectar: %s\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: object path not specified.\n"\r
-msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"\r
-msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: signal not specified.\n"\r
-msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"\r
-msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"\r
-msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"\r
-msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982\r
-#, c-format\r
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"\r
-msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698\r
-#, c-format\r
-msgid "Error flushing connection: %s\n"\r
-msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725\r
-msgid "Destination name to invoke method on"\r
-msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726\r
-msgid "Object path to invoke method on"\r
-msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727\r
-msgid "Method and interface name"\r
-msgstr "Nombre de la interfaz y método"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728\r
-msgid "Timeout in seconds"\r
-msgstr "Tiempo de expiración en segundos"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767\r
-msgid "Invoke a method on a remote object."\r
-msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: Destination is not specified\n"\r
-msgstr "Error: el destino no está especificado\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: Object path is not specified\n"\r
-msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: Method name is not specified\n"\r
-msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"\r
-msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974\r
-#, c-format\r
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"\r
-msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406\r
-msgid "Destination name to introspect"\r
-msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407\r
-msgid "Object path to introspect"\r
-msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408\r
-msgid "Print XML"\r
-msgstr "Imprimir XML"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409\r
-msgid "Introspect children"\r
-msgstr "Introspeccionar hijo"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410\r
-msgid "Only print properties"\r
-msgstr "Solo mostrar propiedades"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501\r
-msgid "Introspect a remote object."\r
-msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699\r
-msgid "Destination name to monitor"\r
-msgstr "Nombre de destino para monitorizar"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700\r
-msgid "Object path to monitor"\r
-msgstr "Ruta objeto para monitorizar"\r
-\r
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733\r
-msgid "Monitor a remote object."\r
-msgstr "Monitorizar un objeto remoto."\r
-\r
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221\r
-msgid "Unnamed"\r
-msgstr "Sin nombre"\r
-\r
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988\r
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"\r
-msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"\r
-\r
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276\r
-msgid "Unable to find terminal required for application"\r
-msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"\r
-\r
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563\r
-#, c-format\r
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"\r
-msgstr ""\r
-"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "\r
-"usuario: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567\r
-#, c-format\r
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"\r
-msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831\r
-msgid "Application information lacks an identifier"\r
-msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"\r
-\r
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055\r
-#, c-format\r
-msgid "Can't create user desktop file %s"\r
-msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"\r
-\r
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171\r
-#, c-format\r
-msgid "Custom definition for %s"\r
-msgstr "Definición personalizada para %s"\r
-\r
-#: ../gio/gdrive.c:363\r
-msgid "drive doesn't implement eject"\r
-msgstr "la unidad no implementa la expulsión"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for drive objects that\r
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.\r
-#: ../gio/gdrive.c:444\r
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"\r
-msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"\r
-\r
-#: ../gio/gdrive.c:521\r
-msgid "drive doesn't implement polling for media"\r
-msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"\r
-\r
-#: ../gio/gdrive.c:728\r
-msgid "drive doesn't implement start"\r
-msgstr "la unidad no implementa reproducir"\r
-\r
-#: ../gio/gdrive.c:831\r
-msgid "drive doesn't implement stop"\r
-msgstr "la unidad no implementa detener"\r
-\r
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288\r
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378\r
-msgid "TLS support is not available"\r
-msgstr "El soporte de TSL no está disponible"\r
-\r
-#: ../gio/gemblem.c:324\r
-#, c-format\r
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"\r
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"\r
-\r
-#: ../gio/gemblem.c:334\r
-#, c-format\r
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"\r
-msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"\r
-\r
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367\r
-#, c-format\r
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"\r
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"\r
-\r
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377\r
-#, c-format\r
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"\r
-msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"\r
-\r
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400\r
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"\r
-msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240\r
-#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588\r
-#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786\r
-#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366\r
-#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871\r
-#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448\r
-#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727\r
-#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380\r
-#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184\r
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439\r
-msgid "Operation not supported"\r
-msgstr "Operación no soportada"\r
-\r
-#. Translators: This is an error message when trying to find the\r
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.\r
-#. Translators: This is an error message when trying to\r
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but\r
-#. * none exists.\r
-#. Translators: This is an error message when trying to find\r
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none\r
-#. * exists.\r
-#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1094\r
-msgid "Containing mount does not exist"\r
-msgstr "El punto de montaje contenido no existe"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289\r
-msgid "Can't copy over directory"\r
-msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:2475\r
-msgid "Can't copy directory over directory"\r
-msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298\r
-msgid "Target file exists"\r
-msgstr "El archivo destino ya existe"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:2501\r
-msgid "Can't recursively copy directory"\r
-msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:2761\r
-msgid "Splice not supported"\r
-msgstr "La unión no  está soportada"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:2765\r
-#, c-format\r
-msgid "Error splicing file: %s"\r
-msgstr "Error al unir el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:2912\r
-msgid "Can't copy special file"\r
-msgstr "No se puede copiar el archivo especial"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:3490\r
-msgid "Invalid symlink value given"\r
-msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:3584\r
-msgid "Trash not supported"\r
-msgstr "No se soporta mover a la papelera"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:3633\r
-#, c-format\r
-msgid "File names cannot contain '%c'"\r
-msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332\r
-msgid "volume doesn't implement mount"\r
-msgstr "el volumen no implementa el montado"\r
-\r
-#: ../gio/gfile.c:6178\r
-msgid "No application is registered as handling this file"\r
-msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"\r
-\r
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205\r
-msgid "Enumerator is closed"\r
-msgstr "El enumerador está cerrado"\r
-\r
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271\r
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480\r
-msgid "File enumerator has outstanding operation"\r
-msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"\r
-\r
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470\r
-msgid "File enumerator is already closed"\r
-msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"\r
-\r
-#: ../gio/gfileicon.c:237\r
-#, c-format\r
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"\r
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"\r
-\r
-#: ../gio/gfileicon.c:247\r
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"\r
-msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"\r
-\r
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420\r
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169\r
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523\r
-msgid "Stream doesn't support query_info"\r
-msgstr "El flujo no soporta query_info"\r
-\r
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387\r
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381\r
-msgid "Seek not supported on stream"\r
-msgstr "No se permite buscar en el flujo"\r
-\r
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379\r
-msgid "Truncate not allowed on input stream"\r
-msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"\r
-\r
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457\r
-msgid "Truncate not supported on stream"\r
-msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"\r
-\r
-#: ../gio/gicon.c:284\r
-#, c-format\r
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"\r
-msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"\r
-\r
-#: ../gio/gicon.c:304\r
-#, c-format\r
-msgid "No type for class name %s"\r
-msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"\r
-\r
-#: ../gio/gicon.c:314\r
-#, c-format\r
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"\r
-msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"\r
-\r
-#: ../gio/gicon.c:325\r
-#, c-format\r
-msgid "Type %s is not classed"\r
-msgstr "El tipo %s no tiene clase"\r
-\r
-#: ../gio/gicon.c:339\r
-#, c-format\r
-msgid "Malformed version number: %s"\r
-msgstr "Número de versión mal formado: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gicon.c:353\r
-#, c-format\r
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"\r
-msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"\r
-\r
-#: ../gio/gicon.c:430\r
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"\r
-msgstr ""\r
-"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"\r
-\r
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184\r
-msgid "No address specified"\r
-msgstr "No se especificó ninguna dirección"\r
-\r
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192\r
-#, c-format\r
-msgid "Length %u is too long for address"\r
-msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección"\r
-\r
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225\r
-msgid "Address has bits set beyond prefix length"\r
-msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo"\r
-\r
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"\r
-msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP"\r
-\r
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223\r
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221\r
-msgid "Not enough space for socket address"\r
-msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"\r
-\r
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238\r
-msgid "Unsupported socket address"\r
-msgstr "Dirección del socket no soportada"\r
-\r
-#: ../gio/ginputstream.c:194\r
-msgid "Input stream doesn't implement read"\r
-msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"\r
-\r
-#. Translators: This is an error you get if there is already an\r
-#. * operation running against this stream when you try to start\r
-#. * one\r
-#. Translators: This is an error you get if there is\r
-#. * already an operation running against this stream when\r
-#. * you try to start one\r
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302\r
-#: ../gio/goutputstream.c:1238\r
-msgid "Stream has outstanding operation"\r
-msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449\r
-#, c-format\r
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"\r
-msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453\r
-#, c-format\r
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"\r
-msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235\r
-#, c-format\r
-msgid "File %s appears multiple times in the resource"\r
-msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"\r
-msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"\r
-msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:287\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown processing option \"%s\""\r
-msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to create temp file: %s"\r
-msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:335\r
-msgid "Error processing input file with xmllint"\r
-msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:390\r
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"\r
-msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:403\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading file %s: %s"\r
-msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:423\r
-#, c-format\r
-msgid "Error compressing file %s"\r
-msgstr "Error al comprimir el archivo %s"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561\r
-#, c-format\r
-msgid "text may not appear inside <%s>"\r
-msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610\r
-msgid "name of the output file"\r
-msgstr "nombre del archivo de salida"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543\r
-msgid "FILE"\r
-msgstr "ARCHIVO"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611\r
-msgid ""\r
-"The directories where files are to be read from (default to current "\r
-"directory)"\r
-msgstr ""\r
-"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "\r
-"la carpeta actual)"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019\r
-msgid "DIRECTORY"\r
-msgstr "DIRECTORIO"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612\r
-msgid ""\r
-"Generate output in the format selected for by the target filename extension"\r
-msgstr ""\r
-"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "\r
-"archivo objetivo"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613\r
-msgid "Generate source header"\r
-msgstr "Generar cabecera fuente"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614\r
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"\r
-msgstr ""\r
-"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "\r
-"código fuente"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615\r
-msgid "Generate dependency list"\r
-msgstr "Generar lista de dependencias"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616\r
-msgid "Don't automatically create and register resource"\r
-msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617\r
-msgid "C identifier name used for the generated source code"\r
-msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:646\r
-msgid ""\r
-"Compile a resource specification into a resource file.\n"\r
-"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"\r
-"and the resource file have the extension called .gresource."\r
-msgstr ""\r
-"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n"\r
-"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ."\r
-"gresource.xml,\n"\r
-"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:662\r
-#, c-format\r
-msgid "You should give exactly one file name\n"\r
-msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774\r
-msgid "empty names are not permitted"\r
-msgstr "no se permiten nombres vacíos"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784\r
-#, c-format\r
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"\r
-msgstr ""\r
-"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "\r
-"and dash ('-') are permitted."\r
-msgstr ""\r
-"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "\r
-"en minúscula, números y guión («-»)."\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805\r
-#, c-format\r
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."\r
-msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814\r
-#, c-format\r
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."\r
-msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822\r
-#, c-format\r
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"\r
-msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891\r
-#, c-format\r
-msgid "<child name='%s'> already specified"\r
-msgstr "<child name='%s'> ya especificado"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917\r
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"\r
-msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928\r
-#, c-format\r
-msgid "<key name='%s'> already specified"\r
-msgstr "<key name='%s'> ya especificada"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "\r
-"to modify value"\r
-msgstr ""\r
-"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "\r
-"<override> para modificar el valor"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "\r
-"to <key>"\r
-msgstr ""\r
-"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "\r
-"para <key>"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976\r
-#, c-format\r
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."\r
-msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991\r
-#, c-format\r
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"\r
-msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021\r
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"\r
-msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034\r
-#, c-format\r
-msgid "no <key name='%s'> to override"\r
-msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042\r
-#, c-format\r
-msgid "<override name='%s'> already specified"\r
-msgstr "<override name='%s'> ya especificada"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113\r
-#, c-format\r
-msgid "<schema id='%s'> already specified"\r
-msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125\r
-#, c-format\r
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"\r
-msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141\r
-#, c-format\r
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"\r
-msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149\r
-#, c-format\r
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"\r
-msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159\r
-#, c-format\r
-msgid "Can not extend a schema with a path"\r
-msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"\r
-msgstr ""\r
-"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "\r
-"lista"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "\r
-"does not extend '%s'"\r
-msgstr ""\r
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"\r
-"s» no extiende «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196\r
-#, c-format\r
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"\r
-msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203\r
-#, c-format\r
-msgid "the path of a list must end with ':/'"\r
-msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229\r
-#, c-format\r
-msgid "<%s id='%s'> already specified"\r
-msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"\r
-\r
-#. Translators: Do not translate "--strict".\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894\r
-#, c-format\r
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"\r
-msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755\r
-#, c-format\r
-msgid "This entire file has been ignored.\n"\r
-msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814\r
-#, c-format\r
-msgid "Ignoring this file.\n"\r
-msgstr "Ignorando este archivo.\n"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854\r
-#, c-format\r
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"\r
-msgstr ""\r
-"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "\r
-"sobreescitura «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946\r
-#, c-format\r
-msgid "; ignoring override for this key.\n"\r
-msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950\r
-#, c-format\r
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"\r
-msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"\r
-"s.  "\r
-msgstr ""\r
-"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "\r
-"archivo de sobreescritura «%s»: %s."\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890\r
-#, c-format\r
-msgid "Ignoring override for this key.\n"\r
-msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "\r
-"range given in the schema"\r
-msgstr ""\r
-"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "\r
-"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "\r
-"list of valid choices"\r
-msgstr ""\r
-"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "\r
-"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989\r
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"\r
-msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990\r
-msgid "Abort on any errors in schemas"\r
-msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991\r
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"\r
-msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992\r
-msgid "Do not enforce key name restrictions"\r
-msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022\r
-msgid ""\r
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"\r
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"\r
-"and the cache file is called gschemas.compiled."\r
-msgstr ""\r
-"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de "\r
-"esquemas.\n"\r
-"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"\r
-"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038\r
-#, c-format\r
-msgid "You should give exactly one directory name\n"\r
-msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077\r
-#, c-format\r
-msgid "No schema files found: "\r
-msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080\r
-#, c-format\r
-msgid "doing nothing.\n"\r
-msgstr "sin hacer nada.\n"\r
-\r
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083\r
-#, c-format\r
-msgid "removed existing output file.\n"\r
-msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"\r
-\r
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287\r
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"\r
-msgstr ""\r
-"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "\r
-"predeterminado"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid filename %s"\r
-msgstr "Nombre de archivo no válido %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:948\r
-#, c-format\r
-msgid "Error getting filesystem info: %s"\r
-msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1116\r
-msgid "Can't rename root directory"\r
-msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162\r
-#, c-format\r
-msgid "Error renaming file: %s"\r
-msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1145\r
-msgid "Can't rename file, filename already exists"\r
-msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167\r
-msgid "Invalid filename"\r
-msgstr "Nombre de archivo inválido"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349\r
-msgid "Can't open directory"\r
-msgstr "No se puede abrir el directorio"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1333\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening file: %s"\r
-msgstr "Error al abrir el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1474\r
-#, c-format\r
-msgid "Error removing file: %s"\r
-msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1841\r
-#, c-format\r
-msgid "Error trashing file: %s"\r
-msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1864\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"\r
-msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1885\r
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"\r
-msgstr ""\r
-"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984\r
-msgid "Unable to find or create trash directory"\r
-msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2018\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"\r
-msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2139\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to trash file: %s"\r
-msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213\r
-msgid "internal error"\r
-msgstr "error interno"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2166\r
-#, c-format\r
-msgid "Error creating directory: %s"\r
-msgstr "Error al crear el directorio: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2195\r
-#, c-format\r
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"\r
-msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2199\r
-#, c-format\r
-msgid "Error making symbolic link: %s"\r
-msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355\r
-#, c-format\r
-msgid "Error moving file: %s"\r
-msgstr "Error al mover el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2284\r
-msgid "Can't move directory over directory"\r
-msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024\r
-msgid "Backup file creation failed"\r
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2330\r
-#, c-format\r
-msgid "Error removing target file: %s"\r
-msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfile.c:2344\r
-msgid "Move between mounts not supported"\r
-msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719\r
-msgid "Attribute value must be non-NULL"\r
-msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726\r
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"\r
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733\r
-msgid "Invalid extended attribute name"\r
-msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"\r
-msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426\r
-msgid " (invalid encoding)"\r
-msgstr " (codificación no válida)"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843\r
-#, c-format\r
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"\r
-msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779\r
-#, c-format\r
-msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"\r
-msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824\r
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"\r
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842\r
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"\r
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880\r
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"\r
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915\r
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"\r
-msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting permissions: %s"\r
-msgstr "Error al establecer permisos: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting owner: %s"\r
-msgstr "Error al establecer el propietario: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005\r
-msgid "symlink must be non-NULL"\r
-msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting symlink: %s"\r
-msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024\r
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"\r
-msgstr ""\r
-"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting modification or access time: %s"\r
-msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173\r
-msgid "SELinux context must be non-NULL"\r
-msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting SELinux context: %s"\r
-msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195\r
-msgid "SELinux is not enabled on this system"\r
-msgstr "SELinux no está activado en este sistema"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287\r
-#, c-format\r
-msgid "Setting attribute %s not supported"\r
-msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from file: %s"\r
-msgstr "Error al leer del archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228\r
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042\r
-#, c-format\r
-msgid "Error seeking in file: %s"\r
-msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing file: %s"\r
-msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212\r
-msgid "Unable to find default local file monitor type"\r
-msgstr ""\r
-"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "\r
-"predeterminado"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing to file: %s"\r
-msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283\r
-#, c-format\r
-msgid "Error removing old backup link: %s"\r
-msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310\r
-#, c-format\r
-msgid "Error creating backup copy: %s"\r
-msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328\r
-#, c-format\r
-msgid "Error renaming temporary file: %s"\r
-msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093\r
-#, c-format\r
-msgid "Error truncating file: %s"\r
-msgstr "Error al truncar el archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening file '%s': %s"\r
-msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856\r
-msgid "Target file is a directory"\r
-msgstr "El archivo destino es un directorio"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861\r
-msgid "Target file is not a regular file"\r
-msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873\r
-msgid "The file was externally modified"\r
-msgstr "El archivo se modificó externamente"\r
-\r
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058\r
-#, c-format\r
-msgid "Error removing old file: %s"\r
-msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750\r
-msgid "Invalid GSeekType supplied"\r
-msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"\r
-\r
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502\r
-msgid "Invalid seek request"\r
-msgstr "Petición de búsqueda no válida"\r
-\r
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526\r
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"\r
-msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"\r
-\r
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496\r
-msgid "Memory output stream not resizable"\r
-msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"\r
-\r
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512\r
-msgid "Failed to resize memory output stream"\r
-msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"\r
-\r
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600\r
-msgid ""\r
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "\r
-"address space"\r
-msgstr ""\r
-"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "\r
-"espacio de direcciones libre disponible"\r
-\r
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760\r
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"\r
-msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"\r
-\r
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769\r
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"\r
-msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement unmount.\r
-#: ../gio/gmount.c:363\r
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""\r
-msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement eject.\r
-#: ../gio/gmount.c:442\r
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""\r
-msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.\r
-#: ../gio/gmount.c:523\r
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""\r
-msgstr ""\r
-"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "\r
-"operación («unmount_with_operation»)"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.\r
-#: ../gio/gmount.c:611\r
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""\r
-msgstr ""\r
-"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "\r
-"operación («eject_with_operation»)"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement remount.\r
-#: ../gio/gmount.c:701\r
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""\r
-msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement content type guessing.\r
-#: ../gio/gmount.c:785\r
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"\r
-msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement content type guessing.\r
-#: ../gio/gmount.c:874\r
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"\r
-msgstr ""\r
-"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"\r
-\r
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322\r
-#, c-format\r
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"\r
-msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"\r
-\r
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178\r
-msgid "Network unreachable"\r
-msgstr "Red no alcanzable"\r
-\r
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218\r
-msgid "Host unreachable"\r
-msgstr "Equipo no alcanzable"\r
-\r
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109\r
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not create network monitor: %s"\r
-msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129\r
-msgid "Could not create network monitor: "\r
-msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "\r
-\r
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177\r
-msgid "Could not get network status: "\r
-msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "\r
-\r
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417\r
-msgid "Output stream doesn't implement write"\r
-msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"\r
-\r
-#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876\r
-msgid "Source stream is already closed"\r
-msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"\r
-\r
-#: ../gio/gresolver.c:764\r
-#, c-format\r
-msgid "Error resolving '%s': %s"\r
-msgstr "Error al resolver «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gresolver.c:814\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"\r
-msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928\r
-#, c-format\r
-msgid "No service record for '%s'"\r
-msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933\r
-#, c-format\r
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"\r
-msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"\r
-\r
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938\r
-#, c-format\r
-msgid "Error resolving '%s'"\r
-msgstr "Error al resolver «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556\r
-#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809\r
-#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452\r
-#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654\r
-#, c-format\r
-msgid "The resource at '%s' does not exist"\r
-msgstr "El recurso en «%s» no existe"\r
-\r
-#: ../gio/gresource.c:456\r
-#, c-format\r
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"\r
-msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"\r
-\r
-#: ../gio/gresourcefile.c:650\r
-#, c-format\r
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"\r
-msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta"\r
-\r
-#: ../gio/gresourcefile.c:858\r
-msgid "Input stream doesn't implement seek"\r
-msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530\r
-msgid "Print help"\r
-msgstr "Imprimir ayuda"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539\r
-msgid "[COMMAND]"\r
-msgstr "[COMANDO]"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:476\r
-msgid "List sections containing resources in an elf FILE"\r
-msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:482\r
-msgid ""\r
-"List resources\n"\r
-"If SECTION is given, only list resources in this section\n"\r
-"If PATH is given, only list matching resources"\r
-msgstr ""\r
-"Listar recursos\n"\r
-"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"\r
-"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495\r
-msgid "FILE [PATH]"\r
-msgstr "ARCHIVO [RUTA]"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:503\r
-msgid "SECTION"\r
-msgstr "SECCIÓN"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:491\r
-msgid ""\r
-"List resources with details\n"\r
-"If SECTION is given, only list resources in this section\n"\r
-"If PATH is given, only list matching resources\n"\r
-"Details include the section, size and compression"\r
-msgstr ""\r
-"Listar recursos con detalles\n"\r
-"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"\r
-"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n"\r
-"Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:501\r
-msgid "Extract a resource file to stdout"\r
-msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:502\r
-msgid "FILE PATH"\r
-msgstr "ARCHIVO RUTA"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Unknown command %s\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Comando «%s» desconocido\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:516\r
-msgid ""\r
-"Usage:\n"\r
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"\r
-"\n"\r
-"Commands:\n"\r
-"  help                      Show this information\n"\r
-"  sections                  List resource sections\n"\r
-"  list                      List resources\n"\r
-"  details                   List resources with details\n"\r
-"  extract                   Extract a resource\n"\r
-"\n"\r
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Uso:\n"\r
-"  gresource [--section SECCIÓN] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"\r
-"\n"\r
-"Comandos:\n"\r
-"  help                     Mostrar esta información\n"\r
-"  sections               Listar secciones de recursos\n"\r
-"  list                       Listar recursos\n"\r
-"  details                 Listar recursos con detalle\n"\r
-"  extract                 Extraer un recurso\n"\r
-"\n"\r
-"Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:530\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Usage:\n"\r
-"  gresource %s%s%s %s\n"\r
-"\n"\r
-"%s\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Uso:\n"\r
-"  gresource %s%s%s %s\n"\r
-"\n"\r
-"%s\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643\r
-msgid "Arguments:\n"\r
-msgstr "Argumentos:\n"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:537\r
-msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"\r
-msgstr "  SECCIÓN   El nombre de sección (opcional) de un elf\n"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650\r
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"\r
-msgstr "  COMANDO   El comando (opcional) que explicar\n"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:547\r
-msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"\r
-msgstr ""\r
-"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:550\r
-msgid ""\r
-"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"\r
-"            or a compiled resource file\n"\r
-msgstr ""\r
-"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"\r
-"            o un archivo de recursos compilado\n"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:554\r
-msgid "[PATH]"\r
-msgstr "[RUTA]"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:556\r
-msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"\r
-msgstr "  RUTA      La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:557\r
-msgid "PATH"\r
-msgstr "RUTA"\r
-\r
-#: ../gio/gresource-tool.c:559\r
-msgid "  PATH      A resource path\n"\r
-msgstr "  RUTA      La ruta de un recurso\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74\r
-#, c-format\r
-msgid "No such schema '%s'\n"\r
-msgstr "No existe el esquema «%s»\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59\r
-#, c-format\r
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"\r
-msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80\r
-#, c-format\r
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"\r
-msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94\r
-#, c-format\r
-msgid "Empty path given.\n"\r
-msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100\r
-#, c-format\r
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"\r
-msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106\r
-#, c-format\r
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"\r
-msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112\r
-#, c-format\r
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"\r
-msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133\r
-#, c-format\r
-msgid "No such key '%s'\n"\r
-msgstr "No existe la clave «%s»\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503\r
-#, c-format\r
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"\r
-msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536\r
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"\r
-msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542\r
-msgid "List the installed relocatable schemas"\r
-msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548\r
-msgid "List the keys in SCHEMA"\r
-msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592\r
-msgid "SCHEMA[:PATH]"\r
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554\r
-msgid "List the children of SCHEMA"\r
-msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560\r
-msgid ""\r
-"List keys and values, recursively\n"\r
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"\r
-msgstr ""\r
-"Listar las claves y valores recursivamente\n"\r
-"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562\r
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"\r
-msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567\r
-msgid "Get the value of KEY"\r
-msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598\r
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"\r
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573\r
-msgid "Query the range of valid values for KEY"\r
-msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579\r
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"\r
-msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580\r
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"\r
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585\r
-msgid "Reset KEY to its default value"\r
-msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591\r
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"\r
-msgstr ""\r
-"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597\r
-msgid "Check if KEY is writable"\r
-msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603\r
-msgid ""\r
-"Monitor KEY for changes.\n"\r
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"\r
-"Use ^C to stop monitoring.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n"\r
-"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"\r
-"Use ^C para detener la monitorización.\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606\r
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"\r
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618\r
-msgid ""\r
-"Usage:\n"\r
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"\r
-"\n"\r
-"Commands:\n"\r
-"  help                      Show this information\n"\r
-"  list-schemas              List installed schemas\n"\r
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"\r
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"\r
-"  list-children             List children of a schema\n"\r
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"\r
-"  range                     Queries the range of a key\n"\r
-"  get                       Get the value of a key\n"\r
-"  set                       Set the value of a key\n"\r
-"  reset                     Reset the value of a key\n"\r
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"\r
-"  writable                  Check if a key is writable\n"\r
-"  monitor                   Watch for changes\n"\r
-"\n"\r
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Uso:\n"\r
-"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"\r
-"\n"\r
-"Comandos:\n"\r
-"  help                      Mostrar esta información\n"\r
-"  list-schemas              Listar los esquemas instalados\n"\r
-"  list-relocatable-schemas  Listar los esquemas reubicables\n"\r
-"  list-keys                 Listar las claves en un esquema\n"\r
-"  list-children             Listar los hijos de un esquema\n"\r
-"  list-recursively          Listar claves y valores recursivamente\n"\r
-"  range                     Consultar el rango de una clave\n"\r
-"  get                       Obtener el valor de una clave\n"\r
-"  set                       Establecer el valor de una clave\n"\r
-"  reset                     Restablecer el valor de una clave\n"\r
-"  reset-recursively         Restablecer todos los valores en un esquema "\r
-"dado\n"\r
-"  writable                  Comprobar si una clave se puede escribir\n"\r
-"  monitor                   Monitorizar cambios\n"\r
-"\n"\r
-"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Usage:\n"\r
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"\r
-"\n"\r
-"%s\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Uso:\n"\r
-"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n"\r
-"\n"\r
-"%s\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646\r
-msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"\r
-msgstr "  CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654\r
-msgid ""\r
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"\r
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"\r
-msgstr ""\r
-"  SCHEMA      El nombre del esquema\n"\r
-"  RUTA        La ruta, para esquemas reubicables\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659\r
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"\r
-msgstr "  CLAVE      La clave (opcional) para el esquema\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663\r
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"\r
-msgstr "  CLAVE      La clave para el esquema\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667\r
-msgid "  VALUE     The value to set\n"\r
-msgstr "  VALOR     El valor para establecer\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788\r
-#, c-format\r
-msgid "Empty schema name given\n"\r
-msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:282\r
-msgid "Invalid socket, not initialized"\r
-msgstr "Socket no válido, no inicializado"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:289\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"\r
-msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:297\r
-msgid "Socket is already closed"\r
-msgstr "El socket ya está cerrado"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575\r
-msgid "Socket I/O timed out"\r
-msgstr "Expiró la E/S del socket"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:472\r
-#, c-format\r
-msgid "creating GSocket from fd: %s"\r
-msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to create socket: %s"\r
-msgstr "No se pudo crear el socket: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:506\r
-msgid "Unknown protocol was specified"\r
-msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:1713\r
-#, c-format\r
-msgid "could not get local address: %s"\r
-msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:1756\r
-#, c-format\r
-msgid "could not get remote address: %s"\r
-msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:1817\r
-#, c-format\r
-msgid "could not listen: %s"\r
-msgstr "no se pudo escuchar: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:1891\r
-#, c-format\r
-msgid "Error binding to address: %s"\r
-msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980\r
-#, c-format\r
-msgid "Error joining multicast group: %s"\r
-msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981\r
-#, c-format\r
-msgid "Error leaving multicast group: %s"\r
-msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:1946\r
-msgid "No support for source-specific multicast"\r
-msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:2165\r
-#, c-format\r
-msgid "Error accepting connection: %s"\r
-msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:2286\r
-msgid "Connection in progress"\r
-msgstr "Conexión en progreso"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to get pending error: %s"\r
-msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:2508\r
-#, c-format\r
-msgid "Error receiving data: %s"\r
-msgstr "Error al recibir los datos: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:2686\r
-#, c-format\r
-msgid "Error sending data: %s"\r
-msgstr "Error al enviar los datos: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:2800\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"\r
-msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:2879\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing socket: %s"\r
-msgstr "Error al cerrar el socket: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:3513\r
-#, c-format\r
-msgid "Waiting for socket condition: %s"\r
-msgstr "Esperando la condición del socket: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872\r
-#, c-format\r
-msgid "Error sending message: %s"\r
-msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:3816\r
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"\r
-msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232\r
-#, c-format\r
-msgid "Error receiving message: %s"\r
-msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gsocket.c:4336\r
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"\r
-msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"\r
-\r
-#: ../gio/gsocketclient.c:174\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not connect to proxy server %s: "\r
-msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: "\r
-\r
-#: ../gio/gsocketclient.c:188\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not connect to %s: "\r
-msgstr "No se pudo conectar a %s: "\r
-\r
-#: ../gio/gsocketclient.c:190\r
-msgid "Could not connect: "\r
-msgstr "No se pudo conectar: "\r
-\r
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547\r
-msgid "Unknown error on connect"\r
-msgstr "Error desconocido al conectar"\r
-\r
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486\r
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."\r
-msgstr ""\r
-"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."\r
-\r
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507\r
-#, c-format\r
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."\r
-msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."\r
-\r
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191\r
-msgid "Listener is already closed"\r
-msgstr "El «listener» ya está cerrado"\r
-\r
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232\r
-msgid "Added socket is closed"\r
-msgstr "El socket añadido está cerrado"\r
-\r
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121\r
-#, c-format\r
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"\r
-msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»"\r
-\r
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139\r
-msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"\r
-msgstr ""\r
-"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo "\r
-"SOCKSv5"\r
-\r
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156\r
-#, c-format\r
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"\r
-msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"\r
-\r
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182\r
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."\r
-msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189\r
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"\r
-msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4"\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336\r
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."\r
-msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169\r
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."\r
-msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179\r
-msgid ""\r
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "\r
-"GLib."\r
-msgstr ""\r
-"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208\r
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."\r
-msgstr ""\r
-"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo "\r
-"SOCKSv5."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238\r
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."\r
-msgstr ""\r
-"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña "\r
-"incorrecta."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288\r
-#, c-format\r
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"\r
-msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350\r
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."\r
-msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357\r
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."\r
-msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363\r
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."\r
-msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370\r
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."\r
-msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376\r
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."\r
-msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382\r
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."\r
-msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388\r
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."\r
-msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394\r
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."\r
-msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado."\r
-\r
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400\r
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."\r
-msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."\r
-\r
-#: ../gio/gthemedicon.c:498\r
-#, c-format\r
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"\r
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"\r
-\r
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249\r
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"\r
-msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"\r
-\r
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254\r
-msgid "No PEM-encoded private key found"\r
-msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"\r
-\r
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264\r
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"\r
-msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"\r
-\r
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289\r
-msgid "No PEM-encoded certificate found"\r
-msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"\r
-\r
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298\r
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"\r
-msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"\r
-\r
-#: ../gio/gtlspassword.c:114\r
-msgid ""\r
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "\r
-"is locked out."\r
-msgstr ""\r
-"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente "\r
-"antes de que su acceso se bloquee."\r
-\r
-#: ../gio/gtlspassword.c:116\r
-msgid ""\r
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "\r
-"out after further failures."\r
-msgstr ""\r
-"Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará "\r
-"después de más fallos."\r
-\r
-#: ../gio/gtlspassword.c:118\r
-msgid "The password entered is incorrect."\r
-msgstr "La contraseña introducida no es correcta"\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580\r
-#, c-format\r
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"\r
-msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590\r
-msgid "Unexpected type of ancillary data"\r
-msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:195\r
-#, c-format\r
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"\r
-msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:211\r
-msgid "Received invalid fd"\r
-msgstr "Se recibió un fd no válido"\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:347\r
-msgid "Error sending credentials: "\r
-msgstr "Error al enviar las credenciales: "\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:511\r
-#, c-format\r
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"\r
-msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:520\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "\r
-"socket. Expected %d bytes, got %d"\r
-msgstr ""\r
-"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "\r
-"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:537\r
-#, c-format\r
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"\r
-msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:568\r
-msgid ""\r
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"\r
-msgstr ""\r
-"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "\r
-"cero bytes"\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:604\r
-#, c-format\r
-msgid "Not expecting control message, but got %d"\r
-msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"\r
-\r
-#: ../gio/gunixconnection.c:630\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"\r
-msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413\r
-#: ../gio/gunixinputstream.c:493\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from file descriptor: %s"\r
-msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643\r
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing file descriptor: %s"\r
-msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020\r
-msgid "Filesystem root"\r
-msgstr "Sistema de archivos raíz"\r
-\r
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399\r
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:479\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing to file descriptor: %s"\r
-msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244\r
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"\r
-msgstr ""\r
-"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"\r
-\r
-#: ../gio/gvolume.c:408\r
-msgid "volume doesn't implement eject"\r
-msgstr "el volumen no implementa la expulsión"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for volume objects that\r
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.\r
-#: ../gio/gvolume.c:488\r
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"\r
-msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"\r
-\r
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276\r
-msgid "Can't find application"\r
-msgstr "No se puede encontrar la aplicación"\r
-\r
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308\r
-#, c-format\r
-msgid "Error launching application: %s"\r
-msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344\r
-msgid "URIs not supported"\r
-msgstr "No se soportan URI"\r
-\r
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366\r
-msgid "association changes not supported on win32"\r
-msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"\r
-\r
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378\r
-msgid "Association creation not supported on win32"\r
-msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"\r
-\r
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from handle: %s"\r
-msgstr "Error al leer del manejador: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing handle: %s"\r
-msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing to handle: %s"\r
-msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349\r
-msgid "Not enough memory"\r
-msgstr "No hay suficiente memoria"\r
-\r
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356\r
-#, c-format\r
-msgid "Internal error: %s"\r
-msgstr "Error interno: %s"\r
-\r
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370\r
-msgid "Need more input"\r
-msgstr "Se necesita más entrada"\r
-\r
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342\r
-msgid "Invalid compressed data"\r
-msgstr "Datos comprimidos no válidos"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"\r
-msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959\r
-#, c-format\r
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"\r
-msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"\r
-msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"\r
-msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806\r
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"\r
-msgstr ""\r
-"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "\r
-"de datos"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007\r
-#, c-format\r
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"\r
-msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698\r
-#, c-format\r
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"\r
-msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385\r
-#, c-format\r
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"\r
-msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470\r
-#, c-format\r
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"\r
-msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849\r
-#, c-format\r
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"\r
-msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401\r
-#, c-format\r
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"\r
-msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"\r
-msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047\r
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288\r
-msgid "Partial character sequence at end of input"\r
-msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"\r
-\r
-#: ../glib/gconvert.c:1057\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"\r
-msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gconvert.c:1874\r
-#, c-format\r
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"\r
-msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"\r
-\r
-#: ../glib/gconvert.c:1884\r
-#, c-format\r
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"\r
-msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"\r
-\r
-#: ../glib/gconvert.c:1901\r
-#, c-format\r
-msgid "The URI '%s' is invalid"\r
-msgstr "El URI «%s» es inválida"\r
-\r
-#: ../glib/gconvert.c:1913\r
-#, c-format\r
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"\r
-msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"\r
-\r
-#: ../glib/gconvert.c:1929\r
-#, c-format\r
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"\r
-msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"\r
-\r
-#: ../glib/gconvert.c:2024\r
-#, c-format\r
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"\r
-msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"\r
-\r
-#: ../glib/gconvert.c:2034\r
-msgid "Invalid hostname"\r
-msgstr "El nombre del host es inválido"\r
-\r
-#. Translators: 'before midday' indicator\r
-#: ../glib/gdatetime.c:205\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "AM"\r
-msgstr "AM"\r
-\r
-#. Translators: 'after midday' indicator\r
-#: ../glib/gdatetime.c:207\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "PM"\r
-msgstr "PM"\r
-\r
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time\r
-#: ../glib/gdatetime.c:210\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"\r
-msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"\r
-\r
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date\r
-#: ../glib/gdatetime.c:213\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "%m/%d/%y"\r
-msgstr "%d/%m/%y"\r
-\r
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time\r
-#: ../glib/gdatetime.c:216\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "%H:%M:%S"\r
-msgstr "%H:%M:%S"\r
-\r
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time\r
-#: ../glib/gdatetime.c:219\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "%I:%M:%S %p"\r
-msgstr "%I:%M:%S %p"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:232\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "January"\r
-msgstr "Enero"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:234\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "February"\r
-msgstr "Febrero"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:236\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "March"\r
-msgstr "Marzo"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:238\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "April"\r
-msgstr "Abril"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:240\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "May"\r
-msgstr "Mayo"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:242\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "June"\r
-msgstr "Junio"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:244\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "July"\r
-msgstr "Julio"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:246\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "August"\r
-msgstr "Agosto"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:248\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "September"\r
-msgstr "Septiembre"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:250\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "October"\r
-msgstr "Octubre"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:252\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "November"\r
-msgstr "Noviembre"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:254\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "December"\r
-msgstr "Diciembre"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:269\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Jan"\r
-msgstr "Ene"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:271\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Feb"\r
-msgstr "Feb"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:273\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Mar"\r
-msgstr "Mar"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:275\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Apr"\r
-msgstr "Abr"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:277\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "May"\r
-msgstr "May"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:279\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Jun"\r
-msgstr "Jun"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:281\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Jul"\r
-msgstr "Jul"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:283\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Aug"\r
-msgstr "Ago"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:285\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Sep"\r
-msgstr "Sep"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:287\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Oct"\r
-msgstr "Oct"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:289\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Nov"\r
-msgstr "Nov"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:291\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Dec"\r
-msgstr "Dic"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:306\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Monday"\r
-msgstr "Lunes"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:308\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Tuesday"\r
-msgstr "Martes"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:310\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Wednesday"\r
-msgstr "Miércoles"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:312\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Thursday"\r
-msgstr "Jueves"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:314\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Friday"\r
-msgstr "Viernes"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:316\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Saturday"\r
-msgstr "Sábado"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:318\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Sunday"\r
-msgstr "Domingo"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:333\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Mon"\r
-msgstr "Lun"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:335\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Tue"\r
-msgstr "Mar"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:337\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Wed"\r
-msgstr "Mié"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:339\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Thu"\r
-msgstr "Jue"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:341\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Fri"\r
-msgstr "Vie"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:343\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Sat"\r
-msgstr "Sáb"\r
-\r
-#: ../glib/gdatetime.c:345\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Sun"\r
-msgstr "Dom"\r
-\r
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening directory '%s': %s"\r
-msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""\r
-msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:690\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading file '%s': %s"\r
-msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:704\r
-#, c-format\r
-msgid "File \"%s\" is too large"\r
-msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:787\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"\r
-msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to open file '%s': %s"\r
-msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:855\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:889\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:997\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to create file '%s': %s"\r
-msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:1053\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:1078\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:1097\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:1141\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:1165\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:1287\r
-#, c-format\r
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"\r
-msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:1547\r
-#, c-format\r
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"\r
-msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:1560\r
-#, c-format\r
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"\r
-msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:2088\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"\r
-msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gfileutils.c:2109\r
-msgid "Symbolic links not supported"\r
-msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"\r
-\r
-#: ../glib/giochannel.c:1415\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"\r
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"\r
-\r
-#: ../glib/giochannel.c:1760\r
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"\r
-msgstr ""\r
-"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"\r
-\r
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064\r
-#: ../glib/giochannel.c:2151\r
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"\r
-msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"\r
-\r
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965\r
-msgid "Channel terminates in a partial character"\r
-msgstr "El canal termina en un carácter parcial"\r
-\r
-#: ../glib/giochannel.c:1951\r
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"\r
-msgstr ""\r
-"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:726\r
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"\r
-msgstr ""\r
-"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "\r
-"búsqueda"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:762\r
-msgid "Not a regular file"\r
-msgstr "No es un archivo regular"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:1162\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"\r
-msgstr ""\r
-"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "\r
-"grupo o comentario"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:1222\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid group name: %s"\r
-msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:1244\r
-msgid "Key file does not start with a group"\r
-msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:1270\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid key name: %s"\r
-msgstr "Nombre de clave no válida: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"\r
-msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file does not have group '%s'"\r
-msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file does not have key '%s'"\r
-msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"\r
-msgstr ""\r
-"El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "\r
-"UTF-8"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."\r
-msgstr ""\r
-"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "\r
-"puede interpretar."\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "\r
-"interpreted."\r
-msgstr ""\r
-"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "\r
-"valor que no puede interpretarse."\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698\r
-#, c-format\r
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"\r
-msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"\r
-msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:4089\r
-msgid "Key file contains escape character at end of line"\r
-msgstr ""\r
-"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:4111\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"\r
-msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:4253\r
-#, c-format\r
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."\r
-msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:4267\r
-#, c-format\r
-msgid "Integer value '%s' out of range"\r
-msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:4300\r
-#, c-format\r
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."\r
-msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."\r
-\r
-#: ../glib/gkeyfile.c:4324\r
-#, c-format\r
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."\r
-msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."\r
-\r
-#: ../glib/gmappedfile.c:128\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"\r
-msgstr ""\r
-"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gmappedfile.c:194\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gmappedfile.c:260\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"\r
-msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397\r
-#, c-format\r
-msgid "Error on line %d char %d: "\r
-msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"\r
-msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:430\r
-#, c-format\r
-msgid "'%s' is not a valid name "\r
-msgstr "«%s» no es un nombre válido "\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:446\r
-#, c-format\r
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "\r
-msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» "\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:555\r
-#, c-format\r
-msgid "Error on line %d: %s"\r
-msgstr "Error en la línea %d: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:639\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "\r
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"\r
-msgstr ""\r
-"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "\r
-"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "\r
-"grande"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:651\r
-msgid ""\r
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "\r
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "\r
-"as &amp;"\r
-msgstr ""\r
-"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "\r
-"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "\r
-"como &amp;"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:677\r
-#, c-format\r
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"\r
-msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:715\r
-msgid ""\r
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"\r
-msgstr ""\r
-"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "\r
-"&gt; &apos;"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:723\r
-#, c-format\r
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"\r
-msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:728\r
-msgid ""\r
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "\r
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"\r
-msgstr ""\r
-"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "\r
-"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "\r
-"&amp;"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1076\r
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"\r
-msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1116\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "\r
-"element name"\r
-msgstr ""\r
-"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "\r
-"iniciar un nombre de elemento"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1184\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"\r
-"s'"\r
-msgstr ""\r
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "\r
-"vacía del elemento «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1268\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"\r
-msgstr ""\r
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "\r
-"atributo «%s» del elemento «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1309\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "\r
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "\r
-"character in an attribute name"\r
-msgstr ""\r
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "\r
-"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "\r
-"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1353\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "\r
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"\r
-msgstr ""\r
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "\r
-"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1486\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "\r
-"begin an element name"\r
-msgstr ""\r
-"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  no "\r
-"debe iniciar un nombre de elemento"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1522\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "\r
-"allowed character is '>'"\r
-msgstr ""\r
-"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "\r
-"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1533\r
-#, c-format\r
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"\r
-msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1542\r
-#, c-format\r
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"\r
-msgstr ""\r
-"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"\r
-"s»"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1710\r
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"\r
-msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1724\r
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"\r
-msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "\r
-"element opened"\r
-msgstr ""\r
-"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "\r
-"fue el último elemento abierto"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1740\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "\r
-"the tag <%s/>"\r
-msgstr ""\r
-"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "\r
-"finalizando la etiqueta <%s/>"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1746\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"\r
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1752\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"\r
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1757\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."\r
-msgstr ""\r
-"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "\r
-"elemento."\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1763\r
-msgid ""\r
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "\r
-"name; no attribute value"\r
-msgstr ""\r
-"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "\r
-"al nombre de atributo; sin valor de atributo"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1770\r
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"\r
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1786\r
-#, c-format\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"\r
-msgstr ""\r
-"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "\r
-"elemento «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gmarkup.c:1792\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"\r
-msgstr ""\r
-"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "\r
-"de proceso"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:766\r
-msgid "Usage:"\r
-msgstr "Uso:"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:766\r
-msgid "[OPTION...]"\r
-msgstr "[OPCIÓN…]"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:872\r
-msgid "Help Options:"\r
-msgstr "Opciones de ayuda:"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:873\r
-msgid "Show help options"\r
-msgstr "Mostrar opciones de ayuda"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:879\r
-msgid "Show all help options"\r
-msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:941\r
-msgid "Application Options:"\r
-msgstr "Opciones de la aplicación:"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"\r
-msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081\r
-#, c-format\r
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"\r
-msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:1038\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"\r
-msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:1046\r
-#, c-format\r
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"\r
-msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388\r
-#, c-format\r
-msgid "Error parsing option %s"\r
-msgstr "Error al analizar la opción: %s"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532\r
-#, c-format\r
-msgid "Missing argument for %s"\r
-msgstr "Falta un argumento para %s"\r
-\r
-#: ../glib/goption.c:1985\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown option %s"\r
-msgstr "Opción desconocida %s"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:190\r
-msgid "corrupted object"\r
-msgstr "objeto corrupto"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:192\r
-msgid "internal error or corrupted object"\r
-msgstr "error interno u objeto corrupto"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:194\r
-msgid "out of memory"\r
-msgstr "sin memoria"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:199\r
-msgid "backtracking limit reached"\r
-msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219\r
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"\r
-msgstr ""\r
-"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:221\r
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"\r
-msgstr ""\r
-"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "\r
-"parciales"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:230\r
-msgid "recursion limit reached"\r
-msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:232\r
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"\r
-msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:234\r
-msgid "invalid combination of newline flags"\r
-msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:236\r
-msgid "bad offset"\r
-msgstr "desplazamiento erróneo"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:238\r
-msgid "short utf8"\r
-msgstr "UTF8 corto"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:242\r
-msgid "unknown error"\r
-msgstr "error desconocido"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:262\r
-msgid "\\ at end of pattern"\r
-msgstr "\\ al final del patrón"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:265\r
-msgid "\\c at end of pattern"\r
-msgstr "\\c al final del patrón"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:268\r
-msgid "unrecognized character follows \\"\r
-msgstr "carácter no reconocido después de \\"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:275\r
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"\r
-msgstr ""\r
-"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "\r
-"minúscula)"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:278\r
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"\r
-msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:281\r
-msgid "number too big in {} quantifier"\r
-msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:284\r
-msgid "missing terminating ] for character class"\r
-msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:287\r
-msgid "invalid escape sequence in character class"\r
-msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:290\r
-msgid "range out of order in character class"\r
-msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:293\r
-msgid "nothing to repeat"\r
-msgstr "nada que repetir"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:296\r
-msgid "unrecognized character after (?"\r
-msgstr "carácter no reconocido después de (?"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:300\r
-msgid "unrecognized character after (?<"\r
-msgstr "carácter no reconocido después de (?<"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:304\r
-msgid "unrecognized character after (?P"\r
-msgstr "carácter no reconocido después de (?P"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:307\r
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"\r
-msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:310\r
-msgid "missing terminating )"\r
-msgstr "falta el ) de terminación"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:314\r
-msgid ") without opening ("\r
-msgstr ") sin ( que lo abriera"\r
-\r
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)\r
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.\r
-#.\r
-#: ../glib/gregex.c:321\r
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"\r
-msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:324\r
-msgid "reference to non-existent subpattern"\r
-msgstr "referencia a un subpatrón no existente"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:327\r
-msgid "missing ) after comment"\r
-msgstr "falta ) después del comentario"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:330\r
-msgid "regular expression too large"\r
-msgstr "la expresión regular es demasiado larga"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:333\r
-msgid "failed to get memory"\r
-msgstr "falló al obtener memoria"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:336\r
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"\r
-msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:339\r
-msgid "malformed number or name after (?("\r
-msgstr "número o nombre mal formado después de (?("\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:342\r
-msgid "conditional group contains more than two branches"\r
-msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:345\r
-msgid "assertion expected after (?("\r
-msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:348\r
-msgid "unknown POSIX class name"\r
-msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:351\r
-msgid "POSIX collating elements are not supported"\r
-msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:354\r
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"\r
-msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:357\r
-msgid "invalid condition (?(0)"\r
-msgstr "condición no válida (?(0)"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:360\r
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"\r
-msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:363\r
-msgid "recursive call could loop indefinitely"\r
-msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:366\r
-msgid "missing terminator in subpattern name"\r
-msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:369\r
-msgid "two named subpatterns have the same name"\r
-msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:372\r
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"\r
-msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:375\r
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"\r
-msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:378\r
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"\r
-msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:381\r
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"\r
-msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:384\r
-msgid "octal value is greater than \\377"\r
-msgstr "el valor octal es mayor que \\377"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:387\r
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"\r
-msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:390\r
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"\r
-msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:393\r
-msgid "inconsistent NEWLINE options"\r
-msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:396\r
-msgid ""\r
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"\r
-msgstr ""\r
-"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "\r
-"una llave opcional"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:401\r
-msgid "unexpected repeat"\r
-msgstr "repetición inesperada"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:405\r
-msgid "code overflow"\r
-msgstr "desbordamiento de código"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:409\r
-msgid "overran compiling workspace"\r
-msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:413\r
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"\r
-msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"\r
-msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:1206\r
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"\r
-msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:1215\r
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"\r
-msgstr ""\r
-"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:1271\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"\r
-msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:1307\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"\r
-msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2182\r
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"\r
-msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2198\r
-msgid "hexadecimal digit expected"\r
-msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2238\r
-msgid "missing '<' in symbolic reference"\r
-msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2247\r
-msgid "unfinished symbolic reference"\r
-msgstr "referencia de símbolo sin terminar"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2254\r
-msgid "zero-length symbolic reference"\r
-msgstr "referencia simbólica de longitud cero"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2265\r
-msgid "digit expected"\r
-msgstr "se esperaba un dígito"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2283\r
-msgid "illegal symbolic reference"\r
-msgstr "referencia simbólica ilegal"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2345\r
-msgid "stray final '\\'"\r
-msgstr "«\\» al final de la cadena"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2349\r
-msgid "unknown escape sequence"\r
-msgstr "secuencia de escape desconocida"\r
-\r
-#: ../glib/gregex.c:2359\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"\r
-msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gshell.c:91\r
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"\r
-msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"\r
-\r
-#: ../glib/gshell.c:181\r
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"\r
-msgstr ""\r
-"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "\r
-"shell"\r
-\r
-#: ../glib/gshell.c:559\r
-#, c-format\r
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"\r
-msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"\r
-\r
-#: ../glib/gshell.c:566\r
-#, c-format\r
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"\r
-msgstr ""\r
-"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"\r
-"c. (El texto era «%s»)"\r
-\r
-#: ../glib/gshell.c:578\r
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"\r
-msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:208\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"\r
-msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:348\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"\r
-msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:433\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"\r
-msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"\r
-msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:1241\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to fork (%s)"\r
-msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"\r
-msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:1397\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"\r
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:1407\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"\r
-msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:1416\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to fork child process (%s)"\r
-msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:1424\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""\r
-msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:1448\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"\r
-msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"\r
-msgstr ""\r
-"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "\r
-"hijo (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282\r
-msgid "Failed to read data from child process"\r
-msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to execute child process (%s)"\r
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid program name: %s"\r
-msgstr "Nombre de programa inválido: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"\r
-msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid string in environment: %s"\r
-msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid working directory: %s"\r
-msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"\r
-msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"\r
-\r
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997\r
-msgid ""\r
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "\r
-"process"\r
-msgstr ""\r
-"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "\r
-"hijo"\r
-\r
-#: ../glib/gutf8.c:915\r
-msgid "Character out of range for UTF-8"\r
-msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"\r
-\r
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154\r
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398\r
-msgid "Invalid sequence in conversion input"\r
-msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"\r
-\r
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409\r
-msgid "Character out of range for UTF-16"\r
-msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297\r
-#, c-format\r
-msgid "%u byte"\r
-msgid_plural "%u bytes"\r
-msgstr[0] "%u byte"\r
-msgstr[1] "%u bytes"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2172\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f KiB"\r
-msgstr "%.1f KiB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2174\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f MiB"\r
-msgstr "%.1f MiB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2177\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f GiB"\r
-msgstr "%.1f GiB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2180\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f TiB"\r
-msgstr "%.1f TiB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2183\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f PiB"\r
-msgstr "%.1f PiB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2186\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f EiB"\r
-msgstr "%.1f EiB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2199\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f kB"\r
-msgstr "%.1f kB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f MB"\r
-msgstr "%.1f MB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f GB"\r
-msgstr "%.1f GB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f TB"\r
-msgstr "%.1f TB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f PB"\r
-msgstr "%.1f PB"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f EB"\r
-msgstr "%.1f EB"\r
-\r
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.\r
-#: ../glib/gutils.c:2250\r
-#, c-format\r
-msgid "%s byte"\r
-msgid_plural "%s bytes"\r
-msgstr[0] "%s byte"\r
-msgstr[1] "%s bytes"\r
-\r
-#: ../glib/gutils.c:2305\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f KB"\r
-msgstr "%.1f KB"\r
-\r
-#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"\r
-#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"\r
-\r
-#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"\r
-#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"\r
-\r
-#~ msgid "Could not send netlink request: "\r
-#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"\r
-\r
-#~ msgid "File is empty"\r
-#~ msgstr "El archivo está vacío"\r
-\r
-#~ msgid "Error connecting: "\r
-#~ msgstr "Error al conectar: "\r
-\r
-#~ msgid "Error connecting: %s"\r
-#~ msgstr "Error al conectar: %s"\r
-\r
-#~ msgid "Error reading from unix: %s"\r
-#~ msgstr "Error al leer de unix: %s"\r
-\r
-#~ msgid "Error closing unix: %s"\r
-#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s"\r
-\r
-#~ msgid "Error writing to unix: %s"\r
-#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no "\r
-#~ "puede interpretarse."\r
-\r
-#~ msgid "This option will be removed soon."\r
-#~ msgstr "Pronto se quitará esta opción."\r
-\r
-#~ msgid "Error stating file '%s': %s"\r
-#~ msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s"\r
-\r
-#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres"\r
-\r
-#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i "\r
-#~ "caracteres"\r
-\r
-#~ msgctxt "GDateTime"\r
-#~ msgid "am"\r
-#~ msgstr "am"\r
-\r
-#~ msgctxt "GDateTime"\r
-#~ msgid "pm"\r
-#~ msgstr "pm"\r
-\r
-#~ msgid "Failed to set value\n"\r
-#~ msgstr "Falló al establecer el valor\n"\r
-\r
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "\r
-#~ "interface the type is %s"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz "\r
-#~ "esperada el tipo es %s"\r
-\r
-#~| msgid ""\r
-#~| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"\r
-#~ msgid "Error in address `%s' - missing noncefile attribute"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Error en la dirección «%s»: falta el atributo para el archivo de número "\r
-#~ "usado una sola vez"\r
-\r
-#~| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"\r
-#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute"\r
-#~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor"\r
-\r
-#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Commands:\n"\r
-#~ "  help        Show this information\n"\r
-#~ "  get         Get the value of a key\n"\r
-#~ "  set         Set the value of a key\n"\r
-#~ "  reset       Reset the value of a key\n"\r
-#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"\r
-#~ "  writable    Check if a key is writable\n"\r
-#~ "\n"\r
-#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Comandos:\n"\r
-#~ "  help        Mostrar esta información\n"\r
-#~ "  get         Obtener el valor de una clave\n"\r
-#~ "  set         Establecer el valor de una clave\n"\r
-#~ "  reset       Restablecer el valor de una clave\n"\r
-#~ "  monitor     Monitorizar si hay cambios en una clave\n"\r
-#~ "  writable    Comprobar si una clave se puede escribir\n"\r
-#~ "\n"\r
-#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"\r
-\r
-#~ msgid "Specify the path for the schema"\r
-#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Arguments:\n"\r
-#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"\r
-#~ "  KEY         The name of the key\n"\r
-#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Argumentos:\n"\r
-#~ "  SCHEMA      El ID del esquema\n"\r
-#~ "  KEY         El nombre de la clave\n"\r
-#~ "  VALUE       El valor con el que establecer una clave, serializado como "\r
-#~ "GVariant\n"\r
-\r
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"\r
-#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"\r
-#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de "\r
-#~ "cambio.\n"\r
-#~ "La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado."\r
-\r
-#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "\r
-#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "\r
-\r
-#~ msgid "Encountered array of length %"\r
-#~ msgstr "Se encontró un vector de longitud %"\r
-\r
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"\r
-#~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacío"\r
-\r
-#~ msgid "Monitor KEY for changes"\r
-#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE"\r
-\r
-#~ msgid "Manipulate GSettings configuration"\r
-#~ msgstr "Gestionar la configuración de GSettings"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n"\r
-\r
-#~ msgid "You must specify a schema and a key\n"\r
-#~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n"\r
-\r
-#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n"\r
-#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n"\r
-\r
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"\r
-#~ msgstr "Secuencia inválida en la entrada UTF-8"\r
-\r
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"\r
-#~ msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos"\r
-\r
-#~ msgid "do not hide entries"\r
-#~ msgstr "no ocultar entradas"\r
-\r
-#~ msgid "use a long listing format"\r
-#~ msgstr "usar un formato de listado largo"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "\r
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "\r
-#~ "entity, escape it as &amp;"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "\r
-#~ "carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "\r
-#~ "entidad, escápela como &amp;"\r
-\r
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"\r
-#~ msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"\r
-\r
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "\r
-#~ "&#454;"\r
-\r
-#~ msgid "Unfinished entity reference"\r
-#~ msgstr "Referencia de entidad sin terminar"\r
-\r
-#~ msgid "Unfinished character reference"\r
-#~ msgstr "Referencia de carácter sin terminar"\r
-\r
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"\r
-#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga"\r
-\r
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"\r
-#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo"\r
-\r
-#~ msgid "file"\r
-#~ msgstr "archivo"\r
-\r
-#~ msgid "The file containing the icon"\r
-#~ msgstr "El archivo que contiene el icono"\r
-\r
-#~ msgid "names"\r
-#~ msgstr "nombres"\r
-\r
-#~ msgid "An array containing the icon names"\r
-#~ msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos"\r
-\r
-#~ msgid "use default fallbacks"\r
-#~ msgstr "usar valores predeterminados de reserva"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "\r
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "\r
-#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "\r
-#~ "después del primero."\r
-\r
-#~ msgid "File descriptor"\r
-#~ msgstr "Descriptor del archivo"\r
-\r
-#~ msgid "The file descriptor to read from"\r
-#~ msgstr "El descriptor del archivo del que leer"\r
-\r
-#~ msgid "Close file descriptor"\r
-#~ msgstr "Elegir el descriptor del archivo"\r
-\r
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el "\r
-#~ "flujo"\r
-\r
-#~ msgid "The file descriptor to write to"\r
-#~ msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir"\r
+# \r
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.\r, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glib.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "El flujo ya se cerró"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Se canceló la operación"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Falló durante la conversión: %s"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr ""
+"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "tipo de archivo %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
+"claves abstractas)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr ""
+"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
+"signo de igual"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
+"elemento de dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
+"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"servidor"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"puerto"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"archivo de número usado una sola vez"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Error al autolanzar: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
+"bytes, se obtuvieron %d"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
+"al flujo:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
+"d: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
+"este SO)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
+"(disponibles: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
+"0700, se obtuvo 0%o"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
+"s» está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
+"s» está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La conexión está cerrada"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
+"cliente"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
+"ruta %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
+"«%s»."
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "No existe la propiedad «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "La interfaz «%s» no existe"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+msgid "No such interface"
+msgstr "No existe tal interfaz"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "No existe el método «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
+"org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Se querían leer %lu byte pero se obtuvo EOF"
+msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos "
+"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
+"válida hasta ese punto era «%s»."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Se encontró un array de longitud %u byte. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
+"mensaje de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
+"valor 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
+"encontró %d."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
+"está vacío"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u byte"
+msgstr[1] ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u bytes"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
+"de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
+"%d descriptores de archivo"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
+"de cabecera es «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
+"s)»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre "
+"conocido y el proxy se construyó con la opción "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr ""
+"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un "
+"servidor"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+"  help         Mostrar esta información\n"
+"  introspect   Introspeccionar un objeto remoto\n"
+"  monitor      Monitorizar un objeto remoto\n"
+"  call         Invocar un método sobre un objeto remoto\n"
+"  emit         Emitir una señal\n"
+"\n"
+"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Conectar con el bus del sistema"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Conectar con el bus de sesión"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
+"la interfaz «%s»\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Nombres de la interfaz y señal"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emitir una señal."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Error al conectar: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Nombre de la interfaz y método"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimir XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspeccionar hijo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Solo mostrar propiedades"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
+"usuario: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definición personalizada para %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
+
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
+
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "la unidad no implementa reproducir"
+
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "la unidad no implementa detener"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "El soporte de TSL no está disponible"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
+
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación no soportada"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
+
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
+
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
+
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "La unión no  está soportada"
+
+#: ../gio/gfile.c:2765
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Error al unir el archivo: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
+
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
+
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "No se soporta mover a la papelera"
+
+#: ../gio/gfile.c:3633
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
+
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "el volumen no implementa el montado"
+
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "El enumerador está cerrado"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "El flujo no soporta query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No se permite buscar en el flujo"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
+
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
+
+#: ../gio/gicon.c:304
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "El tipo %s no tiene clase"
+
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Número de versión mal formado: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr ""
+"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "No se especificó ninguna dirección"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Dirección del socket no soportada"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nombre del archivo de salida"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
+"la carpeta actual)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
+"archivo objetivo"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generar cabecera fuente"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
+"código fuente"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generar lista de dependencias"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n"
+"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ."
+"gresource.xml,\n"
+"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "no se permiten nombres vacíos"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
+"en minúscula, números y guión («-»)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
+"<override> para modificar el valor"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
+"para <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
+"lista"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
+"s» no extiende «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorando este archivo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
+"sobreescitura «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s.  "
+msgstr ""
+"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
+"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de "
+"esquemas.\n"
+"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
+"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "sin hacer nada.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
+"predeterminado"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:948
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nombre de archivo inválido"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No se puede abrir el directorio"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Error al crear el directorio: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Error al mover el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificación no válida)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Error al establecer permisos: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Error al leer del archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
+"predeterminado"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El archivo destino es un directorio"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El archivo se modificó externamente"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Petición de búsqueda no válida"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
+"espacio de direcciones libre disponible"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
+"operación («unmount_with_operation»)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
+"operación («eject_with_operation»)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Red no alcanzable"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Equipo no alcanzable"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
+
+#: ../gio/gresolver.c:764
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:814
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
+
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
+
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Error al resolver «%s»"
+
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "El recurso en «%s» no existe"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir ayuda"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Listar recursos\n"
+"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
+"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECCIÓN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Listar recursos con detalles\n"
+"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
+"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n"
+"Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ARCHIVO RUTA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando «%s» desconocido\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gresource [--section SECCIÓN] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                     Mostrar esta información\n"
+"  sections               Listar secciones de recursos\n"
+"  list                       Listar recursos\n"
+"  details                 Listar recursos con detalle\n"
+"  extract                 Extraer un recurso\n"
+"\n"
+"Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SECCIÓN   El nombre de sección (opcional) de un elf\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMANDO   El comando (opcional) que explicar\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
+"            o un archivo de recursos compilado\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[RUTA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  RUTA      La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  RUTA      La ruta de un recurso\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "No existe el esquema «%s»\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "No existe la clave «%s»\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Listar las claves y valores recursivamente\n"
+"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr ""
+"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n"
+"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
+"Use ^C para detener la monitorización.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                      Mostrar esta información\n"
+"  list-schemas              Listar los esquemas instalados\n"
+"  list-relocatable-schemas  Listar los esquemas reubicables\n"
+"  list-keys                 Listar las claves en un esquema\n"
+"  list-children             Listar los hijos de un esquema\n"
+"  list-recursively          Listar claves y valores recursivamente\n"
+"  range                     Consultar el rango de una clave\n"
+"  get                       Obtener el valor de una clave\n"
+"  set                       Establecer el valor de una clave\n"
+"  reset                     Restablecer el valor de una clave\n"
+"  reset-recursively         Restablecer todos los valores en un esquema "
+"dado\n"
+"  writable                  Comprobar si una clave se puede escribir\n"
+"  monitor                   Monitorizar cambios\n"
+"\n"
+"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA      El nombre del esquema\n"
+"  RUTA        La ruta, para esquemas reubicables\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  CLAVE      La clave (opcional) para el esquema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  CLAVE      La clave para el esquema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALOR     El valor para establecer\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket no válido, no inicializado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:289
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "El socket ya está cerrado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Expiró la E/S del socket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:472
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506
+#| msgid "Unknown protocol was specified"
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Se especificó una familia desconocida"
+
+#: ../gio/gsocket.c:513
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1720
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1763
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1824
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "no se pudo escuchar: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1898
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1953
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2172
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2293
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Conexión en progreso"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2515
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Error al recibir los datos: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2693
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Error al enviar los datos: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2807
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2886
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3520
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3823
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4343
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "No se pudo conectar a %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "No se pudo conectar: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Error desconocido al conectar"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "El «listener» ya está cerrado"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "El socket añadido está cerrado"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr ""
+"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo "
+"SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo "
+"SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña "
+"incorrecta."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente "
+"antes de que su acceso se bloquee."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará "
+"después de más fallos."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Se recibió un fd no válido"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Error al enviar las credenciales: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
+"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
+"cero bytes"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Sistema de archivos raíz"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
+
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "No se soportan URI"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Error al leer del manejador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Error interno: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Se necesita más entrada"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Datos comprimidos no válidos"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
+"de datos"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1884
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "El URI «%s» es inválida"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2024
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "El nombre del host es inválido"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "May"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:690
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:704
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1415
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr ""
+"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
+"búsqueda"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No es un archivo regular"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
+"grupo o comentario"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
+"UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
+"puede interpretar."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
+"valor que no puede interpretarse."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "«%s» no es un nombre válido "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:555
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Error en la línea %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
+"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
+"grande"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
+"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
+"como &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:677
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
+"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
+"&amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
+"iniciar un nombre de elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
+msgstr ""
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
+"vacía del elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
+"atributo «%s» del elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
+"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
+"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
+"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  no "
+"debe iniciar un nombre de elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
+"s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
+"fue el último elemento abierto"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
+"finalizando la etiqueta <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
+"elemento."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
+"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
+"elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
+"de proceso"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIÓN…]"
+
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opciones de ayuda:"
+
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
+
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opciones de la aplicación:"
+
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
+
+#: ../glib/goption.c:1038
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1046
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
+
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Error al analizar la opción: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Falta un argumento para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opción desconocida %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objeto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "error interno u objeto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
+
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
+"parciales"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
+
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
+
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "desplazamiento erróneo"
+
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "UTF8 corto"
+
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ al final del patrón"
+
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c al final del patrón"
+
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carácter no reconocido después de \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
+"minúscula)"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
+
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
+
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
+
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada que repetir"
+
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta el ) de terminación"
+
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sin ( que lo abriera"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta ) después del comentario"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "falló al obtener memoria"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condición no válida (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
+
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
+"una llave opcional"
+
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetición inesperada"
+
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamiento de código"
+
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
+
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1271
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
+
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
+
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
+
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
+
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito"
+
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica ilegal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "«\\» al final de la cadena"
+
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape desconocida"
+
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
+
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
+"shell"
+
+#: ../glib/gshell.c:559
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
+
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
+"c. (El texto era «%s»)"
+
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
+"hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
+"hijo"
+
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../glib/gutils.c:2172
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2174
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2177
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2180
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2183
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2186
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
+#: ../glib/gutils.c:2305
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
+#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
+
+#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
+#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"
+
+#~ msgid "Could not send netlink request: "
+#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "El archivo está vacío"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Error al conectar: "
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Error al conectar: %s"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Error al leer de unix: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no "
+#~ "puede interpretarse."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Pronto se quitará esta opción."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i "
+#~ "caracteres"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "Failed to set value\n"
+#~ msgstr "Falló al establecer el valor\n"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz "
+#~ "esperada el tipo es %s"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+#~ msgid "Error in address `%s' - missing noncefile attribute"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la dirección «%s»: falta el atributo para el archivo de número "
+#~ "usado una sola vez"
+
+#~| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute"
+#~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor"
+
+#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos:\n"
+#~ "  help        Mostrar esta información\n"
+#~ "  get         Obtener el valor de una clave\n"
+#~ "  set         Establecer el valor de una clave\n"
+#~ "  reset       Restablecer el valor de una clave\n"
+#~ "  monitor     Monitorizar si hay cambios en una clave\n"
+#~ "  writable    Comprobar si una clave se puede escribir\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos:\n"
+#~ "  SCHEMA      El ID del esquema\n"
+#~ "  KEY         El nombre de la clave\n"
+#~ "  VALUE       El valor con el que establecer una clave, serializado como "
+#~ "GVariant\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de "
+#~ "cambio.\n"
+#~ "La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado."
+
+#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
+
+#~ msgid "Encountered array of length %"
+#~ msgstr "Se encontró un vector de longitud %"
+
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacío"
+
+#~ msgid "Monitor KEY for changes"
+#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE"
+
+#~ msgid "Manipulate GSettings configuration"
+#~ msgstr "Gestionar la configuración de GSettings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n"
+
+#~ msgid "You must specify a schema and a key\n"
+#~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n"
+
+#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n"
+#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Secuencia inválida en la entrada UTF-8"
+
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos"
+
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "no ocultar entradas"
+
+#~ msgid "use a long listing format"
+#~ msgstr "usar un formato de listado largo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
+#~ "carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
+#~ "entidad, escápela como &amp;"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr ""
+#~ "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
+#~ "&#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "archivo"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "El archivo que contiene el icono"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "nombres"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "usar valores predeterminados de reserva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
+#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
+#~ "después del primero."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Descriptor del archivo"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "El descriptor del archivo del que leer"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Elegir el descriptor del archivo"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el "
+#~ "flujo"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir"