-# translation of glib.HEAD.po to Slovak
-# translation of sk.po to Slovak
-# glib Slovak translation.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
+# Slovak translation for glib.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
+# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
-"Language: sk\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "NeoÄ\8dakávaná vlastnosÅ¥ '%s' prvku '%s'"
+msgstr "NeoÄ\8dakávaný atribút â\80\9e%sâ\80\9c prvku â\80\9e%sâ\80\9c"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
+msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
+msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
+msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-#, fuzzy
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
+msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
+msgstr "Záložka pre URI „%s“ už existuje"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebola nájedená záložka pre URI „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "V záložke pre URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "V záložke pre URI „%s“ nebol definovaný žiadny súkromný príznak"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
+msgstr "V záložke pre URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o URI „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
+msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný"
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
+#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
+#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
+#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
+#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
+msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../glib/gconvert.c:1873
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
+msgstr "URI „%s“ nie je absolútny URI používajúci schému „file“"
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
+msgstr "URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“"
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1900
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s' je neplatné"
+msgstr "URI „%s“ je neplatný"
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1912
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
+msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný"
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../glib/gconvert.c:1928
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
+msgstr "URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky"
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../glib/gconvert.c:2023
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
+msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna"
-#: ../glib/gconvert.c:2046
+#: ../glib/gconvert.c:2033
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
+msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr " "
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr " "
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %e. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
+msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:214
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:217
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:229
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "január"
-#: ../glib/gdatetime.c:231
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "február"
-#: ../glib/gdatetime.c:233
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "marec"
-#: ../glib/gdatetime.c:235
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "apríl"
-#: ../glib/gdatetime.c:237
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "máj"
-#: ../glib/gdatetime.c:239
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "jún"
-#: ../glib/gdatetime.c:241
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "júl"
-#: ../glib/gdatetime.c:243
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "august"
-#: ../glib/gdatetime.c:245
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "september"
-#: ../glib/gdatetime.c:247
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "október"
-#: ../glib/gdatetime.c:249
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "november"
-#: ../glib/gdatetime.c:251
+#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "december"
-#: ../glib/gdatetime.c:266
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:268
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:270
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:272
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
-#: ../glib/gdatetime.c:274
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "máj"
-#: ../glib/gdatetime.c:276
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jún"
-#: ../glib/gdatetime.c:278
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "júl"
-#: ../glib/gdatetime.c:280
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "aug"
-#: ../glib/gdatetime.c:282
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:284
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "okt"
-#: ../glib/gdatetime.c:286
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:288
+#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "dec"
-#: ../glib/gdatetime.c:303
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
-msgstr "Pondelok"
+msgstr "pondelok"
-#: ../glib/gdatetime.c:305
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
-msgstr "Utorok"
+msgstr "utorok"
-#: ../glib/gdatetime.c:307
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
-msgstr "Streda"
+msgstr "streda"
-#: ../glib/gdatetime.c:309
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
-msgstr "Å tvrtok"
+msgstr "Å¡tvrtok"
-#: ../glib/gdatetime.c:311
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
-msgstr "Piatok"
+msgstr "piatok"
-#: ../glib/gdatetime.c:313
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
-msgstr "Sobota"
+msgstr "sobota"
-#: ../glib/gdatetime.c:315
+#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
-msgstr "Nedeľa"
+msgstr "nedela"
-#: ../glib/gdatetime.c:330
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
-msgstr "Po"
+msgstr "po"
-#: ../glib/gdatetime.c:332
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
-msgstr "Ut"
+msgstr "ut"
-#: ../glib/gdatetime.c:334
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
-msgstr "St"
+msgstr "st"
-#: ../glib/gdatetime.c:336
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
-msgstr "Å t"
+msgstr "Å¡t"
-#: ../glib/gdatetime.c:338
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
-msgstr "Pi"
+msgstr "pi"
-#: ../glib/gdatetime.c:340
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
-msgstr "So"
+msgstr "so"
-#: ../glib/gdatetime.c:342
+#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
-msgstr "Ne"
+msgstr "ne"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“"
#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký"
#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fwrite() zlyhalo: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
+msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
+msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“"
#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
+msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
msgstr[2] "%u bajty"
#: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
#, c-format
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%u bajtov"
-msgstr[1] "%u bajt"
-msgstr[2] "%u bajty"
+msgstr[0] "%s bajtov"
+msgstr[1] "%s bajt"
+msgstr[2] "%s bajty"
+# PŠ: myslím, že to je chyba v zdrojáku...
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1409
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1754
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
+#: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
+msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie"
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
+msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom"
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1945
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:238
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo mapovanie súboru „%s“: mmap() zlyhalo: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
+msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 – neplatné „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ nie je platný názov"
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“ "
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
-"(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
+"Zlyhalo analyzovanie „%-.*s“, čo by mala byť číslica z číselného kódu znaku "
+"(napríklad ê) – možno je číslica príliš veľká"
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: ../glib/gmarkup.c:651
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
-"ako &"
+"Kód znaku neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
+"znaku – zapíšte ho ako entitu &"
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
+msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku"
-#: ../glib/gmarkup.c:714
+#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
+"Nájdená prázdna entita „&;“, platné entity sú: & " < > '"
-#: ../glib/gmarkup.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
+msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy"
-#: ../glib/gmarkup.c:727
+#: ../glib/gmarkup.c:728
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
-"zapísali ako &"
+"Entita neskončila bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
+"znaku – zapíšte ho ako entitu &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
+#: ../glib/gmarkup.c:1079
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
+msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
+msgstr ""
+"„%s“ nie je platným znakom za znakom „<“, nesmie ním začínať názov prvku"
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:1187
+#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
msgstr ""
-"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
-"elementu '%s'"
+"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „>“ ukončujúci značku prázdneho "
+"prvku „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../glib/gmarkup.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
-"'%s'"
+"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „=“ za názvom atribútu „%s“ v prvku "
+"„%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
-"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
-"neplatný znak v mene atribútu"
+"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný nepovinný atribút alebo znak „>“ alebo "
+"„/“ ukončujúci začiatočnú značku prvku „%s“. Možno ste použili neplatný znak "
+"v názve atribútu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
-"atribútu '%s' v elemente '%s'"
+"Prebytočný znak „%s“. Bola očakávaná úvodzovka za znakom „=“ uvádzajúca "
+"hodnotu atribútu „%s“ prvku „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../glib/gmarkup.c:1489
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
+"„%s“ nie je platným znakom po znakoch „</“. Znakom „%s“ nesmie začínať názov "
+"prvku"
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../glib/gmarkup.c:1525
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
+"„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../glib/gmarkup.c:1536
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
+msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok"
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../glib/gmarkup.c:1545
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
+msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1713
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
+msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky"
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
+#: ../glib/gmarkup.c:1727
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
+msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
-"otvorený element."
+"Dokument neočakávane skončil s otvorenými prvkami – „%s“ bol posledný "
+"otvorený prvok."
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../glib/gmarkup.c:1743
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
+"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak „>“ pre ukončenie značky <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
+msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1755
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
+msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
+msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku."
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1766
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
+"Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota "
+"atribútu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
+#: ../glib/gmarkup.c:1773
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
+msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
#: ../glib/gregex.c:189
msgid "corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "poškodený objekt"
#: ../glib/gregex.c:191
msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt"
#: ../glib/gregex.c:193
msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "nedostatok pamäte"
#: ../glib/gregex.c:198
msgid "backtracking limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania"
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní"
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "vnútorná chyba"
#: ../glib/gregex.c:220
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
+"spätné odkazy použité ako podmienky nie sú podporované pri čiastočnom "
+"porovnávaní"
#: ../glib/gregex.c:229
msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "dosiahnutý limit rekurzie"
#: ../glib/gregex.c:231
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr ""
+msgstr "dosiahnutý limit priestoru pre prázdne podreťazce"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr ""
+msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka"
#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
-msgstr ""
+msgstr "zlý offset"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
-msgstr ""
+msgstr "krátke utf8"
#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "neznáma chyba"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\ na konci vzoru"
#: ../glib/gregex.c:264
msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\c na konci vzoru"
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr ""
+msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\"
#: ../glib/gregex.c:274
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
+msgstr "zmeny veľkosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) tu nie sú dovolené"
#: ../glib/gregex.c:277
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}"
#: ../glib/gregex.c:280
msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}"
#: ../glib/gregex.c:283
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
#: ../glib/gregex.c:286
-#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
+msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov"
#: ../glib/gregex.c:289
msgid "range out of order in character class"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov"
#: ../glib/gregex.c:292
msgid "nothing to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "nie je čo opakovať"
#: ../glib/gregex.c:295
-#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+msgstr "nerozpoznaný znak za (?"
#: ../glib/gregex.c:299
-#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+msgstr "nerozpoznaný znak za (?<"
#: ../glib/gregex.c:303
-#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+msgstr "nerozpoznaný znak za (?P"
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
+msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "missing terminating )"
#.
#: ../glib/gregex.c:320
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
+msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
#: ../glib/gregex.c:323
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr ""
+msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor"
#: ../glib/gregex.c:326
msgid "missing ) after comment"
#: ../glib/gregex.c:332
msgid "failed to get memory"
-msgstr ""
+msgstr "nepodarilo sa získať pamäť"
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr ""
+msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr ""
+msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?("
#: ../glib/gregex.c:341
msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr ""
+msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky"
#: ../glib/gregex.c:344
msgid "assertion expected after (?("
-msgstr ""
+msgstr "tvrdenie očakávané za (?("
#: ../glib/gregex.c:347
msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr ""
+msgstr "neznámy POSIX názov triedy"
#: ../glib/gregex.c:350
-#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované"
#: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká"
#: ../glib/gregex.c:356
msgid "invalid condition (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:359
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr ""
+msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení"
#: ../glib/gregex.c:362
msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr ""
+msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať"
#: ../glib/gregex.c:365
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr ""
+msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru"
#: ../glib/gregex.c:368
msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr ""
+msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov"
#: ../glib/gregex.c:371
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr ""
+msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p"
#: ../glib/gregex.c:374
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr ""
+msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p"
#: ../glib/gregex.c:377
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)"
#: ../glib/gregex.c:380
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr ""
+msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)"
#: ../glib/gregex.c:383
msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr ""
+msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377"
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu"
#: ../glib/gregex.c:389
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "opakovanie skupiny DEFINE nie je povolené"
#: ../glib/gregex.c:392
msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr ""
+msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE"
#: ../glib/gregex.c:395
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
+"za \\g nenasleduje názov v zátvorkách ani voliteľné nenulové číslo voliteľne v "
+"zátvorkách"
#: ../glib/gregex.c:400
msgid "unexpected repeat"
#: ../glib/gregex.c:404
msgid "code overflow"
-msgstr ""
+msgstr "pretečenie kódu"
#: ../glib/gregex.c:408
msgid "overran compiling workspace"
-msgstr ""
+msgstr "pretečený priestor pre preklad"
#: ../glib/gregex.c:412
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený"
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
+msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
+msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8 vlastností"
#: ../glib/gregex.c:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
+msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2183
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr ""
+msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
#: ../glib/gregex.c:2199
msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
#: ../glib/gregex.c:2239
msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
#: ../glib/gregex.c:2248
msgid "unfinished symbolic reference"
#: ../glib/gregex.c:2284
msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "stray final '\\'"
-msgstr ""
+msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
#: ../glib/gregex.c:2350
msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
#: ../glib/gregex.c:2360
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
+msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu v "
+"úvodzovkách"
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
+msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
+"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky znakom %c. (Text bol „%"
+"s“)"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
+msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
+msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)"
+# PŠ: Mne sa oveľa viac páči "child process" -> "dcérsky proces". Proces potomka znie surovo (ako doslovný preklad)...
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
+msgstr "Neplatný reÅ¥azec v prostredÃ: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
+msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
+msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:347
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1237
+#: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1393
+#: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
+msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1403
+#: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu procesu potomka (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1412
+#: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy procesu potomka (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1420
+#: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
+msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní procesu potomka „%s“"
-#: ../glib/gspawn.c:1444
+#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo čítanie dostatku údajov zo zreťazenia s potomkom (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1086
+#: ../glib/gutf8.c:1088
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
+#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
+#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
+#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
-msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
+msgstr "Zobrazí voľby pomocníka"
#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
-msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
+msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka"
#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
+msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s"
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah"
+# PŠ: double je dvojitá presnosť (čísla s desatinnou čiarkou)
#: ../glib/goption.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
+msgstr "Nedá sa analyzovať double hodnota „%s“ pre %s"
#: ../glib/goption.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
+msgstr "Double hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah"
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba analyzovania voľby %s"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
#: ../glib/goption.c:1957
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Neznáma voľby %s"
+msgstr "Neznáma voľba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:366
-#, fuzzy
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch"
#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nie je obyčajný súbor"
+msgstr "Nie je bežný súbor"
#: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty"
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
-"ani komentárom"
+"Súbor kľúčov obsahuje riadok „%s“, ktorý nie je párom kľúč-hodnota, "
+"skupinou, ani komentárom"
#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
+#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
+msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
-"interpretovaná."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
-"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
-"interpretovaná."
+"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
-"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
-"nemohla byť interpretovaná."
+"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ v skupine „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú "
+"hodnotu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
+#: ../glib/gkeyfile.c:3710
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../glib/gkeyfile.c:3732
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:3874
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
+msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../glib/gkeyfile.c:3888
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../glib/gkeyfile.c:3921
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
+msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../glib/gkeyfile.c:3945
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
+msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Príliš vysoký počet hodnôt predaný do %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Prúd je už zatvorený"
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operácia bola zrušená"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný objekt, neinicializované"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-#, fuzzy
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
+msgstr "Neúplná viacbajtová sekvencia na vstupe"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatok miesta v cieli"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Nepodporovaná operácia"
+msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr ""
+msgstr "GCredentials nie je implementované v tomto OS"
#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje podpora GCredentials pre vašu platformu"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávane skorý koniec prúdu"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný kľúč „%s“ v položke adresy „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
+"Adresa „%s“ je neplatná (je potrebný práve jeden kľúč path, tmpdir alebo "
+"abstract)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nezmyselná kombinácia kľúč/hodnota v položke adresy „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút portu má zlý formát"
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút rodiny má zlý formát"
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Prvok adresy „%s“ neobsahuje dvojbodku (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
-msgstr ""
+msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
+"Chyba kľúča alebo hodnoty s nahradenými špeciálne uvedenými sekvenciami v "
+"páre kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
+"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje nastavenie práve jedného z "
+"kľúčov „path“ alebo „abstract“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút hostiteľa chýba alebo má zlý formát"
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút portu chýba alebo má zlý formát"
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút noncefile chýba alebo má zlý formát"
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri automatickom spustení: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámy alebo nepodporovaný transport „%s“ pre adresu „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní nonce súboru „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr ""
+"Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“, očakávaných 16 bajtov, získaných %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise obsahu nounce súboru „%s“ do prúdu:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Daná adresa je prázdna"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "Zbernica správ sa nedá vytvoriť bez machine-id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní príkazového riadka „%s“: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neobvyklé ukončenie programu pri vytváraní príkazového riadka „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Príkazový riadok „%s“ ukončený s nenulovým návratovým stavom %d: %s"
+# funkcia na určenie adresy relačnej zbernice
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
+"Nedá sa určiť adresa relačnej zbernice (nie je implementovaná pre tento OS)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
+"Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
+"neznáma hodnota „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
+"Nedá sa určiť adresa zbernice, pretože premenná prostredia "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nie je nastavená"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Neznámy typ"
+msgstr "Neznámy typ zbernice %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr ""
+msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok"
#: ../gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr ""
+msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse (bezpečne) čítať riadok"
#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
+"Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) "
+"(dostupné: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre adresár „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
+"Oprávnenia k adresáru „%s“ sú zle formátované. Očakávaný režim 0700, získaný "
+"0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na čítanie: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Riadok %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
+# PK: token nie je nejaky znak? viacX
+# PM: token je napríklad "%s" ide o znaky ktoré môžu byt nahradené nejakým textom napr %u - meno používateľa
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
+"Prvý token riadka %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
+"Druhý token riadka %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nenašlo sa cookie s identifikátorom %d vo zväzku kľúčov na „%s“"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru uzamknutia „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní súboru uzamknutia „%s“: %s"
+# PM: Je to súbor určený na vymazanie ale vymaže sa až vtedy, keď ho zatvorí posledný, kto ho má otvorený
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zatváraní (vymazávaného) súboru uzamknutia „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri zmazávaní súboru uzamknutia „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na zápis: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
+msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
msgid "The connection is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Spojenie je ukončené"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
msgid "Timeout was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Vypršal časový limit"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
+"Pri vytváraní klientského spojenia boli nájdené nepodporované príznaky"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
+"Rozhranie „org.freedesktop.DBus.Properties“ nie je v objekte na ceste %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
+"Chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: Bol očakávaný typ „%s“, no získaný "
+"bol „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje vlastnosť „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je čitateľná"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje rozhranie „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
msgid "No such interface"
-msgstr ""
+msgstr "Také rozhranie neexistuje"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie „%s“ nie je v objekte na ceste %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje metóda „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Typ správy „%s“ nezodpovedá očakávanému typu „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pre rozhranie %s je už exportovaný objekt na %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Metóda „%s“ vrátila typ „%s“, no očakávaný bol „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Metóda „%s“ z rozhrania „%s“ so signatúrou „%s“ neexistuje"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
+#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Prúd je už zatvorený"
+msgstr "Podstrom je už exportovaný do %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "typ je INVALID"
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Správa METHOD_CALL: chýba pole hlavičky PATH alebo MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Správa METHOD_RETURN: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL"
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Správa ERROR: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL alebo ERROR_NAME"
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Správa SIGNAL: chýba pole hlavičky PATH, INTERFACE alebo MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
+"Správa SIGNAL: pole hlavičky PATH používa vyhradenú hodnotu /org/freedesktop/"
+"DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
+"Správa SIGNAL: pole hlavičky INTERFACE používa vyhradenú hodnotu org."
+"freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaný EOF"
+msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaný EOF"
+msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získaný EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
+"Očakávaný platný UTF-8 reťazec, no nájdené neplatné bajty na pozícii %d "
+"(dĺžka reťazca je %d). Platný UTF-8 reťazec do toho miesta bol „%s“"
+# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658913
+# PM: tu je to hodnota znaku nie smerníka
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
+msgstr "Očakávaný znak NUL za reťazcom „%s“, no nájdený bajt %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou signatúrou D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
+"Zistené pole s dĺžkou %u bajtov. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
msgstr[1] ""
+"Zistené pole s dĺžkou %u bajt. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
msgstr[2] ""
+"Zistené pole s dĺžkou %u bajty. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platnou signatúrou D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
+"Chyba pri deserializovaní GVariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
+"formátu D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
+"Neplatná hodnota poradia bytov. Očakávané 0x6c ('l') alebo 0x42 ('B'), no "
+"nájdená hodnota 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdené %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Nájdená hlavička signatúry so signatúrou „%s“, no nájdené telo správy "
+"je prázdne"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou signatúrou D-Bus (pre telo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+"V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajtov"
+msgstr[1] "V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajt"
+msgstr[2] "V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajty"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa deserializovať správa: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
+"Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
+"formátu D-Bus"
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
+"Správa má %d popisovačov súboru, no pole hlavičky uvádza %d popisovačov "
+"súboru"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa serializovať správa: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
+msgstr "Telo správy má signatúru „%s“, no neexistuje žiadna hlavička signatúry"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
msgstr ""
+"Telo správy má signatúru typu „%s“, no signatúra v poli hlavičky je „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr ""
+msgstr "Telo správy je prázdne, no signatúra v poli hlavičky je „(%s)“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri návrate s telom typu „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
msgid "Error return with empty body"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri návrate s prázdnym telom"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri volaní StartServiceByName pre %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávaná odpoveď %d z metódy StartServiceByName(„%s“)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
+"Nedá sa vyvolať metóda; proxy je pre dobre známy názov bez vlastníka a proxy "
+"bol vytvorený s príznakom G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:711
-#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Abstraktný menný priestor nie je podporovaný"
#: ../gio/gdbusserver.c:798
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr ""
+msgstr "Pri vytváraní servera sa nedá zadať nonce súbor"
#: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise do nonce súboru na „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr ""
+msgstr "Reťazec „%s“ nie je platný D-Bus GUID"
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa načúvať na nepodporovanom transporte „%s“"
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "PRÍKAZ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
+"Príkazy:\n"
+" help Zobrazí tieto informácie\n"
+" introspect Vnútorne preskúma vzdialený objekt\n"
+" monitor Sleduje vzdialený objekt\n"
+" call Vyvolá metódu na vzdialenom objekte\n"
+" emit Vyšle signál\n"
+"\n"
+"Pomocníka pre každý z príkazov získate zadaním „%s PRÍKAZ --help“.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
+msgstr "Chyba: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri analýze XML vútorného preskúmania: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť k systémovej zbernici"
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici"
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť k danej adrese D-Bus"
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Voľby koncového bodu pripojenia:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Voľby určujúce koncový bod pripojenia"
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr ""
+msgstr "Neurčený žiadny koncový bod pripojenia"
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr ""
+msgstr "Určených viacero koncových bodov pripojenia"
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
+"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania rozhranie „%s“ neexistuje\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
+"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania metóda „%s“ neexistuje na "
+"rozhraní „%s“\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr ""
+msgstr "Voliteľný cieľ pre signál (jedinečný názov)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta objektu, ktorému vyslať signál"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Názov signálu a rozhrania"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
-msgstr ""
+msgstr "Vyslať signál."
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pripájania: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: neurčená cesta objektu.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: %s nie platná cesta objektu\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: signál neurčený.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
+msgstr "Chyba: %s nie je platný názov rozhrania\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
+msgstr "Chyba: %s nie je platný názov člena objektu\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
+msgstr "Chyba: %s nie je platný jedinečný názov zbernice.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri vyprázdnení spojenia: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Názov cieľa na zavolanie metódy"
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta objektu na zavolanie metódy"
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Názov metódy a rozhrania"
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit v sekundách"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte"
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Cieľ nie je určený\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Cesta objektu nie je určená\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Názov metódy nie je určený\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ je neplatný\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d typu „%s“: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Názov cieľa na vnútorné preskúmanie"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta objektu na vnútorné preskúmanie"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "Vypísať XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
-msgstr ""
+msgstr "Vnútorne preskúmať potomka"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
-msgstr ""
+msgstr "Iba vypísať vlastnosti"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Vnútorne preskúmať vzdialený objekt."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Názov cieľa na sledovanie"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta objektu na sledovanie"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Sledovať vzdialený objekt."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
-msgstr "Nepomenované"
+msgstr "Bez názvu"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr ""
+msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr ""
+msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastná definícia pre %s"
#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr ""
+msgstr "mechanika neimplementuje vysúvanie"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
-#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
+msgstr ""
+"mechanika neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation "
+"(vysunutie s operáciou)"
#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr ""
+msgstr "mechanika neimplementuje dotazovanie na vložené médium"
#: ../gio/gdrive.c:728
-#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
+msgstr "mechanika neimplementuje spustenie"
#: ../gio/gdrive.c:831
-#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
+msgstr "mechanika neimplementuje zastavenie"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora TLS nie je dostupná"
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblem verzie %d"
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblem"
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblemedIcon verzie %d"
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon"
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
msgid "Can't copy over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
#: ../gio/gfile.c:2472
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní"
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
msgid "Target file exists"
#: ../gio/gfile.c:2498
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr ""
+msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne"
#: ../gio/gfile.c:2758
-#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Operácia splice nie je podporovaná"
#: ../gio/gfile.c:2762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri napájaní súboru na zreťazenie: %s"
#: ../gio/gfile.c:2909
msgid "Can't copy special file"
-msgstr ""
+msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať"
#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz"
+# PM: je to tu ako sloveso
+# PŠ: prečo si to myslíš? Keď už, tak asi "Zahodenie do Koša ..."
#: ../gio/gfile.c:3577
-#, fuzzy
msgid "Trash not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Zahodenie nie je podporované"
#: ../gio/gfile.c:3626
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr ""
+msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie"
#: ../gio/gfile.c:6117
msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru"
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerátor je uzatvorený"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerátor súborov má nevykonanú operáciu"
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerátor súborov je už uzatvorený"
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GFileIcon verzie %d"
#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Zle formátované vstupné údaje pre GFileIcon"
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr ""
+msgstr "Prúd nepodporuje query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované"
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované"
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované"
#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávny počet tokenov (%d)"
#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Názov triedy %s nemá typ"
#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Typ %s neimplementuje rozhranie GIcon"
#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgstr "Typ %s nemá triedu"
#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zlé číslo verzie: %s"
#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() na rozhraní GIcon"
#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať poskytnutá verzia kódovania ikon"
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
+#: ../gio/goutputstream.c:1234
msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Prúd má nevykonanú operáciu"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
msgid "Unsupported socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "prázdne názvy nie sú povolené"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný názov „%s“: názvy musia začínať malým písmenom"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
+"neplatný názov „%s“: neplatný znak „%c“: povolené sú iba malé písmená, čísla "
+"a pomlčka („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
+"neplatný názov „%s“: dve za sebou nasledujúce pomlčky („--“) nie sú povolené."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
+msgstr "neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť pomlčka („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný názov „%s“: maximálna dĺžka je 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> je už určený"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "nedajú sa pridať kľúče do schémy „list-of“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> je už určený"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"<key name='%s'> zatieni <key name='%s'> v <schema id='%s'>; na úpravu "
+"hodnoty použite <override>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
+"ako atribút pre <key> musí byť určená práve jedna hodnota z „type“, „enum“ "
+"alebo „flags“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> nie je (zatiaľ) definovaný."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
+msgstr "neplatný reťazec typu GVariant „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "zadaný <override>, no schéma nič nerozširuje"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "žiadny <key name='%s'> na preváženie"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> je už určený"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> je už určený"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> rozširuje zatiaľ neexistujúcu schému „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> je zoznamom zatiaľ neexistujúcej schémy „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Nemôže byť zoznamom schémy s cestou"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Nemôže rozšíriť schému s cestou"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
+"<schema id='%s'> je zoznamom rozširujúcim <schema id='%s'>, ktorá nie je "
+"zoznamom"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> rozširuje <schema id='%s' list-of='%s'>, no „%"
+"s“ nerozširuje „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "cesta (ak je zadaná) musí začínať a končiť lomkou"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "cesta zoznamu musí končiť „:/“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> je už určený"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--strict bolo zadané; ukončuje sa.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Celý tento súbor bol ignorovaný.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje sa tento súbor.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
+"Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia "
+"„%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "; ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr " a --strict bolo zadané; ukončuje sa.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s. "
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s. "
msgstr ""
+"chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore "
+"preváženia „%s“: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
+"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ je mimo daný "
+"rozsah v schéme"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
+"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
+"zozname platných možností"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "kam sa má uložiť súbor gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
msgid "DIRECTORY"
-msgstr ""
+msgstr "ADRESÁR"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Prerušiť pri ľubovoľnej chybe v schémach"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Nezapisovať súbor gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Nevynucovať obmedzenia pre názvy kľúčov"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
+"Preložiť všetky súbory schém GSettings do vyrovnávacej pamäte schém.\n"
+"Súbory schém musia mať príponu .gschema.xml,\n"
+"a súbor vyrovnávacej pamäte sa nazýva gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov adresára\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid "No schema files found: "
-msgstr ""
+msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "neurobí sa nič.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho adresára"
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Neplatný názov programu: %s"
+msgstr "Neplatný názov súboru %s"
#: ../gio/glocalfile.c:948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1097
msgid "Can't rename root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfile.c:1316
msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
+msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok"
#: ../gio/glocalfile.c:1441
#, c-format
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár koša %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre kôš"
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár koša"
#: ../gio/glocalfile.c:1985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní adresára: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
+msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
#: ../gio/glocalfile.c:2166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri presúvaní súboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2251
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
#: ../gio/glocalfile.c:2297
#, c-format
#: ../gio/glocalfile.c:2311
msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota atribútu nesmie byť NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný reťazec)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-#, fuzzy
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
+msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódovanie)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
+msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
+"Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-#, fuzzy
msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
+msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Nastavenie atribútu %s nepodporované"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri presúvaní v súbore: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho súboru"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri skracovaní súboru: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
+msgstr "Cieľový súbor je adresár"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
msgid "Target file is not a regular file"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
msgid "The file was externally modified"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor bol externe zmenený"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnutý neplatný GSeekType"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-#, fuzzy
msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Neplatný názov programu: %s"
+msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr ""
+msgstr "GMemoryInputStream sa nedá skrátiť"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
+"Veľkosť pamäte potrebná na vykonanie zápisu je väčšia ako dostupný adresný "
+"priestor"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Požadovaný presun pred začiatok prúdu"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Požadovaný presun za koniec prúdu"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
+msgstr ""
+"pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie) ani "
+"„unmount_with_operation“ (odpojenie s operáciou)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
+msgstr ""
+"pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie) ani "
+"„eject_with_operation“ (vysunutie s operáciou)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje „remount“ (opätovné pripojenie)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje odhad typu obsahu"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr ""
+msgstr "Názov hostiteľa „%s“ obsahuje „[“, ale neobsahuje „]“"
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
-#: ../gio/gresolver.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gresolver.c:765
+#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gresolver.c:815
+#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri pri spätnom preklade adresy „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Služba nemá záznam pre „%s“"
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+# PK: aka sluzba?
+# DNS
+#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Služba nie je dočasne schopná preložiť adresu „%s“"
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
+#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“"
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schéma „%s“ je premiestniteľná (cesta musí byť určená)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnutá prázdna cesta.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta musí začínať lomkou (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "Print help"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí pomocníka"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
+"Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n"
+"Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr ""
+msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr ""
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "Naství KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr ""
+msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"Sleduje zmeny KĽÚČA.\n"
+"Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n"
+"Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr ""
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
-msgstr "Neznáma voľby %s"
+msgstr ""
+"Neznámy príkaz %s\n"
+"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Použitie:\n"
+" gsettings PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
+"\n"
+"Príkazy:\n"
+" help Zobrazí tieto informácie\n"
+" list-schemas Vypíše nainštalované schémy\n"
+" list-relocatable-schemas Vypíše premiestniteľné schémy\n"
+" list-keys Vypíše kľúče v schéme\n"
+" list-children Vypíše potomkov schémy\n"
+" list-recursively Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n"
+" range Zistí rozsah hodnôt kľúča\n"
+" get Získa hodnotu kľúča\n"
+" set Nastaví hodnotu kľúča\n"
+" reset Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n"
+" reset-recursively Obnoví hodnoty všetkých kľúčov v danej schéme\n"
+" writable Skontroluje či je kľúč zapisovateľný\n"
+" monitor Sleduje zmeny\n"
+"\n"
+"Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n"
+"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Použitie:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parametre:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
+" SCHÉMA Názov schémy\n"
+" CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr " HODNOTA Hodnota pre nastavenie\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný soket, neinicializované"
#: ../gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s"
#: ../gio/gsocket.c:290
-#, fuzzy
msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
+msgstr "Soket je už zatvorený"
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu"
#: ../gio/gsocket.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
+msgstr "vytvára sa GSocket z fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:498
msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Bol zadaný neznámy protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1268
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1311
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1372
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu: %s"
+# PŠ: connection je pripojenie, nie?
#: ../gio/gsocket.c:1566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri prijímaní spojenia: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1683
-#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri spájaní: "
#: ../gio/gsocket.c:1688
msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Prebieha pripájanie"
#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri spájaní: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa získať prichádzajúcu chybu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2791
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3081
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr ""
+msgstr "GSocketControlMessage vo Windows nepodporovaný"
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr ""
+msgstr "g_socket_get_credentials nie je pre tento OS implementovaný"
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect"
-msgstr ""
+msgstr "Neznáma chyba pripájania"
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je podporovaný pokus o pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný."
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-#, fuzzy
msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Prúd je už zatvorený"
+msgstr "Poslucháč je už zatvorený"
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pridaný soket je zatvorený"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 nepodporuje IPv6 adresu „%s“"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
+#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé pre protokol SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr ""
+#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv4 príliš dlhý"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenie cez server SOCKSv4 bolo odmietnuté"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy SOCKSv5 vyžaduje overenie totožnosti."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
+"Proxy SOCKSv5 vyžaduje metódu overenia totožnosti, ktorú nepodporuje GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
+#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
+msgstr "Používateľské meno alebo heslo je príliš dlhé pre protokol SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
+"Overenie totožnosti SOCKSv5 zlyhalo pre nesprávne používateľské meno alebo "
+"heslo."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
+#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv5 príliš dlhý"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy server SOCKSv5 používa neznámy typ adresy."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "Vnútorná chyba proxy servera SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenie SOCKSv5 nie je povolené sadou pravidiel."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "Hostiteľ cez proxy SOCKSv5 nedostupný."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Sieť cez proxy SOCKSv5 nedostupná."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenie cez proxy SOCKSv5 odmietnuté."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje príkaz „connect“."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje poskytnutý typ adresy."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "Neznáma chyba proxy SOCKSv5."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GThemedIcon verzie %d"
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenašiel sa súkromný kľúč v PEM kódovaní"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v PEM kódovaní"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenašiel sa certifikát v PEM Kódovaní"
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v PEM kódovaní"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
+"Toto je posledná šanca na zadanie správneho hesla pred uzamknutím vášho "
+"prístupu."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
+"Niekoľko zadných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš "
+"prístup uzamknutý."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Zadané heslo je nesprávne."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr ""
+msgstr "Očakávaná 1 riadiaca správa, získaných %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávaný typ doplnkový údajov"
#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaných %d\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
-msgstr ""
+msgstr "Prijatý neplatný popisovač súboru"
#: ../gio/gunixconnection.c:371
-#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri odosielaní poverení: "
#: ../gio/gunixconnection.c:452
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri kontrole, či je SO_PASSCRED povolené pre soket: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:461
#, c-format
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
+"Neočakávaná dĺžka voľby počas kontrolovania, či je SO_PASSCRED povolené pre "
+"soket. Očakávaných %d bajtov, získaných %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri povoľovaní SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:509
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
+"Mal sa prečítať jeden bajt s prichádzajúcimi povereniami, no prečítalo sa "
+"nula bajtov"
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávala sa riadiaca správa, no získané %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:571
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas zakazovania SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
+#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
msgid "Filesystem root"
msgstr "Koreň súborového systému"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
+"V tomto systéme nie sú podporované abstraktné adresy soketov unixových domén"
#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488
-#, fuzzy
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
+msgstr ""
+"zväzok neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation (vysunutie "
+"s operáciou)"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
+msgstr "Nedá sa nájsť aplikácia"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI nepodporované"
+msgstr "URI nie sú podporované"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr ""
+msgstr "menenie asociácií nie je podporované na win32"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváranie asociácií nie je podporované na win32"
+# PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise do popisovača: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatok pamäte"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vnútorná chyba: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebných viac vstupov"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
+msgstr "Neplatné komprimované údaje"
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Táto voľby bude čoskoro odstránená."
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4 implementuje obmedzenie používateľského mena na %i znakov"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4 implementuje obmedzenie používateľského mena na %i znakov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má hodnotu, ktorá nemôže byť "
+#~ "interpretovaná."
+
+#~| msgid "name"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Chyba pri zisťovaní stavu súboru „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "názov"
-
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Názov ikony"