Updated Slovak translation
authorPeter Mráz <etkinator@gmail.com>
Sat, 24 Sep 2011 19:52:10 +0000 (21:52 +0200)
committerPavol Šimo <palo.simo@gmail.com>
Sat, 24 Sep 2011 19:52:10 +0000 (21:52 +0200)
po/sk.po

index 6525ff8..855da19 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,58 +1,56 @@
-# translation of glib.HEAD.po to Slovak
-# translation of sk.po to Slovak
-# glib Slovak translation.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
+# Slovak translation for glib.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002.
 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
+# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
-"Language: sk\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "NeoÄ\8dakávaná vlastnosÅ¥ '%s' prvku '%s'"
+msgstr "NeoÄ\8dakávaný atribút â\80\9e%sâ\80\9c prvku â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
+msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
+msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
+msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-#, fuzzy
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
+msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
+msgstr "Záložka pre URI „%s“ už existuje"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
@@ -65,420 +63,417 @@ msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebola nájedená záložka pre URI „%s“"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "V záložke pre URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "V záložke pre URI „%s“ nebol definovaný žiadny súkromný príznak"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
+msgstr "V záložke pre URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o URI „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
+msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný"
 
 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
+#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
+#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
+#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
+#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../glib/gconvert.c:1056
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
+msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../glib/gconvert.c:1873
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
+msgstr "URI „%s“ nie je absolútny URI používajúci schému „file“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
+msgstr "URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s' je neplatné"
+msgstr "URI „%s“ je neplatný"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1912
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
+msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../glib/gconvert.c:1928
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
+msgstr "URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../glib/gconvert.c:2023
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
+msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2046
+#: ../glib/gconvert.c:2033
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
+msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: ../glib/gdatetime.c:203
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:205
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:208
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %e. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
+msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:211
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:214
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:217
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "január"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "február"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "marec"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:235
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "apríl"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:237
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "máj"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:239
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "jún"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:241
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "júl"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:243
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "august"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:245
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "september"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:247
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "október"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:249
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "november"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:251
+#: ../glib/gdatetime.c:252
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "december"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:266
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "jan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:268
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:270
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:272
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "apr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:274
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "máj"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:276
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "jún"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:278
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "júl"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "aug"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:282
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:284
+#: ../glib/gdatetime.c:285
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "okt"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:286
+#: ../glib/gdatetime.c:287
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:288
+#: ../glib/gdatetime.c:289
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "dec"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
-msgstr "Pondelok"
+msgstr "pondelok"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
-msgstr "Utorok"
+msgstr "utorok"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
-msgstr "Streda"
+msgstr "streda"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:309
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
-msgstr "Å tvrtok"
+msgstr "Å¡tvrtok"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:311
+#: ../glib/gdatetime.c:312
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
-msgstr "Piatok"
+msgstr "piatok"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:313
+#: ../glib/gdatetime.c:314
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
-msgstr "Sobota"
+msgstr "sobota"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:315
+#: ../glib/gdatetime.c:316
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
-msgstr "Nedeľa"
+msgstr "nedela"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
+#: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
-msgstr "Po"
+msgstr "po"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
-msgstr "Ut"
+msgstr "ut"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
-msgstr "St"
+msgstr "st"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:336
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
-msgstr "Å t"
+msgstr "Å¡t"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:338
+#: ../glib/gdatetime.c:339
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
-msgstr "Pi"
+msgstr "pi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:340
+#: ../glib/gdatetime.c:341
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
-msgstr "So"
+msgstr "so"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:342
+#: ../glib/gdatetime.c:343
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
-msgstr "Ne"
+msgstr "ne"
 
 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:555
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:569
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:862
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:918
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:943
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fwrite() zlyhalo: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1030
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1152
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
+msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1412
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
+msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1425
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
+msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
 #: ../glib/gfileutils.c:2134
@@ -490,39 +485,39 @@ msgstr[1] "%u bajt"
 msgstr[2] "%u bajty"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
 #, c-format
@@ -535,385 +530,387 @@ msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
 #: ../glib/gfileutils.c:2087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%u bajtov"
-msgstr[1] "%u bajt"
-msgstr[2] "%u bajty"
+msgstr[0] "%s bajtov"
+msgstr[1] "%s bajt"
+msgstr[2] "%s bajty"
 
+# PŠ: myslím, že to je chyba v zdrojáku...
 #: ../glib/gfileutils.c:2142
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2210
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2231
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1409
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1754
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
+#: ../glib/giochannel.c:2145
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
+msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
+msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1945
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:155
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:238
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
+msgstr "Zlyhalo mapovanie súboru „%s“: mmap() zlyhalo: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
+msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 – neplatné „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ nie je platný názov"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“ "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
-"(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
+"Zlyhalo analyzovanie „%-.*s“, čo by mala byť číslica z číselného kódu znaku "
+"(napríklad &#234;)  možno je číslica príliš veľká"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: ../glib/gmarkup.c:651
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
-"ako &amp;"
+"Kód znaku neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
+"znaku – zapíšte ho ako entitu &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
+msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Nájdená prázdna entita „&;“, platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
+msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:727
+#: ../glib/gmarkup.c:728
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
-"zapísali ako &amp;"
+"Entita neskončila bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
+"znaku – zapíšte ho ako entitu &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
+#: ../glib/gmarkup.c:1079
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
+msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
-msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
+msgstr ""
+"„%s“ nie je platným znakom za znakom „<“, nesmie ním začínať názov prvku"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:1187
+#, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
-"elementu '%s'"
+"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „>“ ukončujúci značku prázdneho "
+"prvku „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../glib/gmarkup.c:1271
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
-"'%s'"
+"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „=“ za názvom atribútu „%s“ v prvku "
+"„%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
-"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
-"neplatný znak v mene atribútu"
+"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný nepovinný atribút alebo znak „>“ alebo "
+"„/“ ukončujúci začiatočnú značku prvku „%s“. Možno ste použili neplatný znak "
+"v názve atribútu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../glib/gmarkup.c:1356
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
-"atribútu '%s' v elemente '%s'"
+"Prebytočný znak „%s“. Bola očakávaná úvodzovka za znakom „=“ uvádzajúca "
+"hodnotu atribútu „%s“ prvku „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../glib/gmarkup.c:1489
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
+"„%s“ nie je platným znakom po znakoch „</“. Znakom „%s“ nesmie začínať názov "
+"prvku"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../glib/gmarkup.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
+"„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../glib/gmarkup.c:1536
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
+msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../glib/gmarkup.c:1545
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
+msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1713
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
+msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
+#: ../glib/gmarkup.c:1727
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
+msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
-"otvorený element."
+"Dokument neočakávane skončil s otvorenými prvkami – „%s“ bol posledný "
+"otvorený prvok."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../glib/gmarkup.c:1743
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
+"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak „>“ pre ukončenie značky <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
+msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1755
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
+msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
+msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1766
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
+"Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota "
+"atribútu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
+#: ../glib/gmarkup.c:1773
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
+msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
 
 #: ../glib/gregex.c:189
 msgid "corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "poškodený objekt"
 
 #: ../glib/gregex.c:191
 msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt"
 
 #: ../glib/gregex.c:193
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "nedostatok pamäte"
 
 #: ../glib/gregex.c:198
 msgid "backtracking limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania"
 
 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní"
 
 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
 msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "vnútorná chyba"
 
 #: ../glib/gregex.c:220
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
+"spätné odkazy použité ako podmienky nie sú podporované pri čiastočnom "
+"porovnávaní"
 
 #: ../glib/gregex.c:229
 msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "dosiahnutý limit rekurzie"
 
 #: ../glib/gregex.c:231
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr ""
+msgstr "dosiahnutý limit priestoru pre prázdne podreťazce"
 
 #: ../glib/gregex.c:233
 msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr ""
+msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka"
 
 #: ../glib/gregex.c:235
 msgid "bad offset"
-msgstr ""
+msgstr "zlý offset"
 
 #: ../glib/gregex.c:237
 msgid "short utf8"
-msgstr ""
+msgstr "krátke utf8"
 
 #: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "neznáma chyba"
 
 #: ../glib/gregex.c:261
 msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\ na konci vzoru"
 
 #: ../glib/gregex.c:264
 msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\c na konci vzoru"
 
 #: ../glib/gregex.c:267
 msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr ""
+msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\"
 
 #: ../glib/gregex.c:274
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
+msgstr "zmeny veľkosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) tu nie sú dovolené"
 
 #: ../glib/gregex.c:277
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}"
 
 #: ../glib/gregex.c:280
 msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}"
 
 #: ../glib/gregex.c:283
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
 
 #: ../glib/gregex.c:286
-#, fuzzy
 msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
+msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov"
 
 #: ../glib/gregex.c:289
 msgid "range out of order in character class"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov"
 
 #: ../glib/gregex.c:292
 msgid "nothing to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "nie je čo opakovať"
 
 #: ../glib/gregex.c:295
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+msgstr "nerozpoznaný znak za (?"
 
 #: ../glib/gregex.c:299
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+msgstr "nerozpoznaný znak za (?<"
 
 #: ../glib/gregex.c:303
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+msgstr "nerozpoznaný znak za (?P"
 
 #: ../glib/gregex.c:306
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
+msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach"
 
 #: ../glib/gregex.c:309
 msgid "missing terminating )"
@@ -928,11 +925,11 @@ msgstr ") bez otváracej ("
 #.
 #: ../glib/gregex.c:320
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
+msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
 
 #: ../glib/gregex.c:323
 msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr ""
+msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor"
 
 #: ../glib/gregex.c:326
 msgid "missing ) after comment"
@@ -944,36 +941,35 @@ msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
 
 #: ../glib/gregex.c:332
 msgid "failed to get memory"
-msgstr ""
+msgstr "nepodarilo sa získať pamäť"
 
 #: ../glib/gregex.c:335
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr ""
+msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku"
 
 #: ../glib/gregex.c:338
 msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr ""
+msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?("
 
 #: ../glib/gregex.c:341
 msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr ""
+msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky"
 
 #: ../glib/gregex.c:344
 msgid "assertion expected after (?("
-msgstr ""
+msgstr "tvrdenie očakávané za (?("
 
 #: ../glib/gregex.c:347
 msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr ""
+msgstr "neznámy POSIX názov triedy"
 
 #: ../glib/gregex.c:350
-#, fuzzy
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované"
 
 #: ../glib/gregex.c:353
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká"
 
 #: ../glib/gregex.c:356
 msgid "invalid condition (?(0)"
@@ -981,56 +977,58 @@ msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
 
 #: ../glib/gregex.c:359
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr ""
+msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení"
 
 #: ../glib/gregex.c:362
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr ""
+msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať"
 
 #: ../glib/gregex.c:365
 msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr ""
+msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru"
 
 #: ../glib/gregex.c:368
 msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr ""
+msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov"
 
 #: ../glib/gregex.c:371
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr ""
+msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p"
 
 #: ../glib/gregex.c:374
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr ""
+msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p"
 
 #: ../glib/gregex.c:377
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)"
 
 #: ../glib/gregex.c:380
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr ""
+msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)"
 
 #: ../glib/gregex.c:383
 msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr ""
+msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377"
 
 #: ../glib/gregex.c:386
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu"
 
 #: ../glib/gregex.c:389
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "opakovanie skupiny DEFINE nie je povolené"
 
 #: ../glib/gregex.c:392
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr ""
+msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE"
 
 #: ../glib/gregex.c:395
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
+"za \\g nenasleduje názov v zátvorkách ani voliteľné nenulové číslo voliteľne v "
+"zátvorkách"
 
 #: ../glib/gregex.c:400
 msgid "unexpected repeat"
@@ -1038,50 +1036,50 @@ msgstr "neočakávané opakovanie"
 
 #: ../glib/gregex.c:404
 msgid "code overflow"
-msgstr ""
+msgstr "pretečenie kódu"
 
 #: ../glib/gregex.c:408
 msgid "overran compiling workspace"
-msgstr ""
+msgstr "pretečený priestor pre preklad"
 
 #: ../glib/gregex.c:412
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený"
 
 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:1206
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
+msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8"
 
 #: ../glib/gregex.c:1215
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
+msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8 vlastností"
 
 #: ../glib/gregex.c:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
+msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:2183
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr ""
+msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
 
 #: ../glib/gregex.c:2199
 msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
 
 #: ../glib/gregex.c:2239
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
 
 #: ../glib/gregex.c:2248
 msgid "unfinished symbolic reference"
@@ -1097,20 +1095,20 @@ msgstr "očakávaná číslica"
 
 #: ../glib/gregex.c:2284
 msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný symbolický odkaz"
 
 #: ../glib/gregex.c:2346
 msgid "stray final '\\'"
-msgstr ""
+msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
 
 #: ../glib/gregex.c:2350
 msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
 
 #: ../glib/gregex.c:2360
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
 
 #: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@@ -1118,18 +1116,20 @@ msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
 
 #: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
+msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu v "
+"úvodzovkách"
 
 #: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
+msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)"
 
 #: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
+"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky znakom %c. (Text bol „%"
+"s“)"
 
 #: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -1137,27 +1137,28 @@ msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
+msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
+msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)"
 
+# PŠ: Mne sa oveľa viac páči "child process" -> "dcérsky proces". Proces potomka znie surovo (ako doslovný preklad)...
 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
@@ -1174,17 +1175,17 @@ msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Neplatný reÅ¥azec v prostredá: %s"
+msgstr "Neplatný reÅ¥azec v prostredí: %s"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
+msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
+msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
@@ -1197,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gspawn.c:207
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:347
 #, c-format
@@ -1209,46 +1210,46 @@ msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1237
+#: ../glib/gspawn.c:1236
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1393
+#: ../glib/gspawn.c:1392
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
+msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka „%s“ (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1403
+#: ../glib/gspawn.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu procesu potomka (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1412
+#: ../glib/gspawn.c:1411
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy procesu potomka (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1420
+#: ../glib/gspawn.c:1419
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
+msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní procesu potomka „%s“"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1444
+#: ../glib/gspawn.c:1443
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
+msgstr "Zlyhalo čítanie dostatku údajov zo zreťazenia s potomkom (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1086
+#: ../glib/gutf8.c:1088
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
+#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
+#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
+#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
 
@@ -1266,11 +1267,11 @@ msgstr "Voľby pomocníka:"
 
 #: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
-msgstr "Zobraz voľby pomocníka"
+msgstr "Zobrazí voľby pomocníka"
 
 #: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
-msgstr "Zobraz všetky voľby pomocníka"
+msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka"
 
 #: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
@@ -1279,27 +1280,28 @@ msgstr "Voľby aplikácie:"
 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
+msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah"
 
+# PŠ: double je dvojitá presnosť (čísla s desatinnou čiarkou)
 #: ../glib/goption.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
+msgstr "Nedá sa analyzovať double hodnota „%s“ pre %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
+msgstr "Double hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah"
 
 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba analyzovania voľby %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 #, c-format
@@ -1309,16 +1311,15 @@ msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
 #: ../glib/goption.c:1957
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Neznáma voľby %s"
+msgstr "Neznáma voľba %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:366
-#, fuzzy
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nie je obyčajný súbor"
+msgstr "Nie je bežný súbor"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:409
 msgid "File is empty"
@@ -1329,8 +1330,8 @@ msgstr "Súbor je prázdny"
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
-"ani komentárom"
+"Súbor kľúčov obsahuje riadok „%s“, ktorý nie je párom kľúč-hodnota, "
+"skupinou, ani komentárom"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:828
 #, c-format
@@ -1349,120 +1350,117 @@ msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
 #: ../glib/gkeyfile.c:903
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
+#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
+msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
-"interpretovaná."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
-"interpretovaná."
+"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
-"nemohla byť interpretovaná."
+"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ v skupine „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú "
+"hodnotu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
+#: ../glib/gkeyfile.c:3710
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../glib/gkeyfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
+msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:3874
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
+msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../glib/gkeyfile.c:3888
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../glib/gkeyfile.c:3921
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
+msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../glib/gkeyfile.c:3945
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
+msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota."
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Príliš vysoký počet hodnôt predaný do %s"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Prúd je už zatvorený"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Operácia bola zrušená"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný objekt, neinicializované"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
+msgstr "Neúplná viacbajtová sekvencia na vstupe"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 msgid "Not enough space in destination"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatok miesta v cieli"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-#, fuzzy
 msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Nepodporovaná operácia"
+msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná"
 
 #: ../gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
@@ -1480,54 +1478,56 @@ msgstr "typ %s"
 
 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr ""
+msgstr "GCredentials nie je implementované v tomto OS"
 
 #: ../gio/gcredentials.c:447
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje podpora GCredentials pre vašu platformu"
 
 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávane skorý koniec prúdu"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný kľúč „%s“ v položke adresy „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
+"Adresa „%s“ je neplatná (je potrebný práve jeden kľúč path, tmpdir alebo "
+"abstract)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nezmyselná kombinácia kľúč/hodnota v položke adresy „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút portu má zlý formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút rodiny má zlý formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
 #, c-format
 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Prvok adresy „%s“ neobsahuje dvojbodku (:)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 "sign"
-msgstr ""
+msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
@@ -1535,6 +1535,8 @@ msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
 "`%s'"
 msgstr ""
+"Chyba kľúča alebo hodnoty s nahradenými špeciálne uvedenými sekvenciami v "
+"páre kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
@@ -1542,312 +1544,337 @@ msgid ""
 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
 "`path' or `abstract' to be set"
 msgstr ""
+"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje nastavenie práve jedného z "
+"kľúčov „path“ alebo „abstract“"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút hostiteľa chýba alebo má zlý formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút portu chýba alebo má zlý formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút noncefile chýba alebo má zlý formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
-#, fuzzy
 msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri automatickom spustení: "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámy alebo nepodporovaný transport „%s“ pre adresu „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní nonce súboru „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr ""
+"Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“, očakávaných 16 bajtov, získaných %d"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise obsahu nounce súboru „%s“ do prúdu:"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
 msgid "The given address is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Daná adresa je prázdna"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "Zbernica správ sa nedá vytvoriť bez machine-id: "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní príkazového riadka „%s“: "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
 #, c-format
 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neobvyklé ukončenie programu pri vytváraní príkazového riadka „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
 #, c-format
 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Príkazový riadok „%s“ ukončený s nenulovým návratovým stavom %d: %s"
 
+# funkcia na určenie adresy relačnej zbernice
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
+"Nedá sa určiť adresa relačnej zbernice (nie je implementovaná pre tento OS)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "- unknown value `%s'"
 msgstr ""
+"Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
+"neznáma hodnota „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgstr ""
+"Nedá sa určiť adresa zbernice, pretože premenná prostredia "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nie je nastavená"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Neznámy typ"
+msgstr "Neznámy typ zbernice %d"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:288
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr ""
+msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:332
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr ""
+msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse (bezpečne) čítať riadok"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
+"Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) "
+"(dostupné: %s)"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre adresár „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
+"Oprávnenia k adresáru „%s“ sú zle formátované. Očakávaný režim 0700, získaný "
+"0%o"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na čítanie: "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Riadok %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
 
+# PK: token nie je nejaky znak? viacX
+# PM: token je napríklad "%s" ide o znaky ktoré môžu byt nahradené nejakým textom napr %u - meno používateľa
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr ""
+"Prvý token riadka %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr ""
+"Druhý token riadka %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nenašlo sa cookie s identifikátorom %d vo zväzku kľúčov na „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru uzamknutia „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní súboru uzamknutia „%s“: %s"
 
+# PM: Je to súbor určený na vymazanie ale vymaže sa až vtedy, keď ho zatvorí posledný, kto ho má otvorený
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zatváraní (vymazávaného) súboru uzamknutia „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri zmazávaní súboru uzamknutia „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na zápis: "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
+msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
 msgid "The connection is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Spojenie je ukončené"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
 msgid "Timeout was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Vypršal časový limit"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
+"Pri vytváraní klientského spojenia boli nájdené nepodporované príznaky"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
+"Rozhranie „org.freedesktop.DBus.Properties“ nie je v objekte na ceste %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr ""
+"Chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: Bol očakávaný typ „%s“, no získaný "
+"bol „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje vlastnosť „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je čitateľná"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje rozhranie „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
 msgid "No such interface"
-msgstr ""
+msgstr "Také rozhranie neexistuje"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie „%s“ nie je v objekte na ceste %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje metóda „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Typ správy „%s“ nezodpovedá očakávanému typu „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pre rozhranie %s je už exportovaný objekt na %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Metóda „%s“ vrátila typ „%s“, no očakávaný bol „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Metóda „%s“ z rozhrania „%s“ so signatúrou „%s“ neexistuje"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
+#, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Prúd je už zatvorený"
+msgstr "Podstrom je už exportovaný do %s"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
 msgid "type is INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "typ je INVALID"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Správa METHOD_CALL: chýba pole hlavičky PATH alebo MEMBER"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Správa METHOD_RETURN: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Správa ERROR: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL alebo ERROR_NAME"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Správa SIGNAL: chýba pole hlavičky PATH, INTERFACE alebo MEMBER"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
+"Správa SIGNAL: pole hlavičky PATH používa vyhradenú hodnotu /org/freedesktop/"
+"DBus/Local"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
+"Správa SIGNAL: pole hlavičky INTERFACE používa vyhradenú hodnotu org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaný EOF"
+msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaný EOF"
+msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získaný EOF"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
@@ -1855,21 +1882,25 @@ msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
 msgstr ""
+"Očakávaný platný UTF-8 reťazec, no nájdené neplatné bajty na pozícii %d "
+"(dĺžka reťazca je %d). Platný UTF-8 reťazec do toho miesta bol „%s“"
 
+# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658913
+# PM: tu je to hodnota znaku nie smerníka
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
+msgstr "Očakávaný znak NUL za reťazcom „%s“, no nájdený bajt %d"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou signatúrou D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
@@ -1878,19 +1909,24 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgstr[0] ""
+"Zistené pole s dĺžkou %u bajtov. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
 msgstr[1] ""
+"Zistené pole s dĺžkou %u bajt. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
 msgstr[2] ""
+"Zistené pole s dĺžkou %u bajty. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platnou signatúrou D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
+"Chyba pri deserializovaní GVariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
+"formátu D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
@@ -1898,124 +1934,135 @@ msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
+"Neplatná hodnota poradia bytov. Očakávané 0x6c ('l') alebo 0x42 ('B'), no "
+"nájdená hodnota 0x%02x"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdené %d"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Nájdená hlavička signatúry so signatúrou „%s“, no nájdené telo správy "
+"je prázdne"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou signatúrou D-Bus (pre telo)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+"V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajtov"
+msgstr[1] "V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajt"
+msgstr[2] "V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajty"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
 msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa deserializovať správa: "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
+"Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
+"formátu D-Bus"
 
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 "descriptors"
 msgstr ""
+"Správa má %d popisovačov súboru, no pole hlavičky uvádza %d popisovačov "
+"súboru"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
 msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa serializovať správa: "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
+msgstr "Telo správy má signatúru „%s“, no neexistuje žiadna hlavička signatúry"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
 msgstr ""
+"Telo správy má signatúru typu „%s“, no signatúra v poli hlavičky je „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr ""
+msgstr "Telo správy je prázdne, no signatúra v poli hlavičky je „(%s)“"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri návrate s telom typu „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
 msgid "Error return with empty body"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri návrate s prázdnym telom"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id: "
 
 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri volaní StartServiceByName pre %s: "
 
 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávaná odpoveď %d z metódy StartServiceByName(„%s“)"
 
 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
+"Nedá sa vyvolať metóda; proxy je pre dobre známy názov bez vlastníka a proxy "
+"bol vytvorený s príznakom G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:711
-#, fuzzy
 msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Abstraktný menný priestor nie je podporovaný"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:798
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr ""
+msgstr "Pri vytváraní servera sa nedá zadať nonce súbor"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise do nonce súboru na „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
 #, c-format
 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr ""
+msgstr "Reťazec „%s“ nie je platný D-Bus GUID"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa načúvať na nepodporovanom transporte „%s“"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
 msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "PRÍKAZ"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
 #, c-format
@@ -2029,54 +2076,63 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
+"Príkazy:\n"
+"  help         Zobrazí tieto informácie\n"
+"  introspect   Vnútorne preskúma vzdialený objekt\n"
+"  monitor      Sleduje vzdialený objekt\n"
+"  call         Vyvolá metódu na vzdialenom objekte\n"
+"  emit         Vyšle signál\n"
+"\n"
+"Pomocníka pre každý z príkazov získate zadaním „%s PRÍKAZ --help“.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
+msgstr "Chyba: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri analýze XML vútorného preskúmania: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
 msgid "Connect to the system bus"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť k systémovej zbernici"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
 msgid "Connect to the session bus"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
 msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť k danej adrese D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
 msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Voľby koncového bodu pripojenia:"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Voľby určujúce koncový bod pripojenia"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr ""
+msgstr "Neurčený žiadny koncový bod pripojenia"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr ""
+msgstr "Určených viacero koncových bodov pripojenia"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
 msgstr ""
+"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania rozhranie „%s“ neexistuje\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
@@ -2084,241 +2140,242 @@ msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
 "interface `%s'\n"
 msgstr ""
+"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania metóda „%s“ neexistuje na "
+"rozhraní „%s“\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr ""
+msgstr "Voliteľný cieľ pre signál (jedinečný názov)"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
 msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta objektu, ktorému vyslať signál"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
 msgid "Signal and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Názov signálu a rozhrania"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
 msgid "Emit a signal."
-msgstr ""
+msgstr "Vyslať signál."
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pripájania: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: neurčená cesta objektu.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: %s nie platná cesta objektu\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: signál neurčený.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
+msgstr "Chyba: %s nie je platný názov rozhrania\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
+msgstr "Chyba: %s nie je platný názov člena objektu\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
+msgstr "Chyba: %s nie je platný jedinečný názov zbernice.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri vyprázdnení spojenia: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
 msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Názov cieľa na zavolanie metódy"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
 msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta objektu na zavolanie metódy"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
 msgid "Method and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Názov metódy a rozhrania"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
 msgid "Timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit v sekundách"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
 msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Cieľ nie je určený\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Cesta objektu nie je určená\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Názov metódy nie je určený\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
 #, c-format
 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ je neplatný\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d typu „%s“: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
 msgid "Destination name to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Názov cieľa na vnútorné preskúmanie"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
 msgid "Object path to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta objektu na vnútorné preskúmanie"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
 msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "Vypísať XML"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
 msgid "Introspect children"
-msgstr ""
+msgstr "Vnútorne preskúmať potomka"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
 msgid "Only print properties"
-msgstr ""
+msgstr "Iba vypísať vlastnosti"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
 msgid "Introspect a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Vnútorne preskúmať vzdialený objekt."
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
 msgid "Destination name to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Názov cieľa na sledovanie"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
 msgid "Object path to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta objektu na sledovanie"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
 msgid "Monitor a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Sledovať vzdialený objekt."
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
-msgstr "Nepomenované"
+msgstr "Bez názvu"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr ""
+msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
 msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
 msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr ""
+msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
 
 #: ../gio/gdrive.c:363
 msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr ""
+msgstr "mechanika neimplementuje vysúvanie"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gdrive.c:444
-#, fuzzy
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
+msgstr ""
+"mechanika neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation "
+"(vysunutie s operáciou)"
 
 #: ../gio/gdrive.c:521
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr ""
+msgstr "mechanika neimplementuje dotazovanie na vložené médium"
 
 #: ../gio/gdrive.c:728
-#, fuzzy
 msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
+msgstr "mechanika neimplementuje spustenie"
 
 #: ../gio/gdrive.c:831
-#, fuzzy
 msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
+msgstr "mechanika neimplementuje zastavenie"
 
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 msgid "TLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora TLS nie je dostupná"
 
 #: ../gio/gemblem.c:324
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblem verzie %d"
 
 #: ../gio/gemblem.c:334
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblemedIcon verzie %d"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
@@ -2344,15 +2401,15 @@ msgstr "Nepodporovaná operácia"
 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
 #: ../gio/glocalfile.c:1075
 msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
 
 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
 msgid "Can't copy over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
 
 #: ../gio/gfile.c:2472
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní"
 
 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
 msgid "Target file exists"
@@ -2360,122 +2417,122 @@ msgstr "Cieľový súbor existuje"
 
 #: ../gio/gfile.c:2498
 msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr ""
+msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne"
 
 #: ../gio/gfile.c:2758
-#, fuzzy
 msgid "Splice not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Operácia splice nie je podporovaná"
 
 #: ../gio/gfile.c:2762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri napájaní súboru na zreťazenie: %s"
 
 #: ../gio/gfile.c:2909
 msgid "Can't copy special file"
-msgstr ""
+msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať"
 
 #: ../gio/gfile.c:3483
 msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz"
 
+# PM: je to tu ako sloveso
+# PŠ: prečo si to myslíš? Keď už, tak asi "Zahodenie do Koša ..."
 #: ../gio/gfile.c:3577
-#, fuzzy
 msgid "Trash not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Zahodenie nie je podporované"
 
 #: ../gio/gfile.c:3626
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“"
 
 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
 msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr ""
+msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie"
 
 #: ../gio/gfile.c:6117
 msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru"
 
 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
 msgid "Enumerator is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerátor je uzatvorený"
 
 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerátor súborov má nevykonanú operáciu"
 
 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerátor súborov je už uzatvorený"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GFileIcon verzie %d"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Zle formátované vstupné údaje pre GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
 msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr ""
+msgstr "Prúd nepodporuje query_info"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované"
 
 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
 msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované"
 
 #: ../gio/gicon.c:284
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávny počet tokenov (%d)"
 
 #: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Názov triedy %s nemá typ"
 
 #: ../gio/gicon.c:314
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Typ %s neimplementuje rozhranie GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:325
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgstr "Typ %s nemá triedu"
 
 #: ../gio/gicon.c:339
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zlé číslo verzie: %s"
 
 #: ../gio/gicon.c:353
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() na rozhraní GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:430
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať poskytnutá verzia kódovania ikon"
 
 #: ../gio/ginputstream.c:194
 msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
 #. * operation running against this stream when you try to start
@@ -2484,28 +2541,27 @@ msgstr ""
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
+#: ../gio/goutputstream.c:1234
 msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Prúd má nevykonanú operáciu"
 
 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu"
 
 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
 msgid "Unsupported socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-#, fuzzy
 msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "prázdne názvy nie sú povolené"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný názov „%s“: názvy musia začínať malým písmenom"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
 #, c-format
@@ -2513,35 +2569,38 @@ msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
 "and dash ('-') are permitted."
 msgstr ""
+"neplatný názov „%s“: neplatný znak „%c“: povolené sú iba malé písmená, čísla "
+"a pomlčka („-“)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
 msgstr ""
+"neplatný názov „%s“: dve za sebou nasledujúce pomlčky („--“) nie sú povolené."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
+msgstr "neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť pomlčka („-“)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný názov „%s“: maximálna dĺžka je 1024"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> je už určený"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "nedajú sa pridať kľúče do schémy „list-of“"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> je už určený"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
 #, c-format
@@ -2549,6 +2608,8 @@ msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 "to modify value"
 msgstr ""
+"<key name='%s'> zatieni <key name='%s'> v <schema id='%s'>; na úpravu "
+"hodnoty použite <override>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
 #, c-format
@@ -2556,61 +2617,65 @@ msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
+"ako atribút pre <key> musí byť určená práve jedna hodnota z „type“, „enum“ "
+"alebo „flags“"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> nie je (zatiaľ) definovaný."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
+msgstr "neplatný reťazec typu GVariant „%s“"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "zadaný <override>, no schéma nič nerozširuje"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "žiadny <key name='%s'> na preváženie"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> je už určený"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> je už určený"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> rozširuje zatiaľ neexistujúcu schému „%s“"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> je zoznamom zatiaľ neexistujúcej schémy „%s“"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Nemôže byť zoznamom schémy s cestou"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Nemôže rozšíriť schému s cestou"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
+"<schema id='%s'> je zoznamom rozširujúcim <schema id='%s'>, ktorá nie je "
+"zoznamom"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
 #, c-format
@@ -2618,82 +2683,88 @@ msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
 "does not extend '%s'"
 msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> rozširuje <schema id='%s' list-of='%s'>, no „%"
+"s“ nerozširuje „%s“"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "cesta (ak je zadaná) musí začínať a končiť lomkou"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "cesta zoznamu musí končiť „:/“"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> je už určený"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--strict bolo zadané; ukončuje sa.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Celý tento súbor bol ignorovaný.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje sa tento súbor.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
 #, c-format
 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
 msgstr ""
+"Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia "
+"„%s“"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "; ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr " a --strict bolo zadané; ukončuje sa.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s.  "
 msgstr ""
+"chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore "
+"preváženia „%s“: %s.  "
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
 #, c-format
@@ -2701,6 +2772,8 @@ msgid ""
 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
+"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ je mimo daný "
+"rozsah v schéme"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
@@ -2708,75 +2781,76 @@ msgid ""
 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
+"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
+"zozname platných možností"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "kam sa má uložiť súbor gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
 msgid "DIRECTORY"
-msgstr ""
+msgstr "ADRESÁR"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
 msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Prerušiť pri ľubovoľnej chybe v schémach"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Nezapisovať súbor gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Nevynucovať obmedzenia pre názvy kľúčov"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 "and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
+"Preložiť všetky súbory schém GSettings do vyrovnávacej pamäte schém.\n"
+"Súbory schém musia mať príponu .gschema.xml,\n"
+"a súbor vyrovnávacej pamäte sa nazýva gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov adresára\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
-msgstr ""
+msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "neurobí sa nič.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n"
 
 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho adresára"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Neplatný názov programu: %s"
+msgstr "Neplatný názov súboru %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1097
 msgid "Can't rename root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
 #, c-format
@@ -2785,7 +2859,7 @@ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1126
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
@@ -2801,7 +2875,7 @@ msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1316
 msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
+msgstr "Ne sa otvoriť priečinok"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1441
 #, c-format
@@ -2809,63 +2883,63 @@ msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár koša %s: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1852
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre kôš"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
 msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár koša"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
 #: ../gio/glocalfile.c:2106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:2133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní adresára: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:2162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
+msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:2166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri presúvaní súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:2251
 msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:2297
 #, c-format
@@ -2874,61 +2948,59 @@ msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:2311
 msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota atribútu nesmie byť NULL"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný reťazec)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-#, fuzzy
 msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
+msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (neplatné kódovanie)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-#, fuzzy
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
 #, c-format
@@ -2937,7 +3009,7 @@ msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
 msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
+msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
@@ -2948,30 +3020,30 @@ msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
+"Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-#, fuzzy
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
+msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Nastavenie atribútu %s nepodporované"
 
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
@@ -2981,9 +3053,9 @@ msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri presúvaní v súbore: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
@@ -2993,7 +3065,7 @@ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho súboru"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
@@ -3017,20 +3089,20 @@ msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri skracovaní súboru: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
 msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
+msgstr "Cieľový súbor je adresár"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
 msgid "Target file is not a regular file"
@@ -3038,25 +3110,24 @@ msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
 msgid "The file was externally modified"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor bol externe zmenený"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru: %s"
 
 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnutý neplatný GSeekType"
 
 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-#, fuzzy
 msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Neplatný názov programu: %s"
+msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie"
 
 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr ""
+msgstr "GMemoryInputStream sa nedá skrátiť"
 
 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 msgid "Memory output stream not resizable"
@@ -3071,221 +3142,224 @@ msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr ""
+"Veľkosť pamäte potrebná na vykonanie zápisu je väčšia ako dostupný adresný "
+"priestor"
 
 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Požadovaný presun pred začiatok prúdu"
 
 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Požadovaný presun za koniec prúdu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #: ../gio/gmount.c:363
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: ../gio/gmount.c:442
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:523
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
+msgstr ""
+"pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie) ani "
+"„unmount_with_operation“ (odpojenie s operáciou)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:611
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
+msgstr ""
+"pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie) ani "
+"„eject_with_operation“ (vysunutie s operáciou)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: ../gio/gmount.c:701
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje „remount“ (opätovné pripojenie)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:785
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje odhad typu obsahu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:874
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
+msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu"
 
 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr ""
+msgstr "Názov hostiteľa „%s“ obsahuje „[“, ale neobsahuje „]“"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
 
-#: ../gio/gresolver.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gresolver.c:765
+#, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gresolver.c:815
+#, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri pri spätnom preklade adresy „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Služba nemá záznam pre „%s“"
 
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+# PK: aka sluzba?
+# DNS
+#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Služba nie je dočasne schopná preložiť adresu „%s“"
 
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
+#, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schéma „%s“ je premiestniteľná (cesta musí byť určená)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnutá prázdna cesta.\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta musí začínať lomkou (/)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
 #, c-format
 msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
 msgid "Print help"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí pomocníka"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
 msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
 msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
 msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
+"Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n"
+"Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr ""
+msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
 msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr ""
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
 msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "Naství KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
 msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr ""
+msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
 msgid ""
@@ -3293,17 +3367,22 @@ msgid ""
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 "Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
+"Sleduje zmeny KĽÚČA.\n"
+"Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n"
+"Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr ""
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
 "\n"
-msgstr "Neznáma voľby %s"
+msgstr ""
+"Neznámy príkaz %s\n"
+"\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
 msgid ""
@@ -3328,6 +3407,26 @@ msgid ""
 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Použitie:\n"
+"  gsettings PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
+"\n"
+"Príkazy:\n"
+"  help                      Zobrazí tieto informácie\n"
+"  list-schemas              Vypíše nainštalované schémy\n"
+"  list-relocatable-schemas  Vypíše premiestniteľné schémy\n"
+"  list-keys                 Vypíše kľúče v schéme\n"
+"  list-children             Vypíše potomkov schémy\n"
+"  list-recursively          Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n"
+"  range                     Zistí rozsah hodnôt kľúča\n"
+"  get                       Získa hodnotu kľúča\n"
+"  set                       Nastaví hodnotu kľúča\n"
+"  reset                     Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n"
+"  reset-recursively         Obnoví hodnoty všetkých kľúčov v danej schéme\n"
+"  writable                  Skontroluje či je kľúč zapisovateľný\n"
+"  monitor                   Sleduje zmeny\n"
+"\n"
+"Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n"
+"\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
 #, c-format
@@ -3338,331 +3437,344 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Použitie:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parametre:\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+msgstr "  PRÍKAZ    (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
+"  SCHÉMA    Názov schémy\n"
+"  CESTA     Cesta pre premiestniteľné schémy\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr "  KĽÚČ      (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr "  KĽÚČ      Kľúč vo vnútri schémy\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr "  HODNOTA   Hodnota pre nastavenie\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
 
 #: ../gio/gsocket.c:275
 msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný soket, neinicializované"
 
 #: ../gio/gsocket.c:282
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
+msgstr "Soket je už zatvorený"
 
 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
 msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu"
 
 #: ../gio/gsocket.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
+msgstr "vytvára sa GSocket z fd: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:498
 msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Bol zadaný neznámy protokol"
 
 #: ../gio/gsocket.c:1268
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:1311
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:1372
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu: %s"
 
+# PŠ: connection je pripojenie, nie?
 #: ../gio/gsocket.c:1566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
+msgstr "Chyba pri prijímaní spojenia: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:1683
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting: "
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri spájaní: "
 
 #: ../gio/gsocket.c:1688
 msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Prebieha pripájanie"
 
 #: ../gio/gsocket.c:1695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri spájaní: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa získať prichádzajúcu chybu: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:1875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:2050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:2242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:2791
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:3081
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr ""
+msgstr "GSocketControlMessage vo Windows nepodporovaný"
 
 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:3598
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr ""
+msgstr "g_socket_get_credentials nie je pre tento OS implementovaný"
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
 msgid "Unknown error on connect"
-msgstr ""
+msgstr "Neznáma chyba pripájania"
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je podporovaný pokus o pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP."
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
+msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný."
 
 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Prúd je už zatvorený"
+msgstr "Poslucháč je už zatvorený"
 
 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
 msgid "Added socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pridaný soket je zatvorený"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 nepodporuje IPv6 adresu „%s“"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
+#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé pre protokol SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr ""
+#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv4 príliš dlhý"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenie cez server SOCKSv4 bolo odmietnuté"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy SOCKSv5 vyžaduje overenie totožnosti."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr ""
+"Proxy SOCKSv5 vyžaduje metódu overenia totožnosti, ktorú nepodporuje GLib."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
+#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
+msgstr "Používateľské meno alebo heslo je príliš dlhé pre protokol SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
+"Overenie totožnosti SOCKSv5 zlyhalo pre nesprávne používateľské meno alebo "
+"heslo."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
+#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv5 príliš dlhý"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy server SOCKSv5 používa neznámy typ adresy."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "Vnútorná chyba proxy servera SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenie SOCKSv5 nie je povolené sadou pravidiel."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "Hostiteľ cez proxy SOCKSv5 nedostupný."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Sieť cez proxy SOCKSv5 nedostupná."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenie cez proxy SOCKSv5 odmietnuté."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje príkaz „connect“."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje poskytnutý typ adresy."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "Neznáma chyba proxy SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GThemedIcon verzie %d"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
 msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenašiel sa súkromný kľúč v PEM kódovaní"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v PEM kódovaní"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenašiel sa certifikát v PEM Kódovaní"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v PEM kódovaní"
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:114
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgstr ""
+"Toto je posledná šanca na zadanie správneho hesla pred uzamknutím vášho "
+"prístupu."
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:116
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
 msgstr ""
+"Niekoľko zadných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš "
+"prístup uzamknutý."
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:118
 msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Zadané heslo je nesprávne."
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr ""
+msgstr "Očakávaná 1 riadiaca správa, získaných %d"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávaný typ doplnkový údajov"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:195
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaných %d\n"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:211
 msgid "Received invalid fd"
-msgstr ""
+msgstr "Prijatý neplatný popisovač súboru"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri odosielaní poverení: "
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:452
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri kontrole, či je SO_PASSCRED povolené pre soket: %s"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:461
 #, c-format
@@ -3670,26 +3782,31 @@ msgid ""
 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
 "socket. Expected %d bytes, got %d"
 msgstr ""
+"Neočakávaná dĺžka voľby počas kontrolovania, či je SO_PASSCRED povolené pre "
+"soket. Očakávaných %d bajtov, získaných %d"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri povoľovaní SO_PASSCRED: %s"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:509
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
+"Mal sa prečítať jeden bajt s prichádzajúcimi povereniami, no prečítalo sa "
+"nula bajtov"
 
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
 #: ../gio/gunixconnection.c:545
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávala sa riadiaca správa, no získané %d"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:571
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas zakazovania SO_PASSCRED: %s"
 
 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
@@ -3703,7 +3820,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
+#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Koreň súborového systému"
 
@@ -3716,6 +3833,7 @@ msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
+"V tomto systéme nie sú podporované abstraktné adresy soketov unixových domén"
 
 #: ../gio/gvolume.c:408
 msgid "volume doesn't implement eject"
@@ -3725,13 +3843,14 @@ msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gvolume.c:488
-#, fuzzy
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
+msgstr ""
+"zväzok neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation (vysunutie "
+"s operáciou)"
 
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
+msgstr "Nedá sa nájsť aplikácia"
 
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
 #, c-format
@@ -3740,48 +3859,75 @@ msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
 
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
 msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI nepodporované"
+msgstr "URI nie sú podporované"
 
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
 msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr ""
+msgstr "menenie asociácií nie je podporované na win32"
 
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
 msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváranie asociácií nie je podporované na win32"
 
+# PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača: %s"
 
 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača: %s"
 
 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise do popisovača: %s"
 
 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 msgid "Not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatok pamäte"
 
 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vnútorná chyba: %s"
 
 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 msgid "Need more input"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebných viac vstupov"
 
 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
+msgstr "Neplatné komprimované údaje"
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Táto voľby bude čoskoro odstránená."
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4 implementuje obmedzenie používateľského mena na %i znakov"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4 implementuje obmedzenie používateľského mena na %i znakov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má hodnotu, ktorá nemôže byť "
+#~ "interpretovaná."
+
+#~| msgid "name"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Chyba pri zisťovaní stavu súboru „%s“: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
@@ -3822,9 +3968,6 @@ msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "názov"
-
 #~ msgid "The name of the icon"
 #~ msgstr "Názov ikony"