msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-20 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 23:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 22:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 01:25+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115
#, c-format
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:142
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:393
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort pel recurs «%s»: %s"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:498
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1134
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135
msgid "No UID in the contact"
msgstr "El contacte no conté cap UID"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:772
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773
#, c-format
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:880
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:882
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4963
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4419
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1163
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164
#, c-format
msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
msgstr ""
"S'ha intentat modificar el contacte «%s» des d'una revisió dessincronitzada"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1299
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1368
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2661
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707
#, c-format
msgid "Contact '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1410
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1477
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478
#, c-format
msgid "Query '%s' not supported"
msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1419
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1486
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487
#, c-format
msgid "Invalid Query '%s'"
msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1670
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671
#, c-format
msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades vella de «%s» a «%s»: %s"
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1222
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4858
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:753
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4314
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:826
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:571
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:602
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
-#: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:177
+#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:745
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833
msgid "Querying for updated contacts…"
msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…"
#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985
msgid "Querying for updated groups…"
msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1567
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1653
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1217
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5050
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1293
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1718
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2319
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1316
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1395
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1928
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1404
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1487
msgid "The backend does not support bulk removals"
msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2054
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
msgstr "Personal"
#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624
msgid "Family"
msgstr "Família"
#. System Group: Coworkers
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626
msgid "Coworkers"
msgstr "Companys de faena"
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:950
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:968
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr ""
"Ha fallat la vinculació tan amb la versió 2 com la 3 de les vinculacions"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1073
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1091
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1203
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1221
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1219
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4857
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1237
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4313
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1737
-msgid "Adding contact to LDAP server..."
-msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1875
-msgid "Removing contact from LDAP server..."
-msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2019
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1849
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2272
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2102
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341
-msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2703
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2935
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2363
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2490
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr ""
"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4806
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4262
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4985
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4441
msgid "Error performing search"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5108
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569
+#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
-msgstr "S'estan descarregant els contactes (%d)..."
+msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5208
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5274
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5563
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5663
#, c-format
msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:732
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:805
msgid "Loading Addressbook summary..."
msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..."
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:750
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:823
#, c-format
msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:769
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:842
msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
msgstr "El cos de la resposta a l'orde PROPFIND de WebDAV és buida"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:811
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884
#, c-format
msgid "Loading Contacts (%d%%)"
msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1139
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1215
msgid "Cannot transform SoupURI to string"
msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1250
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1326
#, c-format
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1345
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1424
msgid "Contact on server changed -> not modifying"
msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1432
#, c-format
msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1425
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1508
#, c-format
msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
msgstr "Ha fallat l'orde «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d"
msgstr "No hi ha espai"
#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
msgid "File Under"
msgstr "Arxiva a"
#. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
msgid "Book UID"
msgstr "UID de la llibreta"
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
msgid "Given Name"
msgstr "Nom de pila"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138
msgid "Family Name"
msgstr "Cognom"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#. Email fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
msgid "Email 1"
msgstr "Primera adreça electrònica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
msgid "Email 2"
msgstr "Segona adreça electrònica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
msgid "Email 3"
msgstr "Tercera adreça electrònica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
msgid "Email 4"
msgstr "Quarta adreça electrònica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
msgid "Mailer"
msgstr "Gestor de correu"
#. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
msgid "Home Address Label"
msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
msgid "Work Address Label"
msgstr "Etiqueta de l'adreça de la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
msgid "Other Address Label"
msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
#. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telèfon de l'ajudant"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Business Phone"
msgstr "Telèfon del negoci"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Segon telèfon del negoci"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax del negoci"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
msgid "Company Phone"
msgstr "Telèfon de l'empresa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Segon telèfon de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
msgid "ISDN"
msgstr "XDSI"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
msgid "Other Phone"
msgstr "Altre telèfon"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
msgid "Other Fax"
msgstr "Altre fax"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersones"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telèfon principal"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitat organitzacional"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
msgid "Assistant"
msgstr "Ajudant"
#. Web fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL de la pàgina personal"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL del bloc"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI del calendari"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "URL de lliure/ocupat"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Calendari ICS"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL per a videoconferència"
#. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Nom del cònjuge"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Primer id. del Jabber a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Segon id. del Jabber a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Tercer id. del Jabber a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "Primer id. de l'ICQ a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "Segon id. de l'ICQ a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la faena"
#. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
msgid "Last Revision"
msgstr "Última revisió"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
msgid "Name or Org"
msgstr "Nom o organització"
#. Address fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
msgid "Address List"
msgstr "Llista d'adreces"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
msgid "Home Address"
msgstr "Adreça de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
msgid "Work Address"
msgstr "Adreça de la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
msgid "Other Address"
msgstr "Altres adreces"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "Category List"
msgstr "Llista de categories"
#. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
msgid "Email List"
msgstr "Llista de correu electrònic"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Llista d'id. del Jabber"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
msgid "ICQ ID List"
msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Accepta correu en format HTML"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
msgid "List"
msgstr "Llista"
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
#. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
msgid "List Shows Addresses"
msgstr "Mostra la llista d'adreces"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoració"
#. Security fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Certificat X.509"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
#. Geo information
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
msgid "Geographic Information"
msgstr "Informació geogràfica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
msgid "Skype Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
msgid "SIP address"
msgstr "Adreça SIP"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Llista de noms del Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
msgid "Twitter Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de Twitter"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1624
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883
msgid "Unnamed List"
msgstr "Llista sense nom"
msgid "Text is too long for a phone number"
msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:748
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749
#, c-format
msgid "Unknown book property '%s'"
msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:763
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1098
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1273
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1517
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1699
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to connect to '%s': "
msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: "
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:793
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796
#, c-format
msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1287
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295
+msgid "Error parsing regular expression"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340
#: ../camel/camel-db.c:544
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1420
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473
#, c-format
msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1454
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
"només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de "
"text"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2649
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3690
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
"poden retornar vcards."
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3816
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3897
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
msgstr "La consulta contenia elements no implementats"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3820
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902
#, c-format
msgid "Invalid Query"
msgstr "La consulta no és vàlida"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3844
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
"que només es poden realitzar consultes al resum."
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3901
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:992
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1306 ../libedataserver/e-client.c:164
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164
#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3943
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026
#, c-format
msgid ""
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
"Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només "
"es poden realitzar consultes al resum."
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4644
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729
#, c-format
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
msgstr ""
msgstr "Un altre error"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1017
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1331
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324
msgid "Invalid query: "
msgstr "La consulta no és vàlida: "
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:246
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:249
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276
#, c-format
msgid "No backend name in source '%s'"
msgstr "No hi ha cap nom de rerefons a la font «%s»"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:297
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:303
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330
#, c-format
msgid "Missing source UID"
msgstr "Manca l'UID de la font"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:308
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:313
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340
#, c-format
msgid "No such source for UID '%s'"
msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:569
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
#, c-format
msgid "Server is unreachable (%s)"
msgstr "El servidor no és accessible (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
#, c-format
msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL: %s"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:611
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1019
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072
msgid "Invalid Redirect URL"
msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2848
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955
#, c-format
msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
"lectura.\n"
"El missatge d'error fou: %s"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2800
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907
#, c-format
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3888
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3991
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4167
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4834
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4843
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950
msgid "Schedule outbox url not found"
msgstr "No s'ha trobat l'URL d'eixida de planificació"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4940
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047
msgid "Unexpected result in schedule-response"
msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació"
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "No s'han pogut guardar les dades del calendari"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:478
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479
#, c-format
msgid "Malformed URI: %s"
msgstr "L'URI no està ben formatat: %s"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570
#, c-format
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:606
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "El format de fitxer és erroni."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:616
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "No és un calendari."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:508
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:514
msgid "Could not create cache file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "No s'han pogut obtindre les dades del temps"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Temps: boira"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Temps: nit ennuvolada"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Temps: ennuvolat"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Temps: cel cobert"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Temps: ruixats"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Temps: neu"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Temps: nit serena"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Temps: assolellat"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Temps: llamps i trons"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
msgid "Forecast"
msgstr "Pronòstic"
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
#: ../libedataserver/e-client.c:139
msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació"
msgstr "No existeix el calendari"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1502
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "No es pot obrir el calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1539
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "No es pot refrescar el calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1580
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "No es pot obtindre el camí de l'objecte de calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1635
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "No es pot obtindre la llista d'objectes de calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1691
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "No es pot obtindre la llista de lliure/ocupat del calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1734
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1802
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1877
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1960
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2003
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2059
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "No s'han pogut obtindre els URI de les adjuncions: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2104
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2145
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "No s'ha pogut obtindre el fus horari del calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2185
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: "
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Este xifratge no es pot desencriptar"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:264
-#, c-format
-msgid "You may not import keys with this cipher"
-msgstr "No podeu importar claus amb este xifratge"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:278
-#, c-format
-msgid "You may not export keys with this cipher"
-msgstr "No podeu exportar claus amb este xifratge"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:819
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:646
msgid "Signing message"
msgstr "Signatura del missatge"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:887
msgid "Encrypting message"
msgstr "Encriptació del missatge"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1014
msgid "Decrypting message"
msgstr "Desencriptació del missatge"
-#: ../camel/camel-data-cache.c:181
+#: ../camel/camel-data-cache.c:180
#, c-format
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
-#: ../camel/camel-data-cache.c:440
+#: ../camel/camel-data-cache.c:450
msgid "Empty cache file"
msgstr "Buida el fitxer de memòria cau"
-#: ../camel/camel-data-cache.c:509
+#: ../camel/camel-data-cache.c:525
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
msgstr ""
"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar _fora de línia"
-#: ../camel/camel-disco-store.c:516 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 ../camel/camel-imapx-store.c:1681
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1730
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
+#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:2241
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:290
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:658
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1058
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Heu d'estar en línia per completar esta operació"
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1170 ../camel/camel-filter-driver.c:1179
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180
msgid "Syncing folders"
msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1277
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1288
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1384
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1396
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1419
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1428 ../camel/camel-filter-driver.c:1450
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1469 ../camel/camel-filter-driver.c:1583
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584
msgid "Syncing folder"
msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1474 ../camel/camel-filter-driver.c:1591
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1537
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1555
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge %d de %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1751 ../camel/camel-filter-driver.c:1785
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779
#, c-format
msgid "Execution of filter '%s' failed: "
msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: "
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1775
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769
#, c-format
msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1794
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788
#, c-format
msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:291
+#: ../camel/camel-folder.c:309
#, c-format
msgid "Learning new spam message in '%s'"
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»"
msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:331
+#: ../camel/camel-folder.c:349
#, c-format
msgid "Learning new ham message in '%s'"
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»"
msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:379
+#: ../camel/camel-folder.c:397
#, c-format
msgid "Filtering new message in '%s'"
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»"
msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:953
+#: ../camel/camel-folder.c:989
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
msgid "Moving messages"
msgstr "S'estan movent els missatges"
-#: ../camel/camel-folder.c:956
+#: ../camel/camel-folder.c:992
msgid "Copying messages"
msgstr "S'estan copiant els missatges"
-#: ../camel/camel-folder.c:1276
+#: ../camel/camel-folder.c:1312
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:3506
+#: ../camel/camel-folder.c:3486
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "S'està buidant la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:3738
+#: ../camel/camel-folder.c:3718
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:3889
+#: ../camel/camel-folder.c:3873
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:4121
+#: ../camel/camel-folder.c:4113
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:838 ../camel/camel-folder-search.c:881
+#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:916
+#: ../camel/camel-folder-search.c:964
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) no és permés dins de %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:923 ../camel/camel-folder-search.c:931
+#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:959
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:969
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1862 ../camel/camel-folder-search.c:2029
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1874 ../camel/camel-folder-search.c:2041
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1942 ../camel/camel-folder-search.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:717 ../camel/camel-gpg-context.c:722
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:696
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:722
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:761
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:797
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:823
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:848 ../camel/camel-gpg-context.c:863
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:858
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:884
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"Vos cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
"de l'SmartCard: «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:862
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:888
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"Vos cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
"de l'usuari: «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:868
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:894
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:906
msgid ""
"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
"destinatari, de manera que se vos demanarà la contrasenya per a cada clau "
"privada emmagatzemada."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:937 ../camel/camel-net-utils.c:524
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:403
#: ../libedataserver/e-client.c:150
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:932
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:958
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
"incorrectes."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:945
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1654 ../camel/camel-smime-context.c:846
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1703 ../camel/camel-gpg-context.c:1911
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2021 ../camel/camel-gpg-context.c:2170
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
-#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
-#: ../camel/camel-smime-context.c:996
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1786 ../camel/camel-gpg-context.c:1794
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
+#: ../camel/camel-smime-context.c:975 ../camel/camel-smime-context.c:989
+#: ../camel/camel-smime-context.c:998
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
"és correcte"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1864
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1987
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2040
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2096 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2128
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr ""
"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2116
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2211 ../camel/camel-smime-context.c:1289
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contingut xifrat"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643
#, c-format
msgid "No quota information available for folder '%s'"
msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801
#, c-format
msgid "No destination folder specified"
msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747
msgid "Unable to move junk messages"
msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821
msgid "Unable to move deleted messages"
msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1119
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:794
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Aplica els _filtres de missatge a esta carpeta"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1228
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1236
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1282
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333
msgid "Server disconnected"
msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1793
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:1756
msgid "Error writing to cache stream"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:2446
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:2439
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s:\n"
"Alerta del servidor IMAP %s:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3034
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3035
#, c-format
msgid "Not authenticated"
msgstr "No autenticat"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3112
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3113
msgid "Error performing IDLE"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'IDLE"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4069
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3992
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4070
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3993
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4109
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4113
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4200 ../camel/camel-session.c:494
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4124 ../camel/camel-session.c:498
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:302
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:743
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
#, c-format
msgid "No support for %s authentication"
msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4219
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4143
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4228
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4152
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
msgid "Authentication password not available"
msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4436
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4365
msgid "Error fetching message"
msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4518
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4415 ../camel/camel-imapx-server.c:4422
+msgid "Failed to close the tmp stream"
+msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
+
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4532
-msgid "Failed to close the tmp stream"
-msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4576
+msgid "Error moving messages"
+msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4653
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4580
msgid "Error copying messages"
msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4819
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4756
msgid "Error appending message"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5018
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4953
msgid "Error fetching message headers"
msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5169
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5116
msgid "Error retrieving message"
msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5300 ../camel/camel-imapx-server.c:5528
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5247 ../camel/camel-imapx-server.c:5468
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
msgstr "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s»"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5364
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5307
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s»"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5417
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5362
msgid "Error fetching new messages"
msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5630
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5574
msgid "Error while fetching messages"
msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5638 ../camel/camel-imapx-server.c:5671
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5582 ../camel/camel-imapx-server.c:5615
#, c-format
msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
msgstr[0] "S'està recollint la informació del resum per %d missatge a «%s»"
msgstr[1] "S'està recollint la informació del resum per %d missatges a «%s»"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5807 ../camel/camel-imapx-server.c:5837
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5749 ../camel/camel-imapx-server.c:5779
msgid "Error refreshing folder"
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5961
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5901
msgid "Error expunging message"
msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6072
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6009
msgid "Error fetching folders"
msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6154
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6092
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6219
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6154
msgid "Error creating folder"
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6273
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6207
msgid "Error deleting folder"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6347
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6278
msgid "Error renaming folder"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6422
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6352
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6487
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6410
msgid "Search failed"
msgstr "Ha fallat la cerca"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6550
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6472
msgid "Error performing NOOP"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar el NOOP"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6659
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6580
msgid "Error syncing changes"
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7454
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6880
+msgid "Lost connection to IMAP server"
+msgstr "S'està perdut la connexió amb el servidor d'IMAP"
+
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7327
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "No es pot obtindre el missatge amb l'identificador %s: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7455
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7328
msgid "No such message available."
msgstr "No existeix tal missatge."
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7608 ../camel/camel-imapx-server.c:7623
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7489 ../camel/camel-imapx-server.c:7504
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:8365
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:8209
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:249
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada"
+
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:487
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Servidor d'IMAP %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:252
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:490
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:343
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:591
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:345
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:593
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Amb esta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
"text sense xifrar."
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:453
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:687
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "No existeix la carpeta %s"
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1231
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413
#, c-format
msgid "Retrieving folder list for %s"
msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1614
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1625
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1635
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804
#, c-format
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "La carpeta pare no pot contindre subcarpetes"
msgid "Source stream unavailable"
msgstr "El flux d'origen no està disponible"
+#: ../camel/camel-junk-filter.c:168
+msgid "Synchronizing junk database"
+msgstr "S'està sincronitzant la base de dades de missatges brossa"
+
#: ../camel/camel-lock.c:102
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:274
#, c-format
msgid "No content available"
msgstr "No hi ha continguts disponibles"
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:282
#, c-format
msgid "No signature available"
msgstr "No hi ha cap signatura disponible"
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:631
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "error d'anàlisi"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:703
+#: ../camel/camel-net-utils.c:704
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "S'està resolent: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:726
+#: ../camel/camel-net-utils.c:727
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:732
+#: ../camel/camel-net-utils.c:733
#, c-format
msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
msgstr ""
"Ha fallat la cerca del servidor «%s». Comproveu que heu introduït "
"correctament el nom del servidor."
-#: ../camel/camel-net-utils.c:736
+#: ../camel/camel-net-utils.c:737
#, c-format
msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat la cerca del servidor «%s»: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:857
-msgid "Resolving address"
-msgstr "S'està resolent l'adreça"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:878
-msgid "Name lookup failed"
-msgstr "Ha fallat la cerca del nom"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:885
-msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
-msgstr ""
-"Ha fallat la cerca del nom. Comproveu que heu introduït correctament el nom "
-"del servidor."
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:889
-#, c-format
-msgid "Name lookup failed: %s"
-msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
-
-#: ../camel/camel-network-service.c:350
-#, c-format
-msgid "Could not connect to '%s:%s': "
-msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s:%s»: "
-
#: ../camel/camel-offline-folder.c:212
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc"
-#: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
-#, c-format
-msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
-msgstr "No es pot escriure el diari fora de línia per a la carpeta «%s»: %s"
-
#: ../camel/camel-provider.c:58
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
"Amb esta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
"Kerberos 5."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
"implementació no la reconeix."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:144
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
"implementat o no vàlid."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
"pot verificar."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:402 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:419
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:431
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Esta capa de seguretat no està implementada."
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
-#: ../camel/camel-session.c:509
+#: ../camel/camel-session.c:513
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació %s"
-#: ../camel/camel-session.c:645
+#: ../camel/camel-session.c:649
msgid "Forwarding messages is not supported"
msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament"
-#. Translators: The first argument is the account type
-#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
-#. * third is the host name.
-#: ../camel/camel-session.c:1420
-#, c-format
-msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
-msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
+#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1076
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
+#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1150
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
+#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1167
msgid "Failed to encode data"
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264
msgid "Decoder failed"
msgstr "Ha fallat el descodificador"
# Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1082
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
# Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1090
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1103
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1109
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1113
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1115
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1121
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1128
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1130
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1133
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1135
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1159
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1161
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1269
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1271
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
-#: ../camel/camel-store.c:1866
+#: ../camel/camel-store.c:1928
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix"
-#: ../camel/camel-store.c:1909
+#: ../camel/camel-store.c:1971
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2094
+#: ../camel/camel-store.c:2160
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2110 ../camel/camel-store.c:2141
+#: ../camel/camel-store.c:2188 ../camel/camel-store.c:2233
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../camel/camel-store.c:2122 ../camel/camel-store.c:2157
+#: ../camel/camel-store.c:2202 ../camel/camel-store.c:2250
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "Brossa"
-#: ../camel/camel-store.c:2610
+#: ../camel/camel-store.c:2703
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
-#: ../camel/camel-store.c:2624
+#: ../camel/camel-store.c:2717
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2742 ../camel/camel-vee-store.c:416
+#: ../camel/camel-store.c:2835 ../camel/camel-vee-store.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
-#: ../camel/camel-store.c:2885 ../camel/camel-vee-store.c:466
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
+#: ../camel/camel-store.c:2978 ../camel/camel-vee-store.c:466
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
+#: ../camel/camel-stream.c:283 ../camel/camel-stream.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stream type '%s' is not seekable"
+msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
+
#: ../camel/camel-stream-filter.c:334
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi"
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'orde «%s»: %s"
-#: ../camel/camel-subscribable.c:395
+#: ../camel/camel-subscribable.c:389
#, c-format
msgid "Subscribing to folder '%s'"
msgstr "S'està subscrivint-se a la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-subscribable.c:527
+#: ../camel/camel-subscribable.c:517
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
-#, c-format
-msgid "NSPR error code %d"
-msgstr "Codi d'error %d de NSPR"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
-#, c-format
-msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
-msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS4"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
-#, c-format
-msgid "The proxy host denied our request: code %d"
-msgstr "El servidor intermediari ha denegat la sol·licitud: codi %d"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
-#, c-format
-msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
-msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS5"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
-#, c-format
-msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
-msgstr "No s'ha trobat cap tipus d'autenticació adequat: 0x%x"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
-msgid "General SOCKS server failure"
-msgstr "Fallada general del servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
-msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
-msgstr "Les regles del servidor SOCKS no permeten la connexió"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
-msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
-msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a la xarxa"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
-msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
-msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a l'ordinador"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
-msgid "Connection refused"
-msgstr "S'ha refusat la connexió"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
-msgid "Time-to-live expired"
-msgstr "S'ha esgotat el temps de vida (TTL)"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
-msgid "Command not supported by SOCKS server"
-msgstr "L'orde no està implementada en el servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
-msgid "Address type not supported by SOCKS server"
-msgstr "El tipus d'adreça no està implementat en el servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
-msgid "Unknown error from SOCKS server"
-msgstr "Error desconegut del servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
-#, c-format
-msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
-msgstr "S'ha rebut un tipus d'adreça desconeguda del servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
-#, c-format
-msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
-msgstr "Resposta incompleta del servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
-#, c-format
-msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
-msgstr "El nom d'ordinador és massa llarg (el màxim són 255 caràcters)"
-
-#. SOCKS5
-#. reserved - must be 0
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
-#, c-format
-msgid "Invalid reply from proxy server"
-msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari"
-
#: ../camel/camel-url.c:331
#, c-format
msgid "Could not parse URL '%s'"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:494
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:493
#, c-format
msgid "Updating folder '%s'"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:853 ../camel/camel-vee-folder.c:963
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:888
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:886
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "No existeix el missatge %s a %s"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:941
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:939
#, c-format
msgid "Error storing '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: "
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
msgid "Automatically _update on change in source folders"
msgstr "_Actualitza automàticament si canvien les carpetes fonts"
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:538
+#: ../camel/camel-vee-store.c:537
msgid "Enable _Unmatched folder"
msgstr "Habilita carpetes _no coincidents"
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
-#, c-format
-msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó"
-
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:849
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "La carpeta %s ja existeix"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no existeix."
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:556
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix."
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:674
#, c-format
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s"
msgid "not a maildir directory"
msgstr "no és un directori maildir"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:598
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:589
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:682
msgid "Checking for new messages"
msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:777
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:665
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "S'està guardant la carpeta"
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
-#, c-format
-msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
-msgstr ""
-"L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %s, a "
-"la carpeta %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:678
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:822
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:692
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:939
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1105
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut guardar la carpeta: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1145
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
"El fitxer mbox està malmés, intenteu arreglar-l'ho. S'esperava una línia "
"From però no s'ha trobat."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1157
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1050
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1245
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: "
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:549
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un directori."
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:233
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"
msgid "Invalid spool"
msgstr "La cua no és vàlida"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
#, c-format
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»."
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder '%s':\n"
"No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
#, c-format
msgid "Folder '%s' does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder '%s':\n"
"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
#, c-format
msgid "'%s' is not a mailbox file."
msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu."
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
#, c-format
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues"
"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
"Pot ser que la carpeta estiga malmesa. Se n'ha guardat una còpia a «%s»"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
"vàlid: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:349
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:354
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:361
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:536
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Este missatge no està disponible actualment"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:664
msgid "Posting failed: "
msgstr "S'ha produït un error en publicar: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:689
#, c-format
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:709
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP."
"Amb esta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una contrasenya "
"sense xifrar."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-"
"vos-hi."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1353
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
"la subscripció."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1595
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1662
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n"
"notícies perquè este grup no existeix."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2098
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde NNTP: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2195
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "No connectat."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2289
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "No existeix la carpeta: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:199
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:408
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "S'està obtenint el resum POP"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "No es pot obtindre el resum POP: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
msgid "Expunging old messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges vells"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99
msgid ": "
msgstr ": "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "No està implementada l'extensió STLS"
#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:350
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
"SASL"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:372
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "Servidor POP3 %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
"És possible que s'haja produït un atac de personificació; és recomanable que "
"contacteu l'administrador del sistema."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:769
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:851
#, c-format
msgid "No such folder '%s'."
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:868
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes"
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read From address"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message send in offline mode is disabled"
-msgstr ""
-"No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: la memòria cau no està "
-"disponible"
+msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185
#, c-format
msgstr ""
"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Welcome response error: "
msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde STARTTLS: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:250
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor de SMTP %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
#, c-format
msgid "No SASL mechanism was specified"
msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:531
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde AUTH: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'orde"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859
msgid "Command not implemented"
msgstr "No s'ha implementat l'orde"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "No està implementat el paràmetre de l'orde"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
msgid "Help message"
msgstr "Missatge d'ajuda"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
msgid "Service ready"
msgstr "El servei està preparat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
"processament"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir este nom de "
"bústia de correu"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
msgid "Transaction failed"
msgstr "Ha fallat la transacció"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1201
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
msgid "HELO command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde HELO: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1298
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde MAIL FROM: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1350
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde RCPT: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1367
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1377
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde RCPT TO <%s>: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1420
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
msgid "DATA command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde DATA: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593
msgid "RSET command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde RSET: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1618
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1632
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde QUIT: "
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1185
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1193
msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
msgstr "S'ha esvaït el nom de bus (el client ha finalitzat?)"
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1187
msgid "Client cancelled the operation"
msgstr "El client ha cancel·lat l'operació"
msgid "Client reports password was rejected"
msgstr "El client ha informat que s'ha rebutjat la contrasenya"
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:543
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569
msgid "Add this password to your keyring"
msgstr "Afig esta contrasenya a l'anell de claus"
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:648
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674
msgid "Password was incorrect"
msgstr "La contrasenya era errònia"
-#: ../libebackend/e-backend.c:428
+#: ../libebackend/e-backend.c:409
#, c-format
msgid "%s does not support authentication"
msgstr "%s no implementa l'autenticació"
msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]"
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
-#: ../libedataserver/e-source.c:1133
+#: ../libedataserver/e-source.c:1138
#, c-format
msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
"recursos remots"
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
-#: ../libedataserver/e-source.c:1246
+#: ../libedataserver/e-source.c:1251
#, c-format
msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
"recursos remots"
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
-#: ../libedataserver/e-source.c:1342
+#: ../libedataserver/e-source.c:1347
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
#, c-format
msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
msgstr "El fitxer ha de tindre una extensió «.source»"
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:521
-#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1621
+#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876
msgid "The user declined to authenticate"
msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se"
msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte «%s»."
-#: ../libedataserver/e-source.c:622
+#: ../libedataserver/e-source.c:627
#, c-format
msgid "Source file is missing a [%s] group"
msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]"
-#: ../libedataserver/e-source.c:944
+#: ../libedataserver/e-source.c:949
#, c-format
msgid "Data source '%s' is not removable"
msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
-#: ../libedataserver/e-source.c:1036
+#: ../libedataserver/e-source.c:1041
#, c-format
msgid "Data source '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»"
-#: ../libedataserver/e-source.c:1554
+#: ../libedataserver/e-source.c:1559
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
msgid "Signature script must be a local file"
msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1529
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1552
#, c-format
msgid ""
"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
"llibreta d'adreces «%s». Voleu acceptar-lo?"
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1538
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1561
#, c-format
msgid ""
"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha el "
"calendari «%s». Voleu acceptar-lo?"
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1547
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1570
#, c-format
msgid ""
"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la llista "
"d'anotacions «%s». Voleu acceptar-lo?"
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1556
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1579
#, c-format
msgid ""
"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1217
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
"OnlineAccounts del qual obtindre'n un testimoni d'accés per «%s»"
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1244
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
msgstr "No s'ha pogut obtindre un testimoni d'accés per «%s»: "
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "No és part del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Este certificat ha estat verificat pels usos següents:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificat SSL de client"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificat SSL de servidor"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificat de signatura de correu"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificat de recepció de correu"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emés per a"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nom comú (CN)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organització (O)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de sèrie"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emés per"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
-msgid "Validity"
-msgstr "Validesa"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emés el"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
-msgid "Expires On"
-msgstr "Venç el"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Empremtes"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empremta SHA1"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Empremta MD5"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Jerarquia del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Camps del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor del camp"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
-msgid "Details"
-msgstr "Dades"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versió 1"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
-msgid "Version 2"
-msgstr "Versió 2"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
-msgid "Version 3"
-msgstr "Versió 3"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "Encriptació PKCS #1 RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Ús de la clau de certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador de l'algorisme"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Clau pública de l'assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
-msgid "Object Signer"
-msgstr "Signador de l'objecte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
-msgid "Signing"
-msgstr "Signatura"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Propietat de no refús"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Xifrat de clau"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Xifrat de dades"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acord sobre la clau"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Signador del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "Signador CRL"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
-msgid "Critical"
-msgstr "Crític"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
-msgid "Not Critical"
-msgstr "No és crític"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#. Translators: This string is used in Certificate
-#. * details for fields like Issuer or Subject, which
-#. * shows the field name on the left and its respective
-#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself. You probably do not need to
-#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value. As a result example:
-#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emissor"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "Identificador únic de l'emissor"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor de la signatura de certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:83
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:85
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
"El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
"qual s'ha recollit."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:87
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:89
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:91
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
"revocation list."
"Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat "
"el certificat."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:93
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
msgid "Certificate trust..."
msgstr "Confiança del certificat..."
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Visualitza el certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
msgid "_Reject"
msgstr "_Rebutja"
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "Accepta _temporalment"
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:123
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "_Accepta permanentment"
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:161
#, c-format
msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
msgstr "No es pot confiar en el certificat SSL de «%s». Voleu acceptar-lo?"
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
-msgid "Detailed information about the certificate:"
-msgstr "Informació detallada sobre el certificat:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Emissor:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Empremta:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:176
msgid "Reason:"
msgstr "Motiu:"
msgid "Signon service did not return a secret"
msgstr "El servei d'entrada no ha retornat cap testimoni"
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Servidor de dades de l'Evolution"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Required to have EDS appear in UOA"
+msgstr "Necessari perquè l'EDS es mostre a l'UOA"
+
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendari del Google"
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descarta"
-#~ msgid "Creating new contact…"
-#~ msgstr "S'està creant un contacte nou…"
-
-#~ msgid "Deleting contact…"
-#~ msgstr "S'està suprimint un contacte…"
-
-#~ msgid "Modifying contact…"
-#~ msgstr "S'està modificant un contacte…"
-
-#~ msgid "Clients cannot set backend properties"
-#~ msgstr "Els clients no poden establir propietats del rerefons"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
-#~ msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: "
-
-#~ msgid "Could not get calendar view path: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí de la vista del calendari: "
-
-#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut construir el resum per la llibreta d'adreces %s"
-
-#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-#~ msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)"
-
-#~ msgid "Using Email Address"
-#~ msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica"
-
-#~ msgid "Failed to run book factory"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de llibretes"
-
-#~ msgid "Cannot get connection to view"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió a la vista"
-
-#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
-#~ msgstr "No es pot processar, s'està obrint el rerefons de la llibreta"
-
-#~ msgid "Empty query: "
-#~ msgstr "La consulta és buida: "
-
-#~ msgid "Cannot remove book: "
-#~ msgstr "No es pot suprimir la llibreta: "
-
-#~ msgid "Cannot get backend property: "
-#~ msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: "
-
-#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
-#~ msgstr "El nom de rerefons «%s» a la font «%s» no és vàlid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
-#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
-#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
-#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
-#~ "option in Properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL. Un dels motius pot "
-#~ "ser que el certificat que utilitza el servidor no sigui vàlid. Si ja és "
-#~ "d'esperar, per exemple el servidor utilitza un certificat autosignat, "
-#~ "inhabiliteu l'opció «Ignora els certificats SSL no vàlids», que desactiva "
-#~ "els tests de validació dels certificats, a les propietats"
-
-#~ msgid "Cannot create local store"
-#~ msgstr "No es pot crear l'emmagatzematge local"
+#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
+#~ msgstr "No podeu importar claus amb aquest xifratge"
-#~ msgid "Could not create synch slave thread"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil esclau de sincronització"
+#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
+#~ msgstr "No podeu exportar claus amb aquest xifratge"
-#~ msgid "Failed to run calendar factory"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de calendaris"
+#~ msgid "Resolving address"
+#~ msgstr "S'està resolent l'adreça"
-#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
-#~ msgstr "No es pot processar, el rerefons de calendari s'està obrint"
+#~ msgid "Name lookup failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la cerca del nom"
-#~ msgid "Cannot remove calendar: "
-#~ msgstr "No es pot suprimir el calendari: "
-
-#~ msgid "Invalid call"
-#~ msgstr "La crida no és vàlida"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Issuer: %s\n"
-#~ " Subject: %s\n"
-#~ " Fingerprint: %s\n"
-#~ " Signature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ " Emissor: %s\n"
-#~ " Assumpte: %s\n"
-#~ " Empremta: %s\n"
-#~ " Signatura: %s"
-
-#~ msgid "GOOD"
-#~ msgstr "Correcte"
-
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "Incorrecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate problem: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha un problema amb el certificat: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate domain: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El domini del certificat és incorrecte: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha caducat el certificat: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid "No output stream"
-#~ msgstr "No hi ha cap flux de sortida"
-
-#~ msgid "No input stream"
-#~ msgstr "No hi ha cap flux d'entrada"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta del servidor IMAP %s@%s a la carpeta %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
-
-#~ msgid "IMAP command failed: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre IMAP: %s"
-
-#~ msgid "Server response ended too soon."
-#~ msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat."
-
-#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-#~ msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
-
-#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta «OK» (correcte) inesperada del servidor IMAP: %s"
-
-#~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
-#~ msgstr "Comprova sempre si hi ha correu _nou a aquesta carpeta"
-
-#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not load summary for %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
-#~ msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a %s"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous a %s"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al "
-#~ "missatge %d"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al "
-#~ "missatge %d"
-
-#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH."
-
-#~ msgid "Could not open cache directory: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: "
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s"
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: "
-
-#~ msgid "Failed to cache %s: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: "
-
-#~ msgid "Names_pace:"
-#~ msgstr "Es_pai de noms:"
-
-#~ msgid "IMAP default port"
-#~ msgstr "Port per defecte de l'IMAP"
-
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
-
-#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
-#~ msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per «%s»"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: "
-
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir "
-#~ "punts"
-
-#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir "
-#~ "punts"
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s"
-
-#~ msgid "Keyring operation was cancelled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de l'anell de claus"
-
-#~ msgid "Currently _used categories:"
-#~ msgstr "Categories _utilitzades actualment:"
-
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "C_ategories disponibles:"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Create category \"%s\""
-#~ msgstr "Crea la categoria «%s»"
-
-#~ msgid "Category Icon"
-#~ msgstr "Icona de categoria"
-
-#~ msgid "_No Image"
-#~ msgstr "_Sense imatge"
-
-#~ msgid "Category _Name"
-#~ msgstr "_Nom de la categoria"
-
-#~ msgid "Category _Icon"
-#~ msgstr "_Icona de la categoria"
-
-#~ msgid "Category Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la categoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#~ "name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja hi ha una categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
-
-#~ msgid "Show Contacts"
-#~ msgstr "Mostra els contactes"
-
-#~ msgid "Address B_ook:"
-#~ msgstr "Lli_breta d'adreces:"
-
-#~ msgid "Cat_egory:"
-#~ msgstr "C_ategoria:"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Cerca:"
-
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Qualsevol categoria"
-
-#~ msgid "Co_ntacts"
-#~ msgstr "Co_ntactes"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Address Book"
-#~ msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
-#~ msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#~ msgid "Error loading address book: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces: %s"
-
-# FIXME
-#~ msgid "E_xpand %s Inline"
-#~ msgstr "E_xpandeix %s al cos"
-
-#~ msgid "Cop_y %s"
-#~ msgstr "_Copia %s"
-
-#~ msgid "C_ut %s"
-#~ msgstr "Re_talla %s"
-
-#~ msgid "_Edit %s"
-#~ msgstr "_Edita %s"
-
-#~ msgid "_Delete %s"
-#~ msgstr "_Suprimeix %s"
-
-#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clau de l'anell de claus no és utilitzable: no existeix l'usuari o el "
-#~ "nom de la màquina"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
-
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Destí"
-
-#~ msgid "Select destination"
-#~ msgstr "Seleccioneu el destí"
-
-#~ msgid "Evolution Source Viewer"
-#~ msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution"
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Nom visible"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Senyaladors"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identitat"
-
-#~ msgid "Authenticating with the server…"
-#~ msgstr "S'està autenticant amb el servidor…"
-
-#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no hi ha cap font per a l'identificador d'usuari «%s» emmagatzemat al "
-#~ "GConf."
-
-#~ msgid "Invalid source"
-#~ msgstr "Font no vàlida"
-
-#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
-#~ msgstr "L'URI «%s» no és correcte"
-
-#~ msgid "Failed to find system book"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la llibreta del sistema"
-
-#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap font per a l'identificador universal «%s» emmagatzemat a cap "
-#~ "llista font."
-
-#~ msgid "Cannot authenticate user: "
-#~ msgstr "No es pot autenticar l'usuari: "
-
-#~ msgid "Empty URI"
-#~ msgstr "URI buit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
+#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per a %s per habilitar el servidor intermediari "
-#~ "per a l'usuari %s"
-
-#~ msgid "Invalid source type"
-#~ msgstr "El tipus de la font no és vàlida"
+#~ "Ha fallat la cerca del nom. Comproveu que heu introduït correctament el "
+#~ "nom del servidor."
-#~ msgid "Updating %s folder"
-#~ msgstr "S'està actualitzant la carpeta %s"
+#~ msgid "Name lookup failed: %s"
+#~ msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
-#~ msgid "Connection to Server"
-#~ msgstr "Connexió al servidor"
+#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s:%s»: "
-#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "_Usa una ordre personalitzada per connectar amb el servidor"
+#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "O_rdre:"
+#~ msgid "NSPR error code %d"
+#~ msgstr "Codi d'error %d de NSPR"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Ordre:"
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
+#~ msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS4"
-#~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
-#~ msgstr "Nomb_re de connexions encauades a utilitzar"
+#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
+#~ msgstr "El servidor intermediari ha denegat la sol·licitud: codi %d"
-#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
-#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el flux temporal: "
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
+#~ msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS5"
-#~ msgid "SMTP Authentication"
-#~ msgstr "Autenticació SMTP"
+#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap tipus d'autenticació adequat: 0x%x"
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "S'està accedint al servidor LDAP anònimament"
+#~ msgid "General SOCKS server failure"
+#~ msgstr "Fallada general del servidor SOCKS"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)"
+#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
+#~ msgstr "Les regles del servidor SOCKS no permeten la connexió"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
+#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a la xarxa"
-#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)"
+#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a l'ordinador"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "S'ha refusat la connexió"
-#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)"
+#~ msgid "Time-to-live expired"
+#~ msgstr "S'ha esgotat el temps de vida (TTL)"
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "L'ordre no està implementada en el servidor SOCKS"
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "El tipus d'adreça no està implementat en el servidor SOCKS"
-#~ msgid "Invalid URI"
-#~ msgstr "L'URI no és vàlid"
+#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
+#~ msgstr "Error desconegut del servidor SOCKS"
-#~ msgid "Could not instantiate backend"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear una instància del rerefons"
+#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
+#~ msgstr "S'ha rebut un tipus d'adreça desconeguda del servidor SOCKS"
-#~ msgid "SSL unavailable"
-#~ msgstr "L'SSL no està disponible"
+#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
+#~ msgstr "Resposta incompleta del servidor SOCKS"
-#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
-#~ msgstr "L'URL «%s» necessita un component d'usuari"
+#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
+#~ msgstr "El nom d'ordinador és massa llarg (el màxim són 255 caràcters)"
-#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
-#~ msgstr "L'URL «%s» necessita un component de màquina remota"
+#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
+#~ msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari"
-#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
-#~ msgstr "L'URL «%s» necessita un component de camí"
+#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó"
-#~ msgid ""
-#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept?"
+#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Comprovació del certificat SSL per a %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu acceptar-lo?"
+#~ "L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %s, "
+#~ "a la carpeta %s"
-#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
-#~ msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels missatges _nous"
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "No és part del certificat"
-#~ msgid "SSL is not available in this build"
-#~ msgstr "Aquest muntatge no disposa de SSL"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"
-#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL."
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Aquest certificat ha estat verificat pels usos següents:"
-#~ msgid "You did not enter a password."
-#~ msgstr "No heu introduït cap contrasenya."
+#~ msgid "SSL Client Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL de client"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot autenticar al servidor IMAP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
-#~ msgstr "Utilitza l'estat _inactiu si el servidor l'admet"
-
-#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha sol·licitat l'autenticació però no s'ha proporcionat cap nom d'usuari"
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL de servidor"
-#~ msgid "TLS is not available in this build"
-#~ msgstr "Aquest muntatge no disposa de TLS"
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Certificat de signatura de correu"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
-#~ "authentication mechanism."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot connectar amb el servidor POP %s. No està implementat el "
-#~ "mecanisme d'autenticació sol·licitat."
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Certificat de recepció de correu"
-#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s%s"
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Emès per a"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending password%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
-#~ "S'ha produït un error en enviar la contrasenya%s"
+#~ msgid "Common Name (CN)"
+#~ msgstr "Nom comú (CN)"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut autenticar al servidor de SMTP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Organització (O)"
-#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
-#~ msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels contactes (%d)... "
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
-#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els camps implementats: %s"
+#~ msgid "Serial Number"
+#~ msgstr "Número de sèrie"
-#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els camps requerits: %s"
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Emès per"
-#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els mètodes d'autenticació admesos: %s"
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validesa"
-#~ msgid "Cannot get changes: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els canvis: %s"
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Emès el"
-#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'operació de cancel·lació: %s"
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Venç el"
-#~ msgid "Reply Requested: by "
-#~ msgstr "Resposta sol·licitada: per "
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Empremtes"
-#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
-#~ msgstr "Resposta sol·licitada: quan convingui"
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Empremta SHA1"
-#~ msgid "Loading Appointment items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements de cita"
+#~ msgid "MD5 Fingerprint"
+#~ msgstr "Empremta MD5"
-#~ msgid "Loading Task items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements de tasca"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
-#~ msgid "Loading Note items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements d'anotacions"
+#~ msgid "Certificate Hierarchy"
+#~ msgstr "Jerarquia del certificat"
-#~ msgid "Loading items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements"
+#~ msgid "Certificate Fields"
+#~ msgstr "Camps del certificat"
-#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil per omplir la memòria cau"
+#~ msgid "Field Value"
+#~ msgstr "Valor del camp"
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'adreça per a les alarmes del calendari: %s"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Dades"
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'atribut LDAP del calendari: %s"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
-#~ msgstr "No es pot obtenir la informació de planificació del calendari: %s"
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Versió 1"
-#~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
-#~ msgstr "No es pot descartar l'alarma del calendari: %s"
+#~ msgid "Version 2"
+#~ msgstr "Versió 2"
-#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari predeterminat: %s"
+#~ msgid "Version 3"
+#~ msgstr "Versió 3"
-#~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut completar la consulta de calendari: %s"
+#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD2 amb encriptació RSA"
-#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir el fus horari predeterminat del calendari: %s"
+#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD5 amb encriptació RSA"
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els canvis del calendari: %s"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb encriptació RSA"
-#~ msgid "No stream available"
-#~ msgstr "No hi ha cap flux disponible"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA"
-#~ msgid "Checking for deleted messages %s"
-#~ msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges suprimits a %s"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA"
-#~ msgid "Could not get message"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
+#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+#~ msgstr "Encriptació PKCS #1 RSA"
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: %s"
+#~ msgid "Certificate Key Usage"
+#~ msgstr "Ús de la clau de certificat"
-#~ msgid "Cannot create message: %s"
-#~ msgstr "No es pot crear el missatge: %s"
+#~ msgid "Netscape Certificate Type"
+#~ msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot get message: %s\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el missatge: %s\n"
-#~ " %s"
+#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+#~ msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
-#~ msgid "This message is not available in offline mode."
-#~ msgstr "Aquest missatge no està disponible en mode fora de línia."
+#~ msgid "Object Identifier (%s)"
+#~ msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
-#~ msgid "Cannot get folder container %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el contenidor de la carpeta %s"
+#~ msgid "Algorithm Identifier"
+#~ msgstr "Identificador de l'algorisme"
-#~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: "
+#~ msgid "Algorithm Parameters"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
-#~ msgid "Checking for new mail"
-#~ msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou"
+#~ msgid "Subject Public Key Info"
+#~ msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
-#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
-#~ msgstr "Comprova si hi ha correu _brossa al contingut dels missatges nous"
+#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
-#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
-#~ msgstr "_Sincronitza localment el compte de manera automàtica"
+#~ msgid "Subject's Public Key"
+#~ msgstr "Clau pública de l'assumpte"
-#~ msgid "SOAP Settings"
-#~ msgstr "Configuració de SOAP"
+#~ msgid "Error: Unable to process extension"
+#~ msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
-#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
-#~ msgstr "_Port SOAP de l'agent de l'oficina de correus:"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correu electrònic"
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise de Novell"
+#~ msgid "Object Signer"
+#~ msgstr "Signador de l'objecte"
-#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
-#~ msgstr "Per accedir als servidors GroupWise de Novell"
+#~ msgid "SSL Certificate Authority"
+#~ msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor GroupWise mitjançant una "
-#~ "contrasenya de text sense xifrar."
+#~ msgid "Email Certificate Authority"
+#~ msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
-#~ msgid "Host or user not available in url"
-#~ msgstr "La màquina o l'usuari no estan disponibles en l'URL"
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Signatura"
-#~ msgid ""
-#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes característiques no funcionaran correctament amb la versió actual "
-#~ "del servidor"
+#~ msgid "Non-repudiation"
+#~ msgstr "Propietat de no refús"
-#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es poden crear carpetes del GroupWise en mode fora de línia."
+#~ msgid "Key Encipherment"
+#~ msgstr "Xifrat de clau"
-#~ msgid "Cannot create a special system folder"
-#~ msgstr "No es pot crear una carpeta especial del sistema"
+#~ msgid "Data Encipherment"
+#~ msgstr "Xifrat de dades"
-#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta GroupWise «%s» a «%s»"
+#~ msgid "Key Agreement"
+#~ msgstr "Acord sobre la clau"
-#~ msgid "GroupWise server %s"
-#~ msgstr "Servidor GroupWise %s"
+#~ msgid "Certificate Signer"
+#~ msgstr "Signador del certificat"
-#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
-#~ msgstr "Servei GroupWise per a %s a %s"
+#~ msgid "CRL Signer"
+#~ msgstr "Signador CRL"
-#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
-#~ msgstr "Lliurament del correu GroupWise mitjançant %s"
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crític"
-#~ msgid "Sending Message"
-#~ msgstr "S'està enviant el missatge"
+#~ msgid "Not Critical"
+#~ msgstr "No és crític"
-#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la carpeta. L'operació no és vàlida en aquest "
-#~ "magatzem"
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensions"
-#~ msgid ""
-#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
-#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
-#~ "some of your mail.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu excedit el límit d'emmagatzematge d'aquest compte. Els missatges són "
-#~ "a la safata de sortida. Torneu-los a enviar quan hàgiu suprimit o arxivat "
-#~ "alguns correus, i llavors premeu Envia/rep.\n"
+#~ msgid "%s = %s"
+#~ msgstr "%s = %s"
-#~ msgid "Could not send message: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "Certificat"
-#~ msgid "SSL negotiations failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL"
+#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
-#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %s): "
+#~ msgid "Issuer"
+#~ msgstr "Emissor"
-#~ msgid "TLS negotiations failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la negociació TLS"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Assumpte"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
+#~ msgid "Issuer Unique ID"
+#~ msgstr "Identificador únic de l'emissor"
-#~ msgid "Invalid connection"
-#~ msgstr "Connexió no vàlida"
+#~ msgid "Subject Unique ID"
+#~ msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
-#~ msgid "Invalid response from server"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor"
+#~ msgid "Certificate Signature Value"
+#~ msgstr "Valor de la signatura de certificat"
-#~ msgid "Bad parameter"
-#~ msgstr "Paràmetre incorrecte"
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "_Visualitza el certificat"
-#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
-#~ "servidor"
+#~ msgid "Detailed information about the certificate:"
+#~ msgstr "Informació detallada sobre el certificat:"
-#~ msgid "Cannot create spool file: %s"
-#~ msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: %s"
-
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categories"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Contactes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Mostra els contactes</b>"
-
-#~ msgid "UnknownUser"
-#~ msgstr "Usuari desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot complete operation"
-#~ msgstr "No es pot completar l'operació"
-
-#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil per obtenir les diferències"
-
-#~ msgid "Cannot open message"
-#~ msgstr "No es pot obrir el missatge"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-#~ msgstr "L'operació d'afegir un missatge per a %s no està implementada"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-#~ msgstr "L'operació de cerca per expressió per a %s no està implementada"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
-#~ msgstr "L'operació no està implementada: compte per expressió: per %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s no està "
-#~ "implementada"
-
-#~ msgid "Learning junk"
-#~ msgstr "S'està aprenent què és brossa"
-
-#~ msgid "Learning non-junk"
-#~ msgstr "S'està aprenent què no és brossa"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat."
-
-#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el "
-#~ "fitxer temporal: %s"
-
-#~ msgid "Unable to parse message content"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge"
-
-#~ msgid "cannot create thread"
-#~ msgstr "no es pot crear el fil"
-
-#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
-#~ msgstr "La sessió del Camel no implementa el reenviament d'un missatge."
-
-#~ msgid "import keys: unimplemented"
-#~ msgstr "importació de claus: no implementat"
-
-#~ msgid "export keys: unimplemented"
-#~ msgstr "exportació claus: no implementat"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació no és vàlida en aquest magatzem"
-
-#~ msgid "User canceled"
-#~ msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
-
-#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
-#~ msgstr "La carpeta de la Paperera està plena. Buideu-la."
-
-#~ msgid "Hula"
-#~ msgstr "Hula"
-
-#~ msgid "For accessing Hula servers"
-#~ msgstr "Per accedir a servidors Hula"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà a un servidor Hula mitjançant una "
-#~ "contrasenya de text sense xifrar."
-
-#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha obtingut un estat de resposta inesperat («%s») després de l'ordre "
-#~ "APPEND"
-
-#~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha obtingut cap resposta en la continuació després de l'ordre APPEND"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar l'ordre APPEND"
-
-#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar l'ordre al servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-#~ msgstr "Salutació inesperada del servidor IMAP %s."
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut seleccionar la carpeta «%s». El nom de la bústia no és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'enviament de l'ordre al servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP4 %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
-#~ "vFolder rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita la detecció de llistes de correu, necessària per a alguns "
-#~ "filtres i regles de carpetes virtuals"
-
-#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca els missatges de la memòria cau que no s'hagin llegit en X segons "
-#~ "com a vençuts"
-
-#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca els missatges de la memòria cau que tinguin més d'X segons com a "
-#~ "vençuts"
-
-#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No es pot accedir la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta «%s»: error "
-#~ "desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta «%s»: ordre "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «%s»: error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta «%s»: no existeix tal "
-#~ "missatge"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: la carpeta és de només "
-#~ "lectura"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden moure els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden copiar els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden moure els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden copiar els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
-#~ msgstr "Comprova _només si hi ha missatges brossa a la bústia d'entrada"
-
-#~ msgid "IMAP4rev1"
-#~ msgstr "IMAP4rev1"
-
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
-#~ msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAPv4rev1 mitjançant una "
-#~ "contrasenya de text sense xifrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
-#~ "support STARTTLS"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: el "
-#~ "servidor no implementa l'ordre STARTTLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
-#~ "mechanism"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot autenticar amb el servidor IMAP %s. No està implementat el "
-#~ "mecanisme d'autenticació %s"
-
-#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor IMAP %s usant %s"
-
-#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es poden crear carpetes IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s» al servidor IMAP %s: error "
-#~ "desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir la informació LIST de «%s» en el servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "Bad command"
-#~ msgstr "Ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: el nom de la bústia de correu no és "
-#~ "vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es poden suprimir carpetes IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: el nom de la bústia de correu no "
-#~ "és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: l'ordre és incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» com a «%s»: és una "
-#~ "carpeta especial"
-
-#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» a «%s»: el nom de la "
-#~ "bústia no és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» a «%s»: l'ordre és "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir informació de %s per al patró «%s» en el servidor IMAP "
-#~ "%s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No us podeu subscriure a carpetes IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut subscriure's a la carpeta «%s»: el nom de la bústia no és "
-#~ "vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut subscriure's a la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a les carpetes IMAP en mode fora "
-#~ "de línia."
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció de la carpeta «%s»: el nom de la "
-#~ "bústia no és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció de la carpeta «%s»: ordre "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages"
-#~ msgstr "S'estan cercant els missatges canviats"
-
-#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s es troba en un estat inconsistent."
-
-#~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
-#~ msgstr "S'estan recuperant els sobres dels missatges nous"
-
-#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
-#~ msgstr "Element inesperat a la resposta del servidor IMAP %s: "
-
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Cap dada"
-
-#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
-
-#~ msgid "Maildir append message canceled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir un missatge al maildir"
-
-#~ msgid "Invalid message contents"
-#~ msgstr "El contingut del missatge no és vàlid"
-
-#~ msgid "Mail append canceled"
-#~ msgstr "No s'ha afegit el correu"
-
-#~ msgid "Message construction failed."
-#~ msgstr "Ha fallat la construcció del missatge."
-
-#~ msgid "MH append message canceled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir el missatge a l'MH"
-
-#~ msgid "Use cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "STARTTLS command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS"
-
-#~ msgid "HELO command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre HELO"
-
-#~ msgid "AUTH command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH"
-
-#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
-#~ msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n"
-
-#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: %s: no s'ha enviat el correu"
-
-#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO: %s: no s'ha enviat el correu"
-
-#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: %s: no s'ha enviat el correu"
-
-#~ msgid "RSET command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre RSET"
-
-#~ msgid "QUIT command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT"
-
-#~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
-#~ msgstr "Elements que pertanyen a aquestes _categories:"
-
-#~ msgid "Color Info"
-#~ msgstr "Informació del color"
-
-#~ msgid "The color to render"
-#~ msgstr "El color a renderitzar"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
-
-#~ msgid "book busy"
-#~ msgstr "llibreta ocupada"
-
-#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
-#~ msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
-
-#~ msgid "%s: there is no current operation"
-#~ msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
-
-#~ msgid "%s: canceled"
-#~ msgstr "%s: cancel·lat"
-
-#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
-#~ msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
-#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
-
-#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
-#~ "gconf"
-
-#~ msgid "This is a digitally signed message part"
-#~ msgstr "Això és una part d'un missatge signada digitalment"
-
-#~ msgid "Kerberos 4"
-#~ msgstr "Kerberos 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada "
-#~ "en Kerberos 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
-
-#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
-
-#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
-#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau pública de l'emissor"
-
-#~ msgid "Certificate not yet valid"
-#~ msgstr "El certificat encara no és vàlid"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
-#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) encara no és vàlida"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
-#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) ha vençut"
-
-#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la llista de rebuig de certificats (CRL)"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "No queda memòria"
-
-#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-#~ msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"
-
-#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
-#~ msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor localment"
-
-#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
-#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
-
-#~ msgid "Certificate chain too long"
-#~ msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
-
-#~ msgid "Path length exceeded"
-#~ msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
-
-#~ msgid "Invalid purpose"
-#~ msgstr "El propòsit no és vàlid"
-
-#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
-#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
-
-#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
-#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
-
-#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
-
-#~ msgid "Error in application verification"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate from %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificat de %s és incorrecte:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu acceptar-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
-#~ "instead.\n"
-#~ "\n"
-#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
-#~ "Aquest codi no està provat ni mantingut oficialment. Feu servir l'IMAP "
-#~ "senzill.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No utilitzeu aquest producte per a producció!\n"
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietari"
-
-#~ msgid "Publishing Editor"
-#~ msgstr "Editor publicador"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#~ msgid "Publishing Author"
-#~ msgstr "Autor publicador"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Reviewer"
-#~ msgstr "Revisor"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Contribuïdor"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Error genèric"
-
-#~ msgid "A folder with the same name already exists"
-#~ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
-
-#~ msgid "The specified folder type is not valid"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
-
-#~ msgid "Not enough space to create the folder"
-#~ msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta"
-
-#~ msgid "The folder is not empty"
-#~ msgstr "La carpeta no és buida"
-
-#~ msgid "The specified folder was not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
-
-#~ msgid "Function not implemented in this storage"
-#~ msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem"
-
-#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
-#~ msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
-
-#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
-
-#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-#~ msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
-
-#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
-#~ msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"
-
-#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
-#~ msgstr "Aquest operació no està disponible en mode fora de línia"
-
-#~ msgid "%s's Folders"
-#~ msgstr "Carpetes de %s"
-
-#~ msgid "Favorite Public Folders"
-#~ msgstr "Carpetes públiques preferides"
-
-#~ msgid "All Public Folders"
-#~ msgstr "Totes les carpetes públiques"
-
-#~ msgid "Global Address List"
-#~ msgstr "Llista d'adreces global"
-
-#~ msgid "Deleted Items"
-#~ msgstr "Elements suprimits"
-
-#~ msgid "Drafts"
-#~ msgstr "Esborranys"
-
-#~ msgid "Journal"
-#~ msgstr "Diari"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Notes"
-
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Bústia de sortida"
-
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Elements enviats"
-
-#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
-#~ msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
-#~ msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
-#~ msgstr ""
-#~ "Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de "
-#~ "l'Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
-#~ msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
-
-#~ msgid "Decoder failed, error %d"
-#~ msgstr "Ha fallat el descodificador (error %d)"
-
-#~ msgid "CRL not yet valid"
-#~ msgstr "La CRL encara no és vàlida"
-
-#~ msgid "CRL has expired"
-#~ msgstr "La CRL ha vençut"
-
-#~ msgid "Error in CRL"
-#~ msgstr "Hi ha un error en la CRL"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Enviat"
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Plantilles"
-
-#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han produït múltiples errors de segmentació: no es pot visualitzar el "
-#~ "diàleg d'error\n"
-
-#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Bon temps"
-
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Nevades fortes"
-
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "Partly cloudy"
-#~ msgstr "Una mica ennuvolat"
-
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Fum"
-
-#~ msgid "Thunderstorms"
-#~ msgstr "Llamps i trons"
-
-#~ msgid "Cloudy"
-#~ msgstr "Núvols"
-
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Plugim"
-
-#~ msgid "Sunny"
-#~ msgstr "Sol"
-
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Pols"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Clar"
-
-#~ msgid "Mostly cloudy"
-#~ msgstr "Ennuvolat"
-
-#~ msgid "Windy"
-#~ msgstr "Ventós"
-
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Pluges fortes"
-
-#~ msgid "Foggy"
-#~ msgstr "Boira"
-
-#~ msgid "Rain/snow mixed"
-#~ msgstr "Pluja i neu"
-
-#~ msgid "Sleet"
-#~ msgstr "Aiguaneu"
-
-#~ msgid "Very hot/humid"
-#~ msgstr "Molta calor/humitat"
-
-# Segons el Termcat, Blizzard també seria correcte (dpm)
-#~ msgid "Blizzard"
-#~ msgstr "Torb"
-
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Pluja i fred"
-
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Boirina"
-
-#~ msgid "Blowing snow"
-#~ msgstr "Vent fort amb neu"
-
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Plugim fred"
-
-#~ msgid "Very cold/wind chill"
-#~ msgstr "Molt fred i amb vent"
-
-#~ msgid "Rain"
-#~ msgstr "Pluja"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Temps: parcialment ennuvolat"
-
-#~ msgid "%.1f°C - %s"
-#~ msgstr "%.1f°C - %s"
-
-#~ msgid "%.1f°F - %s"
-#~ msgstr "%.1f°F - %s"
-
-#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
-
-#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
-
-#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
-#~ msgstr "probabilitat de precipitacions del %d%%\n"
-
-#~ msgid "%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%.1fcm de neu\n"
-
-#~ msgid "%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%.1fin de neu\n"
-
-#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%1.f-%.1fcm de neu\n"
-
-#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%1.f-%.1fin de neu\n"
-
-#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
-#~ msgstr "S'està realitzant una sol·licitud en una capçalera desconeguda: %s"
-
-#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-#~ msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta inesperada del servidor: s'han proporcionat UIDs idèntics per "
-#~ "als missatges %d i %d"
-
-#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s"
-
-#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha detectat un fitxer mbox malmès o bé una capçalera «De» no vàlida"
-
-#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya GroupWise per a %s@%s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s a la màquina %s"
-
-#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s"
-
-#~ msgid "Category _Color"
-#~ msgstr "_Color de la categoria"
-
-#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari"
-
-#~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
-#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
-
-#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la informació de la carpeta en mode desconegut."
+#~ msgid "Issuer:"
+#~ msgstr "Emissor:"
-#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es pot suprimir les carpetes GroupWise en mode fora de línia."
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Assumpte:"
-#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es pot reanomenar les carpetes GroupWise en mode fora de línia."
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Empremta:"