msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU libc 2.2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-16 21:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: locale/programs/ld-monetary.c:278
#, c-format
msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: valeur du champ «%s» doit être dans la gamme %d...%d"
+msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: valeur du champ « %s » doit être dans la gamme %d...%d"
#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
#: timezone/zic.c:427
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (règles de «%s», ligne %d)"
+msgstr " (règles de « %s », ligne %d)"
#: argp/argp-help.c:1584
msgid " [OPTION...]"
#: timezone/zic.c:424
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "«%s», ligne %d: %s"
+msgstr "« %s », ligne %d: %s"
#: timezone/zic.c:989
#, c-format
#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "%d libs trouvé dans la cache «%s»\n"
+msgstr "%d libs trouvé dans la cache « %s »\n"
#: timezone/zic.c:799
#, c-format
#: assert/assert.c:54
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion «%s» a échoué.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n"
#: assert/assert-perr.c:56
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr ""
-"%s: ligne de type «Leap» dans un fichier qui n'a pas\n"
+"%s: ligne de type « Leap » dans un fichier qui n'a pas\n"
"de délai en secondes %s\n"
#: timezone/zic.c:365
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: «%s» mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
+msgstr "%s: « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: «%s» doit être un caractère"
+msgstr "%s: « %s » doit être un caractère"
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: valeur «%s» ne concorde pas avec la valeur «%s»"
+msgstr "%s: valeur « %s» ne concorde pas avec la valeur «%s »"
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: «-1» doit être la dernière entrée du champ «%s»"
+msgstr "%s: « -1» doit être la dernière entrée du champ «%s »"
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: «forward» et «backward» sont mutuellement exclusifs"
+msgstr "%s: « forward» et «backward » sont mutuellement exclusifs"
#: locale/programs/ld-collate.c:1528
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: «position» doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
+msgstr "%s: « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: la section «transit_start» n'est pas terminée par «translit_end»"
+msgstr "%s: la section « transit_start» n'est pas terminée par «translit_end »"
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:3663
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: ne peut avoir «%s» à la fin d'une plage d'ellipse"
+msgstr "%s: ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse"
#: locale/programs/ld-collate.c:3327
#, c-format
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: caractère «%s» dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
+msgstr "%s: caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: caractère «%s» nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet"
+msgstr "%s: caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
-msgstr "%s: caractère «%s» non défini dans la table des caractères alors qu'attendu comme valeur par défaut"
+msgstr "%s: caractère « %s » non défini dans la table des caractères alors qu'attendu comme valeur par défaut"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: caractère «%s» non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
+msgstr "%s: caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
#: timezone/zic.c:1933
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: la commande était «%s», le résultat était %d\n"
+msgstr "%s: la commande était « %s », le résultat était %d\n"
#: locale/programs/ld-time.c:246
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""
-"%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ «era»\n"
-"n'est pas un «+» ni un «-»."
+"%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
+"n'est pas un « +» ni un «- »."
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""
-"%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ «era»\n"
+"%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
"n'est pas un caractère simple."
#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: double définition de «default_missing»"
+msgstr "%s: double définition de « default_missing »"
#: locale/programs/ld-identification.c:431
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:2730
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: double déclaration de section «%s»"
+msgstr "%s: double déclaration de section « %s »"
#: locale/programs/ld-collate.c:2694
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: double définition de «%s»"
+msgstr "%s: double définition de « %s »"
#: locale/programs/ld-collate.c:3712
#, c-format
#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: champ «%s» déclaré plus d'une fois"
+msgstr "%s: champ « %s » déclaré plus d'une fois"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: champ «%s» ne contient pas exactement 10 entrées"
+msgstr "%s: champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées"
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: champ «%s» ne peut être vide"
+msgstr "%s: champ « %s » ne peut être vide"
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: champ «%s» n'est pas défini"
+msgstr "%s: champ « %s » n'est pas défini"
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: champ «%s» indéfini"
+msgstr "%s: champ « %s » indéfini"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
"%s: rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
-"du champ «era»"
+"du champ « era »"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
#, c-format
#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: ligne «END» incomplète"
+msgstr "%s: ligne « END » incomplète"
#: locale/programs/ld-address.c:166
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: séquence d'échappement «%%%c» invalide dans le champ «%s»"
+msgstr "%s: séquence d'échappement « %%%c» invalide dans le champ «%s »"
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: séquence d'échappement invalide dans le champ «%s»"
+msgstr "%s: séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »"
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »"
#: locale/programs/ld-collate.c:3162
#, c-format
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
#: locale/programs/ld-time.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: valeur invalide pour le champ «%s»"
+msgstr "%s: valeur invalide pour le champ « %s »"
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: abréviation de la langue «%s» n'est pas définie"
+msgstr "%s: abréviation de la langue « %s » n'est pas définie"
#: resolv/res_hconf.c:366
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: ligne %d: commande erronée«%s»\n"
+msgstr "%s: ligne %d: commande erronée« %s »\n"
#: resolv/res_hconf.c:165
#, c-format
#: resolv/res_hconf.c:319
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr "%s: ligne %d: attendait «on» ou «off», «%s» trouvé\n"
+msgstr "%s: ligne %d: attendait « on» ou «off», «%s » trouvé\n"
#: resolv/res_hconf.c:147
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
-msgstr "%s: ligne %d: attendait service, «%s» trouvé\n"
+msgstr "%s: ligne %d: attendait service, « %s » trouvé\n"
#: resolv/res_hconf.c:395
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: ligne %d: rebut en suffixe ignoré «%s»\n"
+msgstr "%s: ligne %d: rebut en suffixe ignoré « %s »\n"
#: resolv/res_hconf.c:256
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: mot clé «order_end» manquant"
+msgstr "%s: mot clé « order_end » manquant"
#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: mot clé «reorder-end» manquant"
+msgstr "%s: mot clé « reorder-end » manquant"
#: locale/programs/ld-collate.c:3731
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: mot clé «reorder-sections-end» manquant"
+msgstr "%s: mot clé « reorder-sections-end » manquant"
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: nom manquant dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
#: locale/programs/ld-collate.c:3138
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: définitions d'ordre multiple de la section «%s»"
+msgstr "%s: définitions d'ordre multiple de la section « %s »"
#: locale/programs/ld-collate.c:3188
#, c-format
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: expression régulière incorrecte du champ «%s»: %s"
+msgstr "%s: expression régulière incorrecte du champ « %s »: %s"
#: locale/programs/ld-identification.c:169
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr "%s: pas d'identification pour la catégorie «%s»"
+msgstr "%s: pas d'identification pour la catégorie « %s »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: aucune définition «default_missing» pour les non représentables"
+msgstr "%s: aucune définition « default_missing » pour les non représentables"
#: locale/programs/ld-collate.c:591
#, c-format
#: locale/programs/ld-address.c:295
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: code numérique invalide pour le pays «%d»"
+msgstr "%s: code numérique invalide pour le pays « %d »"
#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option «%c%s» ne permet pas d'argument.\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option «%s» est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option «%s» requiert un argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option «--%s» ne permet pas d'argument\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument\n"
#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option «-W %s» ne permet pas d'argument\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument\n"
#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option «-W %s» est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: ordre de «%.*s» déjà défini comme %s:%Zu"
+msgstr "%s: ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:3316
#, c-format
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: panique: valeur %d de type «l_value» invalide\n"
+msgstr "%s: panique: valeur %d de type « l_value » invalide\n"
#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: section «%.*s» inconnue"
+msgstr "%s: section « %.*s » inconnue"
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
#: locale/programs/ld-collate.c:1261
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de «order_end»"
+msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »"
#: locale/programs/ld-collate.c:1257
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de «order_start»"
+msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »"
#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
#, c-format
#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: table pour la classe «%s»: %lu octets\n"
+msgstr "%s: table pour la classe « %s »: %lu octets\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: table de cractères «%s»: %lu octets\n"
+msgstr "%s: table de cractères « %s »: %lu octets\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
#, c-format
#: locale/programs/ld-address.c:216
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: code de terminologie du langage «%s» non défini"
+msgstr "%s: code de terminologie du langage « %s » non défini"
#: locale/programs/ld-collate.c:1067
#, c-format
#: locale/programs/ld-time.c:485
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: le 3e opérande pour la valeur du champ «%s» ne peut être plus grand que %d"
+msgstr "%s: le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d"
#: locale/programs/ld-time.c:983
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ «%s»"
+msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ « %s »"
#: locale/programs/ld-collate.c:555
#, c-format
#: locale/programs/ld-time.c:1030
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr "%s: trop de valeurs pour le champ «%s»"
+msgstr "%s: trop de valeurs pour le champ « %s »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: la localisation «%s» n'est pas disponible pour la translitération des données"
+msgstr "%s: la localisation « %s » n'est pas disponible pour la translitération des données"
#: sunrpc/rpc_main.c:296
#, c-format
#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "%s: caractère inconnu dans le champ «%s»"
+msgstr "%s: caractère inconnu dans le champ « %s »"
#: locale/programs/ld-collate.c:3110
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%s'"
-msgstr "%s: nom de section inconnu «%s»"
+msgstr "%s: nom de section inconnu « %s »"
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: symbole inconnu «%s» dans une définition équivalente"
+msgstr "%s: symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente"
#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue «%c%s»\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue «--%s»\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
#: timezone/zic.c:449
#, c-format
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: valeur du champ «%s» doit être un caractère simple"
+msgstr "%s: valeur du champ « %s » doit être un caractère simple"
#: locale/programs/ld-monetary.c:308
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: valeurs du champ «%s» doivent être dans la gamme %d..%d"
+msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d"
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: valeur du champ «%s» ne doit pas être une chaîne vide."
+msgstr "%s: valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide."
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
-msgstr "%s: valeur du champ «%s» ne doit pas être une chaîne vide."
+msgstr "%s: valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide."
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: valeur du champ «int_curr_symbol» ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217."
+msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217."
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: valeur du champ «int_curr_symbol» n'a pas la bonne longueur."
+msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur."
#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: valeurs du champ «%s» doivent être plus petites que 127."
+msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127."
#: locale/programs/ld-time.c:509
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: valeurs du champ «%s» ne doivent pas être plus grandes que %d"
+msgstr "%s: valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d"
#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
#, c-format
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: valeurs du champ «%s» doivent être plus petites que %d"
+msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:850
#, c-format
#: elf/sprof.c:570
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** Le fichier «%s» a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
+msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe «%s»."
+msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »."
#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe «%s»."
+msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »."
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur «ai_flags»"
+msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »"
#: locale/programs/localedef.c:104
msgid "Be strictly POSIX conform"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "Ne peut initialiser l'option «SO_BROADCAST» du socket"
+msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket"
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "Ne utiliser le sémaphore «netid» avec le sémaphore «inetd»!\n"
+msgstr "Ne utiliser le sémaphore « netid» avec le sémaphore «inetd »!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1386
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore «netid» sans «TIRPC»!\n"
+msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore « netid» sans «TIRPC »!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec «newstyle»!\n"
+msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec « newstyle »!\n"
#: elf/ldconfig.c:126
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
#: nscd/nscd_conf.c:166
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
-msgstr "Ne peut créer le journal «%s»"
+msgstr "Ne peut créer le journal « %s »"
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
msgid "Device not a stream"
-msgstr "Le périphérique n'est pas de type «stream»."
+msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »."
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#: elf/dl-load.c:1305
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr "«Phentize» du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
+msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
#: elf/dl-load.c:884
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
#: locale/programs/localedef.c:190
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir «_POSIX2_LOCALEDEF»"
+msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »"
#: locale/programs/localedef.c:97
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
#: nscd/nscd.c:400
#, c-format
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
-msgstr "ÉCHEC de repérage de l'usager «%s» pour exécuter le serveur comme étant"
+msgstr "ÉCHEC de repérage de l'usager « %s » pour exécuter le serveur comme étant"
#: elf/readlib.c:109
#, c-format
#: nscd/grpcache.c:253
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%d» dans la cache du groupe!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %d » dans la cache du groupe!"
#: nscd/pwdcache.c:249
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%d» dans la cache des mots de passe!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %d » dans la cache des mots de passe!"
#: nscd/grpcache.c:214
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%s» dans la cache du groupe!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe!"
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%s» dans la cache de la liste des hôtes!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes!"
#: nscd/pwdcache.c:210
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%s» dans la cache des mots de passe!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache des mots de passe!"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
#: nis/nis_print.c:166
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Nom : «%s»\n"
+msgstr "Nom : « %s »\n"
#: nscd/nscd.c:97
msgid "Name Service Cache Daemon."
-msgstr "«Daemon» de la cache du service de noms"
+msgstr "« Daemon » de la cache du service de noms"
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Name not served by this server"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
msgid "No anode"
-msgstr "Aucune «anode» disponible"
+msgstr "Aucune « anode » disponible"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "Aucun fichier de type «XENIX named»"
+msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
msgid "Not a data message"
#: elf/ldconfig.c:282
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "Chemin «%s» donné plus d'une fois"
+msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "Requête illégale pour la table «named»"
+msgstr "Requête illégale pour la table « named »"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
msgid "RFS specific error"
-msgstr "Erreur spécifique à «RFS»"
+msgstr "Erreur spécifique à « RFS »"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "Le «RTLD_NEXT» utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
+msgstr "Le « RTLD_NEXT » utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
#: elf/sprof.c:84
msgid "Read and display shared object profiling data"
#: elf/sprof.c:532
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé «%s»"
+msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »"
#: nis/nis_print.c:174
msgid "Replicate :\n"
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
-msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script «glibcbug» à <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script « glibcbug » à <bugs@gnu.org>.\n"
#: nis/ypclnt.c:790
msgid "Request arguments bad"
#: resolv/herror.c:67
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr "Code d'erreur 0 du «resolver» (pas d'erreur)"
+msgstr "Code d'erreur 0 du « resolver » (pas d'erreur)"
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
-msgstr "Erreur interne du «resolver»"
+msgstr "Erreur interne du « resolver »"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#: nscd/nscd.c:87
msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Démarrage du NOMBRE de «threads»"
+msgstr "Démarrage du NOMBRE de « threads »"
#: nis/nis_print.c:365
#, c-format
msgstr ""
"La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
"ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
-"être utilisées dans les paramètres «FROM» et «TO» des commandes. Un jeu de codes de\n"
+"être utilisées dans les paramètres « FROM» et «TO » des commandes. Un jeu de codes de\n"
"caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
"\n"
" "
#: argp/argp-help.c:1611
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Pour en savoir davantage, faites: «%s --help» ou «%s --usage».\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help» ou «%s --usage ».\n"
#: inet/rcmd.c:223
#, c-format
#: nss/getent.c:771
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr "Base de données inconnue: «%s»\n"
+msgstr "Base de données inconnue: « %s »\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
msgid "Unknown error"
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Erreur inconnue du «resolver»"
+msgstr "Erreur inconnue du « resolver »"
#: resolv/herror.c:70
msgid "Unknown server error"
#: posix/getconf.c:1006
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Variable non reconnue «%s»"
+msgstr "Variable non reconnue « %s »"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Urgent I/O condition"
#: locale/programs/ld-collate.c:417
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "«%.*s» déjà défini comme élément de collation"
+msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de collation"
#: locale/programs/ld-collate.c:410
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "«%.*s» déjà défini comme symbole de collation"
+msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de collation"
#: locale/programs/ld-collate.c:394
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "«%.*s» déjà défini dans la table des caractères"
+msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères"
#: locale/programs/ld-collate.c:403
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "«%.*s» déjà défini dans le répertoire"
+msgstr "« %.*s » déjà défini dans le répertoire"
#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "«%1$s» la définition ne se termine pas par «END %1$s»"
+msgstr "« %1$s» la définition ne se termine pas par «END %1$s »"
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
-msgstr "«%s» et «%.*s» sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
+msgstr "« %s» et «%.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
#: elf/sprof.c:762
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "«%s» est un fichier de profilage incorrect pour «%s»"
+msgstr "« %s» est un fichier de profilage incorrect pour «%s »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:699
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "catégorie «digit» n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
+msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "ai_family not supported"
#: locale/programs/locfile.c:126
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "L'argument de «%s» doit être un caractère simple."
+msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple."
#: sunrpc/auth_unix.c:322
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
#: timezone/zic.c:1216
msgid "blank FROM field on Link line"
-msgstr "Champ «FROM» vide dans la ligne de type «Link»"
+msgstr "Champ « FROM» vide dans la ligne de type «Link »"
#: timezone/zic.c:1220
msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "Champ «TO» vide dans la ligne de type «Link»"
+msgstr "Champ « TO» vide dans la ligne de type «Link »"
#: malloc/mcheck.c:302
msgid "block freed twice\n"
#: malloc/mcheck.c:305
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "Statut de «mcheck_status» erroné, la librarie est erronée.\n"
+msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
#: sunrpc/svc_udp.c:535
msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: échec d'allocation de «victim»"
+msgstr "cache_set: échec d'allocation de « victim »"
#: sunrpc/svc_udp.c:524
msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: «victim» non repéré"
+msgstr "cache_set: « victim » non repéré"
#: timezone/zic.c:1757
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
#: locale/programs/localedef.c:487
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu «%s» une seconde fois"
+msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois"
#: elf/dl-deps.c:454
msgid "cannot allocate dependency list"
#: locale/programs/locfile.c:693
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie «%s» de catégorie «%s»"
+msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s» de catégorie «%s »"
#: elf/dl-load.c:590
msgid "cannot create search path array"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir « %s »"
#: debug/pcprofiledump.c:96
msgid "cannot open input file"
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations « %s »"
#: iconv/iconv_prog.c:209
msgid "cannot open output file"
#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
#: locale/programs/locfile.c:571
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie «%s» de catégorie «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s» de catégorie «%s »"
#: elf/dl-load.c:1737
msgid "cannot open shared object file"
#: nscd/connections.c:165
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le socket: «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le socket: « %s »"
#: elf/dl-load.c:822
msgid "cannot open zero fill device"
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères «%s»"
+msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères « %s »"
#: nscd/connections.c:125
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "Ne peut lire l'en-tête de «%s»"
+msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »"
#: nscd/nscd_stat.c:128
msgid "cannot read statistics data"
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier «%s»: %s"
+msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier « %s »: %s"
#: locale/programs/localedef.c:230
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers «%s»"
+msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »"
#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
-msgstr "Ne peut écrire les résultats: «%s»"
+msgstr "Ne peut écrire les résultats: « %s »"
#: nscd/nscd_stat.c:87
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr "Ne peut écrire les statistiques: «%s»"
+msgstr "Ne peut écrire les statistiques: « %s »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:517
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "Caractère «%s» de la classe «%s» doit être dans la classe «%s»"
+msgstr "Caractère « %s» de la classe «%s» doit être dans la classe «%s »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "Caractère «%s» de la classe «%s» ne doit pas être dans la classe «%s»"
+msgstr "Caractère « %s» de la classe «%s» ne doit pas être dans la classe «%s »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
msgid "character <SP> not defined in character map"
#: locale/programs/ld-ctype.c:461
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe «%s» doit être dans la classe «%s»"
+msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s» doit être dans la classe «%s »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe «%s» ne doit pas être dans la classe «%s»"
+msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s» ne doit pas être dans la classe «%s »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "Caractère «%s» non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
+msgstr "Caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "Classe de caractères «%s» déjà définie"
+msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "Table de caractères «%s» déjà définie"
+msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie"
#: locale/programs/charmap.c:254
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "Table de caractères «%s» n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
+msgstr "Table de caractères « %s » n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
#: locale/programs/charmap.c:140
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "Fichier de la table des caractères «%s» non repérable"
+msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
#: locale/programs/charmap.c:465
msgid "character sets with locking states are not supported"
#: iconv/iconv_prog.c:231
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
-msgstr "La conversion de «%s» vers «%s» n'est pas supportée."
+msgstr "La conversion de « %s» vers «%s » n'est pas supportée."
#: catgets/gencat.c:1289
msgid "conversion modules not available"
#: locale/programs/charmap.c:197
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "Fichier de la table des caractères «%s» non repéré"
+msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repéré"
#: locale/programs/charmap.c:397
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:3062
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "Double définitions du script «%s»"
+msgstr "Double définitions du script « %s »"
#: catgets/gencat.c:430
msgid "duplicate set definition"
#: timezone/zic.c:1009
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "Double noms de zone %s (fichier «%s», ligne %d)"
+msgstr "Double noms de zone %s (fichier « %s », ligne %d)"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "Double définitions de la table «%s»"
+msgstr "Double définitions de la table « %s »"
#: catgets/gencat.c:631
msgid "duplicated message identifier"
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée «%s»"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »"
#: iconv/iconv_prog.c:330
msgid "error while closing output file"
#: locale/programs/locfile.h:59
msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr "chaîne attendue pour l'argument de «copy»"
+msgstr "chaîne attendue pour l'argument de « copy »"
#: timezone/zic.c:899
msgid "expected continuation line not found"
#: elf/sprof.c:404
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "échec de chargement de l'objet partagé «%s»"
+msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »"
#: elf/sprof.c:600
msgid "failed to load symbol data"
#: locale/programs/locfile.c:596
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie «%s»"
+msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
#, c-format
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "Le fichier «%s» existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
#: elf/dl-load.c:1247
msgid "file too short"
#: timezone/zic.c:1193
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type «Leap»"
+msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type « Leap »"
#: timezone/zic.c:1197
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "Champ «Rolling/Stationary» illégal sur la ligne de type «Leap»"
+msgstr "Champ « Rolling/Stationary» illégal sur la ligne de type «Leap »"
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
msgid "illegal character in file: "
#: sunrpc/rpc_main.c:463
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
-msgstr "«nettype» illégal :«%s»\n"
+msgstr "« nettype» illégal :«%s »\n"
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
msgid "illegal set number"
#: timezone/zic.c:1819
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type «isdst»"
+msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « isdst »"
#: timezone/zic.c:1827
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type «ttisgmt»"
+msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisgmt »"
#: timezone/zic.c:1823
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type «ttisstd»"
+msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisstd »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
#, c-format
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
-msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans «%s»"
+msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans « %s »"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: nom principal «%s» est trop long"
+msgstr "netname2user: nom principal « %s » est trop long"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
msgid "netname2user: should not have uid 0"
#: locale/programs/ld-collate.c:1770
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "Pas de définition de type «UNDEFINED»"
+msgstr "Pas de définition de type « UNDEFINED »"
#: elf/sprof.c:272
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé «%s» n'a pas le nom donné"
+msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé « %s » n'a pas le nom donné"
#: locale/programs/ld-ctype.c:747
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
#: locale/programs/locfile.h:82
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque «copy» est utilisé"
+msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
#: locale/programs/ld-ctype.c:812
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans «outdigit» sont disponibles dans la table des caractères"
+msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères"
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans «outdigit» sont disponibles dans le répertoire"
+msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le répertoire"
#: inet/rcmd.c:505
msgid "not regular file"
#: locale/programs/charmap.c:637
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr ""
-"Seules les définitions de type «WIDTH» sont permises suite\n"
-"à une définition de type «CHARMAP»."
+"Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises suite\n"
+"à une définition de type « CHARMAP »."
#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "L'ordre de «%.*s» est déjà défini dans %s:%Zu"
+msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s:%Zu"
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "Fin prématurée de la définition de «translit_ignore»"
+msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »"
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
msgid "preprocessor error"
#: elf/sprof.c:687
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr "Le fichier de données de profilage «%s» ne concorde pas avec l'objet partagé «%s»."
+msgstr "Le fichier de données de profilage « %s» ne concorde pas avec l'objet partagé «%s »."
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "Fichier de la table des caractères «%s» non repérable"
+msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
#: locale/programs/charmap.c:1068
msgid "resulting bytes for range not representable."
#: nscd/connections.c:443
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: «%s»"
+msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: « %s »"
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
#, c-format
#: sunrpc/svc_unix.c:150
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
-msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket «AF_UNIX»"
+msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »"
#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
#: locale/programs/linereader.c:750
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "Symbole «%.*s» n'est pas dans la table des caractères"
+msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères"
#: locale/programs/linereader.c:771
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "Symbole «%.*s» n'est pas dans la table des répertoires"
+msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires"
#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
-msgstr "Symbole «%s»"
+msgstr "Symbole « %s »"
#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "Symbole «%s» a le même encodage que"
+msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que"
#: locale/programs/ld-collate.c:1552
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "Symbole «%s» n'est pas défini"
+msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2049
msgid "syntax error"
#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
-msgstr "Caractère inconnu «%s»"
+msgstr "Caractère inconnu « %s »"
#: catgets/gencat.c:562
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "Directive inconnue «%s»: ligne ignorée"
+msgstr "Directive inconnue « %s »: ligne ignorée"
#: iconv/iconv_prog.c:480
#, c-format
#: catgets/gencat.c:508
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "Jeu inconnu «%s»"
+msgstr "Jeu inconnu « %s »"
#: posix/getconf.c:941
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "spécification inconnu «%s»"
+msgstr "spécification inconnu « %s »"
#: timezone/zic.c:792
msgid "unruly zone"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal «..»"
+msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu «...»"
+msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue «....» ne doivent pas être utilisés"
+msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés"
#: nscd/nscd_stat.c:116
msgid "write incomplete"
#: timezone/zic.c:1121
msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «Leap»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Leap »"
#: timezone/zic.c:1212
msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «Link»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »"
#: timezone/zic.c:955
msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «Rule»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »"
#: timezone/zic.c:1025
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de «Zone»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »"
#: timezone/zic.c:983
msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «Zone»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »"
#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
msgid "xdr_array: out of memory\n"