msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-27 23:36+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 11:52+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-10 22:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 04:19+0900\n"
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:135
+#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:127
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment について"
-#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1773 src/bin/e_actions.c:1778
-#: src/bin/e_main.c:687
+#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2031
+#: src/bin/e_actions.c:2034 src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_main.c:699
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr ""
-#: src/bin/e_actions.c:1399
+#: src/bin/e_actions.c:1402
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "本当に終了しますか"
-#: src/bin/e_actions.c:1401
+#: src/bin/e_actions.c:1404
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.<br><br>本当に終了しますか."
-#: src/bin/e_actions.c:1406 src/bin/e_confirm_dialog.c:61
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:996 src/bin/e_fm.c:2740
-#: src/bin/e_int_config_display.c:170 src/bin/e_module.c:527
+#: src/bin/e_actions.c:1409 src/bin/e_actions.c:1470 src/bin/e_actions.c:1519
+#: src/bin/e_actions.c:1568 src/bin/e_actions.c:1617 src/bin/e_actions.c:1666
+#: src/bin/e_confirm_dialog.c:61 src/bin/e_fileman_smart.c:996
+#: src/bin/e_fm.c:2981 src/bin/e_int_config_display.c:170
+#: src/bin/e_module.c:554
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/bin/e_actions.c:1408 src/bin/e_confirm_dialog.c:62
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:997 src/bin/e_fm.c:2741
-#: src/bin/e_int_config_display.c:171 src/bin/e_module.c:528
+#: src/bin/e_actions.c:1411 src/bin/e_actions.c:1472 src/bin/e_actions.c:1521
+#: src/bin/e_actions.c:1570 src/bin/e_actions.c:1619 src/bin/e_actions.c:1668
+#: src/bin/e_confirm_dialog.c:62 src/bin/e_fileman_smart.c:997
+#: src/bin/e_fm.c:2982 src/bin/e_int_config_display.c:171
+#: src/bin/e_module.c:555
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/bin/e_actions.c:1505 src/bin/e_actions.c:1739 src/bin/e_actions.c:1741
-#: src/bin/e_actions.c:1743 src/bin/e_actions.c:1745 src/bin/e_actions.c:1747
+#: src/bin/e_actions.c:1463
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "本当に終了しますか"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1465
+msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
+msgstr "ログアウトしようとしています.<br><br>本当にログアウトしますか"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1512 src/bin/e_actions.c:1610
+msgid "Are you sure you want to turn off?"
+msgstr "本当にシャットダウンしますか"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1514
+msgid ""
+"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
+"shut down?"
+msgstr "シャットダウンしようとしています.<br><br>本当にシャットダウンしますか"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1561
+msgid "Are you sure you want to reboot?"
+msgstr "本当に再起動しますか"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1563
+msgid ""
+"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
+"restart it?"
+msgstr "再起動しようとしています.<br><br>本当に再起動しますか"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1612
+msgid ""
+"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
+"suspend?"
+msgstr "サスペンドしようとしています.<br><br>本当にサスペンドしますか"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1659
+msgid "Are you sure you want to hibernate?"
+msgstr "本当にハイバネートしますか"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1661
+msgid ""
+"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
+"suspend to disk?"
+msgstr "ハイバネートしようとしています.<br><br>本当にハイバネートしますか"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1761 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1997
+#: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2003
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:667
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:435
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:379
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1505
+#: src/bin/e_actions.c:1761
msgid "Window Menu"
msgstr "ウィンドウメニュー"
-#: src/bin/e_actions.c:1512 src/bin/e_actions.c:1517 src/bin/e_actions.c:1522
-#: src/bin/e_actions.c:1527 src/bin/e_actions.c:1682 src/bin/e_actions.c:1686
-#: src/bin/e_actions.c:1691 src/bin/e_actions.c:1696
+#: src/bin/e_actions.c:1768 src/bin/e_actions.c:1773 src/bin/e_actions.c:1778
+#: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1938 src/bin/e_actions.c:1942
+#: src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:1952
msgid "Window : Actions"
msgstr "ウィンドウ: 動作"
-#: src/bin/e_actions.c:1512 src/bin/e_int_border_menu.c:336
+#: src/bin/e_actions.c:1768 src/bin/e_int_border_menu.c:339
msgid "Raise"
msgstr "上げる"
-#: src/bin/e_actions.c:1517 src/bin/e_int_border_menu.c:344
+#: src/bin/e_actions.c:1773 src/bin/e_int_border_menu.c:347
msgid "Lower"
msgstr "下げる"
-#: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_config_dialog.c:167
-#: src/bin/e_configure.c:106 src/bin/e_int_border_menu.c:319
+#: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_config_dialog.c:167
+#: src/bin/e_configure.c:108 src/bin/e_int_border_menu.c:322
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/bin/e_actions.c:1527 src/bin/e_int_border_menu.c:308
+#: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:311
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1532 src/bin/e_actions.c:1540 src/bin/e_actions.c:1548
-#: src/bin/e_actions.c:1556 src/bin/e_actions.c:1558 src/bin/e_actions.c:1561
-#: src/bin/e_actions.c:1564 src/bin/e_actions.c:1567 src/bin/e_actions.c:1570
-#: src/bin/e_actions.c:1573 src/bin/e_actions.c:1581 src/bin/e_actions.c:1584
-#: src/bin/e_actions.c:1587 src/bin/e_actions.c:1590 src/bin/e_actions.c:1593
-#: src/bin/e_actions.c:1601
+#: src/bin/e_actions.c:1788 src/bin/e_actions.c:1796 src/bin/e_actions.c:1804
+#: src/bin/e_actions.c:1812 src/bin/e_actions.c:1814 src/bin/e_actions.c:1817
+#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1823 src/bin/e_actions.c:1826
+#: src/bin/e_actions.c:1829 src/bin/e_actions.c:1837 src/bin/e_actions.c:1840
+#: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1846 src/bin/e_actions.c:1849
+#: src/bin/e_actions.c:1857
msgid "Window : State"
msgstr "ウィンドウ: 状態"
-#: src/bin/e_actions.c:1532
+#: src/bin/e_actions.c:1788
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "常時表示モード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1540
+#: src/bin/e_actions.c:1796
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "アイコンモード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1548
+#: src/bin/e_actions.c:1804
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "全画面モード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1556 src/bin/e_int_border_menu.c:93
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:196
+#: src/bin/e_actions.c:1812 src/bin/e_int_border_menu.c:93
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:199
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1558
+#: src/bin/e_actions.c:1814
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "垂直に最大化"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1561
+#: src/bin/e_actions.c:1817
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "水平に最大化"
-#: src/bin/e_actions.c:1564
+#: src/bin/e_actions.c:1820
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "全面表示"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1567
+#: src/bin/e_actions.c:1823
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "最大化モード \"賢く\""
-#: src/bin/e_actions.c:1570
+#: src/bin/e_actions.c:1826
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "最大化モード \"拡大\""
#
-#: src/bin/e_actions.c:1573
+#: src/bin/e_actions.c:1829
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "最大化モード \"空きまで"
-#: src/bin/e_actions.c:1581
+#: src/bin/e_actions.c:1837
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "上方シェード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1584
+#: src/bin/e_actions.c:1840
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "下方シェード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1587
+#: src/bin/e_actions.c:1843
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "左方シェード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1590
+#: src/bin/e_actions.c:1846
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "右方シェード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1593
+#: src/bin/e_actions.c:1849
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "シェード状態反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1601
+#: src/bin/e_actions.c:1857
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "ボーダー無し状態反転"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1607 src/bin/e_actions.c:1609 src/bin/e_actions.c:1611
-#: src/bin/e_actions.c:1613 src/bin/e_actions.c:1615 src/bin/e_actions.c:1620
-#: src/bin/e_actions.c:1626 src/bin/e_actions.c:1631 src/bin/e_actions.c:1636
-#: src/bin/e_actions.c:1638 src/bin/e_actions.c:1640 src/bin/e_actions.c:1642
-#: src/bin/e_actions.c:1644 src/bin/e_actions.c:1646 src/bin/e_actions.c:1648
-#: src/bin/e_actions.c:1650 src/bin/e_actions.c:1652 src/bin/e_actions.c:1654
-#: src/bin/e_actions.c:1656 src/bin/e_actions.c:1658 src/bin/e_actions.c:1660
-#: src/bin/e_actions.c:1790 src/bin/e_file_dialog.c:61
+#: src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1865 src/bin/e_actions.c:1867
+#: src/bin/e_actions.c:1869 src/bin/e_actions.c:1871 src/bin/e_actions.c:1876
+#: src/bin/e_actions.c:1882 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1892
+#: src/bin/e_actions.c:1894 src/bin/e_actions.c:1896 src/bin/e_actions.c:1898
+#: src/bin/e_actions.c:1900 src/bin/e_actions.c:1902 src/bin/e_actions.c:1904
+#: src/bin/e_actions.c:1906 src/bin/e_actions.c:1908 src/bin/e_actions.c:1910
+#: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916
+#: src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_file_dialog.c:61
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: src/bin/e_actions.c:1607
+#: src/bin/e_actions.c:1863
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "左のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1609
+#: src/bin/e_actions.c:1865
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "右のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1611
+#: src/bin/e_actions.c:1867
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "上のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1613
+#: src/bin/e_actions.c:1869
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "下のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1615
+#: src/bin/e_actions.c:1871
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "デスクトップを指定分移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1620
+#: src/bin/e_actions.c:1876
msgid "Show The Desktop"
msgstr "デスクトップ背景を出す"
-#: src/bin/e_actions.c:1626
+#: src/bin/e_actions.c:1882
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "指定のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1631
+#: src/bin/e_actions.c:1887
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "デスクトップを順に移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1636
+#: src/bin/e_actions.c:1892
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "デスクトップ 0 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1638
+#: src/bin/e_actions.c:1894
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "デスクトップ 1 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1640
+#: src/bin/e_actions.c:1896
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "デスクトップ 2 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1642
+#: src/bin/e_actions.c:1898
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "デスクトップ 3 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1644
+#: src/bin/e_actions.c:1900
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "デスクトップ 4 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1646
+#: src/bin/e_actions.c:1902
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "デスクトップ 5 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1648
+#: src/bin/e_actions.c:1904
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "デスクトップ 6 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1650
+#: src/bin/e_actions.c:1906
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "デスクトップ 7 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1652
+#: src/bin/e_actions.c:1908
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "デスクトップ 8 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1654
+#: src/bin/e_actions.c:1910
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "デスクトップ 9 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1656
+#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "デスクトップ 10 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1658
+#: src/bin/e_actions.c:1914
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "デスクトップ 11 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1660
+#: src/bin/e_actions.c:1916
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "指定のデスクトップに切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1665 src/bin/e_actions.c:1667 src/bin/e_actions.c:1669
-#: src/bin/e_actions.c:1673 src/bin/e_actions.c:1675 src/bin/e_actions.c:1677
-#: src/bin/e_configure.c:75
+#: src/bin/e_actions.c:1921 src/bin/e_actions.c:1923 src/bin/e_actions.c:1925
+#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1933
+#: src/bin/e_configure.c:76
msgid "Screen"
msgstr "画面"
-#: src/bin/e_actions.c:1665
+#: src/bin/e_actions.c:1921
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "マウスをスクリーン 0 へ移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1667
+#: src/bin/e_actions.c:1923
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "マウスをスクリーン 1 へ移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1669
+#: src/bin/e_actions.c:1925
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "マウスを指定のスクリーンへ移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1673
+#: src/bin/e_actions.c:1929
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "マウスを次のスクリーンへ移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1675
+#: src/bin/e_actions.c:1931
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "マウスを前のスクリーンへ戻す"
-#: src/bin/e_actions.c:1677
+#: src/bin/e_actions.c:1933
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "マウスを指定のスクリーン分だけ前後に移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1701 src/bin/e_actions.c:1703 src/bin/e_actions.c:1706
-#: src/bin/e_actions.c:1710 src/bin/e_actions.c:1712 src/bin/e_actions.c:1714
-#: src/bin/e_actions.c:1716 src/bin/e_actions.c:1718 src/bin/e_actions.c:1720
-#: src/bin/e_actions.c:1722 src/bin/e_actions.c:1724 src/bin/e_actions.c:1726
-#: src/bin/e_actions.c:1728 src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1732
-#: src/bin/e_actions.c:1734
+#: src/bin/e_actions.c:1957 src/bin/e_actions.c:1959 src/bin/e_actions.c:1962
+#: src/bin/e_actions.c:1966 src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1970
+#: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_actions.c:1974 src/bin/e_actions.c:1976
+#: src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:1980 src/bin/e_actions.c:1982
+#: src/bin/e_actions.c:1984 src/bin/e_actions.c:1986 src/bin/e_actions.c:1988
+#: src/bin/e_actions.c:1990
msgid "Window : Moving"
msgstr "ウィンドウ: 移動"
-#: src/bin/e_actions.c:1701
+#: src/bin/e_actions.c:1957
msgid "To Next Desktop"
msgstr "次のデスクトップへ"
-#: src/bin/e_actions.c:1703
+#: src/bin/e_actions.c:1959
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "前のデスクトップへ"
-#: src/bin/e_actions.c:1706
+#: src/bin/e_actions.c:1962
msgid "By Desktop #..."
msgstr "指定分のデスクトップを移動"
-#: src/bin/e_actions.c:1710
+#: src/bin/e_actions.c:1966
msgid "To Desktop 0"
msgstr "デスクトップ 0 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1712
+#: src/bin/e_actions.c:1968
msgid "To Desktop 1"
msgstr "デスクトップ 1 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1714
+#: src/bin/e_actions.c:1970
msgid "To Desktop 2"
msgstr "デスクトップ 2 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1716
+#: src/bin/e_actions.c:1972
msgid "To Desktop 3"
msgstr "デスクトップ 3 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1718
+#: src/bin/e_actions.c:1974
msgid "To Desktop 4"
msgstr "デスクトップ 4 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1720
+#: src/bin/e_actions.c:1976
msgid "To Desktop 5"
msgstr "デスクトップ 5 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1722
+#: src/bin/e_actions.c:1978
msgid "To Desktop 6"
msgstr "デスクトップ 6 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1724
+#: src/bin/e_actions.c:1980
msgid "To Desktop 7"
msgstr "デスクトップ 7 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1726
+#: src/bin/e_actions.c:1982
msgid "To Desktop 8"
msgstr "デスクトップ 8 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1728
+#: src/bin/e_actions.c:1984
msgid "To Desktop 9"
msgstr "デスクトップ 9 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1730
+#: src/bin/e_actions.c:1986
msgid "To Desktop 10"
msgstr "デスクトップ 10 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1732
+#: src/bin/e_actions.c:1988
msgid "To Desktop 11"
msgstr "デスクトップ 11 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1734
+#: src/bin/e_actions.c:1990
msgid "To Desktop..."
msgstr "指定のデスクトップへ"
-#: src/bin/e_actions.c:1739
+#: src/bin/e_actions.c:1995
msgid "Show Main Menu"
msgstr "メインメニューを表示する"
-#: src/bin/e_actions.c:1741
+#: src/bin/e_actions.c:1997
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "お気に入りメニューを表示する"
-#: src/bin/e_actions.c:1743
+#: src/bin/e_actions.c:1999
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "全アプリケーションメニューを表示する"
-#: src/bin/e_actions.c:1745
+#: src/bin/e_actions.c:2001
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "クライアントメニューを表示する"
-#: src/bin/e_actions.c:1747
+#: src/bin/e_actions.c:2003
msgid "Show Menu..."
msgstr "指定のメニューを表示する"
-#: src/bin/e_actions.c:1754 src/bin/e_actions.c:1759 src/bin/e_actions.c:1786
+#: src/bin/e_actions.c:2010 src/bin/e_actions.c:2015 src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Launch"
msgstr "コマンドの実行"
-#: src/bin/e_actions.c:1754
+#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "Defined Command"
msgstr "定義済みコマンド"
-#: src/bin/e_actions.c:1759
+#: src/bin/e_actions.c:2015
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: src/bin/e_actions.c:1764 src/bin/e_actions.c:1766
+#: src/bin/e_actions.c:2020 src/bin/e_actions.c:2022
msgid "Window : List"
msgstr "ウィンドウ: ウィンドウリスト"
-#: src/bin/e_actions.c:1764
+#: src/bin/e_actions.c:2020
msgid "Next Window"
msgstr "次のウィンドウ"
-#: src/bin/e_actions.c:1766
+#: src/bin/e_actions.c:2022
msgid "Previous Window"
msgstr "前のウィンドウ"
-#: src/bin/e_actions.c:1773
+#: src/bin/e_actions.c:2028
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
-#: src/bin/e_actions.c:1778
+#: src/bin/e_actions.c:2031
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/bin/e_actions.c:1786
+#: src/bin/e_actions.c:2034
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: src/bin/e_actions.c:2037
+msgid "Exit Immediately"
+msgstr "ただちに終了する"
+
+#: src/bin/e_actions.c:2041 src/bin/e_actions.c:2044 src/bin/e_actions.c:2047
+#: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_config_desklock.c:563
+#: src/bin/e_int_config_startup.c:277 src/bin/e_int_config_theme.c:364
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:416 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:561
+#: src/bin/e_int_menus.c:149
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: src/bin/e_actions.c:2041 src/bin/e_int_menus.c:780
+msgid "Shut Down"
+msgstr "シャットダウン"
+
+#: src/bin/e_actions.c:2044 src/bin/e_int_menus.c:773
+msgid "Reboot"
+msgstr "再起動"
+
+#: src/bin/e_actions.c:2047 src/bin/e_int_menus.c:759
+msgid "Suspend"
+msgstr "サスペンド"
+
+#: src/bin/e_actions.c:2050
+msgid "Suspend to Disk"
+msgstr "ディスクへサスペンド"
+
+#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "コマンド実行ダイアログ"
-#: src/bin/e_actions.c:1790
+#: src/bin/e_actions.c:2062
msgid "Desktop Lock"
msgstr "デスクトップロック"
-#: src/bin/e_apps.c:464 src/bin/e_fileman_file.c:312
+#: src/bin/e_apps.c:498 src/bin/e_apps.c:511 src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393
#: src/bin/e_utils.c:231 src/bin/e_zone.c:662
msgid "Run Error"
msgstr "実行エラー"
-#: src/bin/e_apps.c:465 src/bin/e_utils.c:232
+#: src/bin/e_apps.c:499
#, c-format
-msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
-msgstr ""
-"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>"
+msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
+msgstr "Enlightenment で以下のコマンドラインが処理できませんでした.<br><br>%s %s<br>"
-#: src/bin/e_apps.c:2175
+#: src/bin/e_apps.c:512
+#, c-format
+msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
+msgstr "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s %s<br>"
+
+#: src/bin/e_apps.c:2358
msgid "Application run error"
msgstr "アプリケーション実行エラー"
-#: src/bin/e_apps.c:2177
+#: src/bin/e_apps.c:2360
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.<br><br>%"
"s<br><br>起動に失敗しました."
-#: src/bin/e_apps.c:2185 src/bin/e_config_dialog.c:159 src/bin/e_error.c:196
+#: src/bin/e_apps.c:2368 src/bin/e_config_dialog.c:159 src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:70
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:906 src/bin/e_fm.c:2607 src/bin/e_fm.c:2695
-#: src/bin/e_fm.c:2787 src/bin/e_int_border_remember.c:248
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:906 src/bin/e_fm.c:2824 src/bin/e_fm.c:2934
+#: src/bin/e_fm.c:3030 src/bin/e_int_border_remember.c:248
#: src/bin/e_int_border_remember.c:329 src/bin/e_int_border_remember.c:371
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:184
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:182 src/bin/e_module.c:383
-#: src/bin/e_utils.c:526 src/modules/battery/e_mod_main.c:303
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1212
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:182 src/bin/e_module.c:410
+#: src/bin/e_utils.c:526 src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
+#: src/bin/e_sys.c:382 src/bin/e_sys.c:427
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:304 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1239
msgid "OK"
msgstr "了解"
msgid "There was no output."
msgstr "出力はありませんでした"
-#: src/bin/e_config.c:492
+#: src/bin/e_config.c:500
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"いデフォルト設定<br>を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます."
"ちょっと面倒ですが, <br>よろしくお願いします.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:506
+#: src/bin/e_config.c:514
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"おかけしますが, よろしくお願いします.<br>"
#
-#: src/bin/e_config.c:529
+#: src/bin/e_config.c:537
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "デスクトップ %i,%i"
-#: src/bin/e_config.c:1913
+#: src/bin/e_config.c:1926
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "設定をアップグレードしました"
-#: src/bin/e_config.c:1928
+#: src/bin/e_config.c:1941
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"以下のとおりです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないように, このファイルは"
"削除されました."
-#: src/bin/e_config.c:1939
+#: src/bin/e_config.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"ファイルは次のとおりです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないように, この"
"ファイルは削除されました."
-#: src/bin/e_config.c:1952
+#: src/bin/e_config.c:1965
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"ラー発生時に処理していたファイルは次のとおりです.<br>%s<br><br>壊れたデータが"
"使われないように, このファイルは削除されました."
-#: src/bin/e_config.c:1963
+#: src/bin/e_config.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"ていたファイルは次のとおりです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないように, "
"このファイルは削除されました."
-#: src/bin/e_config.c:1975
+#: src/bin/e_config.c:1988
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"えられません.<br><br>エラー発生時に処理していたファイルは次のとおりです.<br>%"
"s<br><br>壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されました."
-#: src/bin/e_config.c:1991
+#: src/bin/e_config.c:2004
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Enlightenment の設定を書き込む時に問題が起きました."
-#: src/bin/e_config_dialog.c:130 src/bin/e_configure.c:90
+#: src/bin/e_config_dialog.c:130 src/bin/e_configure.c:92
msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment の設定"
-#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:676
+#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:674
msgid "Configuration Panel"
msgstr "設定パネル"
-#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:1016
+#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:1122
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_menus.c:681
+#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_menus.c:679
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁紙"
-#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_menus.c:686
+#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_menus.c:684
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_eap_editor.c:386
-#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:211
+#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_eap_editor.c:415
+#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:212
msgid "Icon Theme"
msgstr "アイコンのテーマ"
msgid "Window Display"
msgstr "ウィンドウの表示"
-#: src/bin/e_configure.c:73
+#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_transitions.c:124
+msgid "Transitions"
+msgstr "トランジェンス"
+
+#: src/bin/e_configure.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "シェルフ"
-#: src/bin/e_configure.c:76
+#: src/bin/e_configure.c:77
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "仮想デスクトップ"
-#: src/bin/e_configure.c:77
+#: src/bin/e_configure.c:78
msgid "Screen Resolution"
msgstr "画面の解像度"
-#: src/bin/e_configure.c:78
+#: src/bin/e_configure.c:79
msgid "Screen Lock"
msgstr "スクリーンロック"
-#: src/bin/e_configure.c:80
+#: src/bin/e_configure.c:81
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
-#: src/bin/e_configure.c:81
+#: src/bin/e_configure.c:82
msgid "Window Focus"
msgstr "ウィンドウフォーカス"
-#: src/bin/e_configure.c:82 src/bin/e_int_config_keybindings.c:599
+#: src/bin/e_configure.c:83 src/bin/e_int_config_keybindings.c:599
msgid "Key Bindings"
msgstr "キーバインド"
-#: src/bin/e_configure.c:83
+#: src/bin/e_configure.c:84 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "マウスバインド"
-#: src/bin/e_configure.c:84
+#: src/bin/e_configure.c:85
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
-#: src/bin/e_configure.c:86
+#: src/bin/e_configure.c:87
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
-#: src/bin/e_configure.c:87
+#: src/bin/e_configure.c:88 src/bin/e_int_menus.c:90 src/bin/e_int_menus.c:694
+#: src/bin/e_int_config_apps.c:81
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: src/bin/e_configure.c:89
msgid "Performance"
msgstr "性能"
-#: src/bin/e_configure.c:88
+#: src/bin/e_configure.c:90
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "設定パネル"
-#: src/bin/e_configure.c:91
+#: src/bin/e_configure.c:93 src/bin/e_int_config_transitions.c:117
msgid "Startup"
msgstr "起動時"
-#: src/bin/e_configure.c:92
+#: src/bin/e_configure.c:94
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウリスト"
-#: src/bin/e_configure.c:93 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:50
+#: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:50
msgid "Window Manipulation"
msgstr "ウィンドウの動作"
-#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_menus.c:94
+#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_menus.c:95
msgid "Run Command"
msgstr "コマンド実行"
-#: src/bin/e_configure.c:95
+#: src/bin/e_configure.c:97
msgid "Search Directories"
msgstr "検索パス"
-#: src/bin/e_configure.c:97
+#: src/bin/e_configure.c:99
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
-#: src/bin/e_configure.c:98 src/bin/e_int_config_modules.c:245
-#: src/bin/e_int_config_paths.c:87 src/bin/e_int_menus.c:691
+#: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_modules.c:244
+#: src/bin/e_int_config_paths.c:87 src/bin/e_int_menus.c:689
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
"コードは <hilight>%i</hilight> です.<br>これはまずいですね. 起きてはいけない"
"ことです. ぜひバグ報告して下さい."
-#: src/bin/e_eap_editor.c:94
-msgid "Eap Editor"
-msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ç\99»é\8c²(EAPã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿)"
+#: src/bin/e_eap_editor.c:82
+msgid "Application Editor"
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿"
#
-#: src/bin/e_eap_editor.c:262 src/bin/e_int_config_fonts.c:72
+#: src/bin/e_eap_editor.c:283 src/bin/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:298
+#: src/bin/e_eap_editor.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Use Icon Theme"
+msgstr "アイコンのテーマ"
+
+#: src/bin/e_eap_editor.c:327
msgid "Basic Info"
msgstr "基本情報"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:299
+#: src/bin/e_eap_editor.c:328
msgid "App name"
msgstr "アプリケーション名"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:308
+#: src/bin/e_eap_editor.c:337
msgid "Executable"
msgstr "実行ファイル名"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:332 src/bin/e_fileman_smart.c:1213
+#: src/bin/e_eap_editor.c:361 src/bin/e_fileman_smart.c:1213
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:335
+#: src/bin/e_eap_editor.c:364
msgid "Generic Info"
msgstr "一般情報"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:344
+#: src/bin/e_eap_editor.c:373
msgid "Comment"
msgstr "注釈"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:354
+#: src/bin/e_eap_editor.c:383
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:356
+#: src/bin/e_eap_editor.c:385
msgid "Window Name"
msgstr "ウィンドウ名"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:365
+#: src/bin/e_eap_editor.c:394
msgid "Window Class"
msgstr "ウィンドウクラス"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:371
+#: src/bin/e_eap_editor.c:400
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウタイトル"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:377 src/bin/e_int_border_remember.c:472
+#: src/bin/e_eap_editor.c:406 src/bin/e_int_border_remember.c:472
msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウの役割"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:388
+#: src/bin/e_eap_editor.c:417
msgid "Icon Class"
msgstr "アイコンクラス"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:402
+#: src/bin/e_eap_editor.c:431
msgid "Misc"
msgstr "その他"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:403
+#: src/bin/e_eap_editor.c:432
msgid "Startup Notify"
msgstr ""
-#: src/bin/e_eap_editor.c:406
+#: src/bin/e_eap_editor.c:435
msgid "Wait Exit"
msgstr ""
-#: src/bin/e_eap_editor.c:428
+#: src/bin/e_eap_editor.c:457
msgid "Select an Icon"
msgstr "アイコンを選択する"
-#: src/bin/e_entry_dialog.c:55
+#: src/bin/e_entry_dialog.c:56
msgid "Ok"
msgstr "了解"
-#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_file_dialog.c:71
+#: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_file_dialog.c:71
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:185
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:185
+#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
"\n"
#
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:908 src/bin/e_fm.c:2609 src/bin/e_fm.c:2697
-#: src/bin/e_fm.c:2789
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:908 src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:2936
+#: src/bin/e_fm.c:3032
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "File:"
msgstr "ファイル"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1231 src/bin/e_widget_fsel.c:294
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1231 src/bin/e_widget_fsel.c:306
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "サイズ"
msgid "File Info:"
msgstr "ファイル情報"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1305 src/bin/e_widget_fsel.c:309
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1305 src/bin/e_widget_fsel.c:321
msgid "Owner:"
msgstr "所有者"
msgid "Last Modified:"
msgstr "最終更新日"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1327 src/bin/e_widget_fsel.c:324
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1327 src/bin/e_widget_fsel.c:336
msgid "Permissions:"
msgstr "許可情報"
msgid "Cut"
msgstr "カット"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:3929 src/bin/e_fm.c:2497
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:3929 src/bin/e_fm.c:2707
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:3938 src/bin/e_fm.c:2489
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:388 src/bin/e_int_config_shelf.c:73
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:3938 src/bin/e_fm.c:2699
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337 src/bin/e_int_config_shelf.c:73
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/bin/e_fm.c:833
+#: src/bin/e_fm.c:891
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "ファイル数 %i"
-#: src/bin/e_fm.c:2386 src/bin/e_fm.c:2460
+#: src/bin/e_fm.c:2555 src/bin/e_fm.c:2636
msgid "Refresh View"
msgstr "内容を更新する"
-#: src/bin/e_fm.c:2399 src/bin/e_fm.c:2473 src/bin/e_int_config_paths.c:208
+#: src/bin/e_fm.c:2568 src/bin/e_fm.c:2649 src/bin/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "新しいディレクトリ"
-#: src/bin/e_fm.c:2565
+#: src/bin/e_fm.c:2782
msgid "Create a new Directory"
msgstr "ディレクトリを新規作成する"
-#: src/bin/e_fm.c:2566
+#: src/bin/e_fm.c:2783
msgid "New Directory Name:"
msgstr "新しいディレクトリ名"
-#: src/bin/e_fm.c:2611
+#: src/bin/e_fm.c:2828
#, c-format
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "以下のディレクトリが作成できません.<br><hilight>%s</hilight>"
-#: src/bin/e_fm.c:2650
+#: src/bin/e_fm.c:2879
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "名前を %s から変更:"
-#: src/bin/e_fm.c:2652
+#: src/bin/e_fm.c:2881
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名を変更する"
-#: src/bin/e_fm.c:2699
+#: src/bin/e_fm.c:2938
#, c-format
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"名前を <hilight>%s</hilight> から <hilight>%s</hilight> に変更できません."
#
-#: src/bin/e_fm.c:2743
+#: src/bin/e_fm.c:2984
msgid "Confirm Delete"
msgstr "削除確認"
-#: src/bin/e_fm.c:2745
+#: src/bin/e_fm.c:2986
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete <br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "以下を本当に削除しますか.<br><hilight>%s</hilight> ?"
-#: src/bin/e_fm.c:2791
+#: src/bin/e_fm.c:3034
#, c-format
msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "以下が削除できません.<br><hilight>%s</hilight>"
-#: src/bin/e_gadcon.c:996
+#: src/bin/e_gadcon.c:1102
msgid "Plain"
msgstr "普通"
-#: src/bin/e_gadcon.c:1005
+#: src/bin/e_gadcon.c:1111
msgid "Inset"
msgstr "埋め込む"
-#: src/bin/e_gadcon.c:1022
+#: src/bin/e_gadcon.c:1128
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "自動的にスクロールする"
-#: src/bin/e_gadcon.c:1029
+#: src/bin/e_gadcon.c:1135
msgid "Able to be resized"
msgstr "大きさが変えられる"
-#: src/bin/e_gadcon.c:1039
+#: src/bin/e_gadcon.c:1147
+msgid "Move/Resize this gadget"
+msgstr "このガジェットを移動/大きさ変更する"
+
+#: src/bin/e_gadcon.c:1153
msgid "Remove this gadget"
msgstr "このガジェットを削除する"
-#: src/bin/e_gadcon.c:1401
+#: src/bin/e_gadcon.c:1514
msgid "Stop editing"
msgstr "編集を終了する"
msgstr "位置"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
-#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:372
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:451
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:373
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:452
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:322 src/bin/e_int_border_locks.c:341
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:184 src/bin/e_int_border_remember.c:497
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:409
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:187 src/bin/e_int_border_remember.c:497
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:410
msgid "Stacking"
msgstr "積み重ね順"
msgid "Always On Top"
msgstr "常に一番上に"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:61 src/bin/e_int_config_fonts.c:76
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:61 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158
msgid "Normal"
msgstr "普通"
msgid "Remember"
msgstr "記憶"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:159
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:161
msgid "Borders"
msgstr "ボーダー"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:172
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
msgid "Send to Desktop"
msgstr "他のデスクトップへ移す"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:208
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:211
msgid "Shaded"
msgstr "シェード"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:221
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:224
msgid "Sticky"
msgstr "常時表示"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:234
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:237
msgid "Borderless"
msgstr "ボーダー無し"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:247
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:250
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:147
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:206
msgid "Fullscreen"
msgstr "全面表示"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:261
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Skip Window List"
msgstr "ウィンドウリストをスキップする"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:279
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:282
msgid "Edit Icon"
msgstr "アイコン編集"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:286
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:289
msgid "Create Icon"
msgstr "アイコン作成"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:295 src/bin/e_int_border_prop.c:73
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:298 src/bin/e_int_border_prop.c:73
msgid "Window Properties"
msgstr "ウィンドウプロパティ"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:358
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:361
msgid "Iconify"
msgstr "アイコン化"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:611
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:614
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "ウィンドウプロパティが不完全です"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:612
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:615
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f ピクセル"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:110
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:114
msgid "Desktop Lock Settings"
msgstr "デスクトップロックの設定"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:416 src/bin/e_int_config_desklock.c:674
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:460 src/bin/e_int_config_desklock.c:763
msgid "Automatic Locking"
msgstr "自動ロック"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:419 src/bin/e_int_config_desklock.c:678
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:463 src/bin/e_int_config_desklock.c:767
msgid "Enable screensaver"
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:423 src/bin/e_int_config_desklock.c:682
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:467 src/bin/e_int_config_desklock.c:771
msgid "Lock when the screensaver starts"
msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:427 src/bin/e_int_config_desklock.c:686
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:471 src/bin/e_int_config_desklock.c:775
msgid "Time until screensaver starts"
msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:430 src/bin/e_int_config_desklock.c:689
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:474 src/bin/e_int_config_desklock.c:778
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 秒"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:514 src/bin/e_int_config_startup.c:272
-#: src/bin/e_int_config_theme.c:255 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:372
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:513
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:558 src/bin/e_int_config_startup.c:272
+#: src/bin/e_int_config_theme.c:359 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:411
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:556
msgid "Personal"
msgstr "ユーザー"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:519 src/bin/e_int_config_startup.c:277
-#: src/bin/e_int_config_theme.c:260 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:377
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:518
-msgid "System"
-msgstr "システム"
-
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:527 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:219
-#: src/bin/e_int_config_startup.c:285 src/bin/e_int_config_theme.c:268
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:385 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:526
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:265
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:571 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:220
+#: src/bin/e_int_config_startup.c:285 src/bin/e_int_config_theme.c:372
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:424 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:569
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:277 src/bin/e_int_config_apps.c:514
msgid "Go up a Directory"
msgstr "上のディレクトリへ移動"
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:622
+msgid "Wallpaper Mode"
+msgstr "壁紙モード"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:626
+msgid "Theme Defined"
+msgstr "テーマ指定"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:631
+msgid "Theme Wallpaper"
+msgstr "テーマの壁紙"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:636
+msgid "Custom"
+msgstr "ユーザー指定"
+
#
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:598
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:687
msgid "Login Box Settings"
msgstr "ログインボックスの設定"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:601
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:690
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "全スクリーンゾーンに表示する"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:608
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:697
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:615
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:704
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:622 src/bin/e_int_config_desks.c:164
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:166 src/bin/e_int_config_desks.c:191
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:193 src/bin/e_int_config_exebuf.c:104
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:711 src/bin/e_int_config_desks.c:188
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:219
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:221 src/bin/e_int_config_exebuf.c:104
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:108 src/bin/e_int_config_exebuf.c:148
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:152
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:47
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:51
msgid "Desktop Settings"
msgstr "仮想デスクトップの設定"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:161 src/bin/e_int_config_desks.c:188
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:185 src/bin/e_int_config_desks.c:217
msgid "Number of Desktops"
msgstr "デスクトップ数"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:171 src/bin/e_int_config_desks.c:198
-msgid "Desktop Mouse Flip"
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:196
+msgid "Desktop Flip"
msgstr "デスクトップの切り替え"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:172
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:197
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:200
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:199
+msgid "Animated flip"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:226
+msgid "Desktop Mouse Flip"
+msgstr "デスクトップの切り替え"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:227
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:203
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:229
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "ウィンドウなどを画面の端までドラッグしたらデスクトップを切り替える"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:206
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:231
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替わるまでの時間"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:233 src/bin/e_int_config_desks.c:247
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 秒"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:212
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:235
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "デスクトップの上下左右をつなげる"
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Flip Animation"
+msgstr "デスクトップ切り替えのアニメ化"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:241
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Pane"
+msgstr "ページャ"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:245
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: src/bin/e_int_config_display.c:108
#, c-format
msgid ""
msgstr "コマンド実行の設定"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 src/bin/e_int_config_exebuf.c:145
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:87
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:119 src/bin/e_int_config_winlist.c:124
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:88
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:124
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77
msgid "General Settings"
msgstr "一般の設定"
msgstr "ウィジェット"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
+msgid "Entry"
+msgstr "テキストフィールド"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Slider"
msgstr "スライダ"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Radio Buttons"
msgstr "ラジオボタン"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Check Buttons"
msgstr "チェックボタン"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Text List Item"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
msgid "List Item"
msgstr "リスト項目"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
msgid "List Header"
msgstr "リストヘッダー"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "EFM"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Typebuf"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 src/bin/e_int_shelf_config.c:376
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 src/bin/e_int_shelf_config.c:377
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 src/bin/e_int_shelf_config.c:380
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78 src/bin/e_int_shelf_config.c:381
msgid "Large"
msgstr "大"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Small Styled"
msgstr "小(体裁よい)"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Normal Styled"
msgstr "普通(体裁よい)"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Large Styled"
msgstr "大(体裁よい)"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:133
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:134
msgid "Font Settings"
msgstr "フォントの設定"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:308
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:309
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "フォントクラスの設定"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:351
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:352
msgid "Font"
msgstr "フォント名"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:364
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:365
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:370
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:371
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f ピクセル"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:377
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:378
msgid "Enable Font Class"
msgstr "フォントクラスを有効にする"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:387
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:388
msgid "Hinting"
msgstr "ヒンティング"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:392
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:393
msgid "Bytecode"
msgstr "バイトコード"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:397 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:398 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:402 src/bin/e_int_config_keybindings.c:683
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:465
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:403 src/bin/e_int_config_keybindings.c:683
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:413
+#: src/bin/e_int_config_transitions.c:129
+#: src/bin/e_int_config_transitions.c:175
+#: src/bin/e_int_config_transitions.c:208
msgid "None"
msgstr "無し"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:409
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:410
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "代替フォント"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:412
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:413
msgid "Fallback Name"
msgstr "代替フォント名"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:427
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:428
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "代替フォントを有効にする"
-#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:55
+#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:58
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "アイコンテーマの設定"
-#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:173
+#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:174
msgid "Icon Themes"
msgstr "アイコンのテーマ"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:559
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:475
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:533
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:556
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:350
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgstr "無し"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13
-msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort"
+msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"キーシーケンスを押してください.<br>または <hilight>Escape</hilight> を押して"
"終了して下さい."
msgstr "その他"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:689
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:531
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:554 src/bin/e_widget_fsel.c:700
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:689 src/bin/e_widget_fsel.c:714
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgstr "カテゴリー"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:641
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:425
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
msgid "Any"
msgstr "無指定"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:646
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:430
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:374
msgid "Border"
msgstr "ボーダー"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:651
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:450
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:396
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Zone"
msgstr "ゾーン"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:657
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:455
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:403
msgid "Container"
msgstr "コンテナ"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:662
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:460
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:408
msgid "Manager"
msgstr "マネージャ"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:673
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:440
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:386
msgid "Win List"
msgstr "ウィンドウリスト"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:678
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:445
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:391
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
msgid "Binding Key Sequence"
msgstr "バインドするキーシーケンス"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1413
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1414
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by<br><hilight>%"
"そのキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています.<br><hilight>%s</"
"hilight> <br>他のキーシーケンスを選んで下さい."
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1419
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1420
msgid "Binding Key Error"
msgstr "キーシーケンスのバインドエラー"
msgstr "自動スクロール時のマージン"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:144 src/bin/e_int_config_menus.c:148
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:187
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:196
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:200
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f ピクセル"
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "マウスの高速移動しきい値"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:159 src/bin/e_int_config_window_display.c:207
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:159 src/bin/e_int_config_window_display.c:211
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f ピクセル/秒"
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f 秒"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:64
msgid "Module Settings"
msgstr "モジュールの設定"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:284
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:256
msgid "Module State"
msgstr "モジュールの状態"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:289 src/bin/e_module.c:441
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:261 src/bin/e_module.c:468
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:294
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:266
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:302
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:274
msgid "Module Actions"
msgstr "モジュールについて"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:303 src/bin/e_int_config_shelf.c:75
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:275 src/bin/e_int_config_shelf.c:75
msgid "Configure"
msgstr "設定"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:307
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:279
msgid "About"
msgstr "情報"
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:106
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:8
+msgid ""
+"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
+"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
+"highlight> to abort."
+msgstr ""
+"修飾キーを押しながら, マウスボタンを押すかホイールを回して,<br>"
+"マウスバインディングを割り当てて下さい.<br>"
+"あるいは <hilight>エスケープ</highlight> を押して終了して下さい."
+
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:134
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "マウスバインドの設定"
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:342
-msgid "Mouse Binding"
-msgstr "マウスバインド"
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346
-msgid "Left Button"
-msgstr "左ボタン"
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:351
-msgid "Middle Button"
-msgstr "中ボタン"
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:356
-msgid "Right Button"
-msgstr "右ボタン"
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:364
-msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "ホイール(上)"
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
-msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "ホイール(下)"
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:376
-msgid "Binding Action List"
-msgstr "アクションリスト"
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:384 src/bin/e_int_config_shelf.c:71
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328 src/bin/e_int_config_shelf.c:71
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/modules/ibar/e_mod_config.c:107
msgid "Add"
msgstr "追加"
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:397
-msgid "Action Settings"
-msgstr "アクションの設定"
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332
+msgid "Modify"
+msgstr "変更"
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399
-msgid "Modifier Key"
-msgstr "修飾キー"
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:343
+msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
+msgstr "マウスとホイールのバインディングを既定値に戻す"
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:400
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:358
+msgid "Action Params"
+msgstr "アクションパラメータ"
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:405
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:410
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:415
-msgid "Win"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:421
-msgid "Context"
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
+msgid "Action Context"
msgstr "カテゴリー"
-#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:486
-msgid "Params"
-msgstr "パラメータ:"
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:878
+#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:915
+msgid "Mouse Binding Sequence"
+msgstr "マウスバインドシーケンス"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:64
msgid "Search Path Configuration"
msgid "Performance Settings"
msgstr "性能の調整"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:88
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:120
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr "フレームレート"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:91
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:126
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "キャッシュの設定"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:127
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "キャッシュをフラッシュする間隔"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:132
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "フォントキャッシュの大きさ"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:137
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "画像キャッシュの大きさ"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:142
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "キャッシュできる Edje ファイル数"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 個"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:147
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "キャッシュできる Edje コレクション数"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 個"
msgstr ""
"\"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当にこのシェルフを削除しますか."
-#: src/bin/e_int_config_shelf.c:241 src/bin/e_shelf.c:874
+#: src/bin/e_int_config_shelf.c:241 src/bin/e_shelf.c:884
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "このシェルフを本当に削除しますか."
msgid "Startup Settings"
msgstr "起動時の設定"
-#: src/bin/e_int_config_startup.c:346
+#: src/bin/e_int_config_startup.c:347
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "ログイン時にスプラッシュスクリーンを表示する"
-#: src/bin/e_int_config_theme.c:41
+#: src/bin/e_int_config_theme.c:44
msgid "Theme Selector"
msgstr "テーマの選択"
+#: src/bin/e_int_config_theme.c:429
+msgid "Import..."
+msgstr "他のテーマ..."
+
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:52
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "壁紙の設定"
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:438 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:579
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:481 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:623
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "テーマの壁紙を使う"
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:445 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:586
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:488 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:630
msgid "Picture..."
msgstr "他の画像..."
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:448 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:589
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:491 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Gradient..."
msgstr "グラデーション..."
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:604
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:648
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "壁紙の設定先"
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:608
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:652
msgid "All Desktops"
msgstr "全デスクトップ"
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:654
msgid "This Desktop"
msgstr "このデスクトップ"
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:612
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:656
msgid "This Screen"
msgstr "このスクリーン"
msgid "Color 2:"
msgstr "色2:"
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155
+msgid "Fill Options"
+msgstr "形状"
+
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:159
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:218
msgid "Horizontal"
msgstr "横に広げる"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:220
msgid "Vertical"
msgstr "縦に広げる"
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:373
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "グラデーション作成エラー"
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:372
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:374
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr "何らかの理由で、グラデーションが作成できませんでした."
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:463
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:464
msgid "Picture Import Error"
msgstr "画像のインポートエラー"
-#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:464
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:465
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "画像の変換でエラーが発生したため画像が取り込めませんでした."
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:540
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:556
+msgid "Wallpaper Import Error"
+msgstr "画像のインポートエラー"
+
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:541
+msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error"
+msgstr "画像のコピーでエラーが発生したため画像が取り込めませんでした."
+
+#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:557
+msgid ""
+"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
+"is a valid wallpaper?"
+msgstr "Enlightenment で画像が取り込めませんでした.<br><br>これは本当に正しい壁紙ですか"
+
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgstr "移動やサイズ変更の際, ウィンドウのジオメトリ情報を表示する"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:151
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "ウィンドウのシェーディング動作をアニメ化する"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:155
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:220
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "新しいウィンドウの配置方法"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:222
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Smart Placement"
msgstr "賢く配置する"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "ガジェットを隠さないように配置する"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:161
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "マウスポインタの位置に配置する"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:233
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "マウスを使い手作業で配置する"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:190
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "ウィンドウ移動情報"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:198
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Display information"
msgstr "情報を表示する"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:195
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "ウィンドウの動きに従う"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "ウィンドウサイズ変更情報"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "ウィンドウのサイズの変化に従う"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207
msgid "Window Shading"
msgstr "ウィンドウシェーディング"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:214
msgid "Linear"
msgstr "定速で動かす"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:212
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "加速と減速を滑らかに"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:214
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:218
msgid "Accelerate"
msgstr "次第に加速する"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:216
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:220
msgid "Decelerate"
msgstr "次第に減速する"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Window Frame"
msgstr "ウィンドウフレーム"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:233
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使う"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "マウスが乗っているウィンドウを自動的に一番上に出す"
msgstr "ウィンドウの移動やサイズ変更で境界をまたぐ時に抵抗をつける"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:204
msgid "Maximize Policy"
msgstr "最大化ポリシー"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:149
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:208
msgid "Smart expansion"
msgstr "賢く広げる"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:151
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:210
msgid "Expand the window"
msgstr "ウィンドウを広げる"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:153
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:203
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:212
msgid "Fill available space"
msgstr "空きスペースまで広げる"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:169
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170
msgid "Autoraise"
msgstr "オートレイズ"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173
msgid "Delay before raising:"
msgstr "一番上に出すまでの遅延時間"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
+msgid "Raise Window"
+msgstr "ウィンドウのレイズ"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
+msgid "Raise when starting to move or resize"
+msgstr "移動, サイズ変更時にウィンドウを上に出す"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
+msgid "Raise when clicking to focus"
+msgstr "クリックしてフォーカスを当てる時にウィンドウを上に出す"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:187
msgid "Resistance"
msgstr "抵抗値"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "ウィンドウの移動やサイズの変更で障害物に達した時に抵抗を付ける"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "ウィンドウ間抵抗値"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:194
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "画面のエッジ抵抗値"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:198
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "デスクトップガジェット抵抗値"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:216
msgid "Both directions"
msgstr "縦横両方向に広げる"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:214
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:223
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "ウィンドウの操作を許可する"
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
-msgid "Raise Window"
-msgstr "ウィンドウのレイズ"
-
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:220
-msgid "Raise when starting to move or resize"
-msgstr "移動, サイズ変更時にウィンドウを上に出す"
-
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:222
-msgid "Raise when clicking to focus"
-msgstr "クリックしてフォーカスを当てる時にウィンドウを上に出す"
-
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr "シェルフの中身の設定"
msgid "Remove Gadget"
msgstr "ガジェットを削除する"
-#: src/bin/e_int_menus.c:73
+#: src/bin/e_int_menus.c:74
msgid "Main"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_menus.c:82
+#: src/bin/e_int_menus.c:83
msgid "Favorite Applications"
msgstr "お気に入りのアプリケーション"
-#: src/bin/e_int_menus.c:89
-msgid "All Applications"
-msgstr "全アプリケーション"
-
-#: src/bin/e_int_menus.c:104
+#: src/bin/e_int_menus.c:105
msgid "Desktops"
msgstr "デスクトップ"
-#: src/bin/e_int_menus.c:111
+#: src/bin/e_int_menus.c:112
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
-#: src/bin/e_int_menus.c:118
+#: src/bin/e_int_menus.c:119
msgid "Lost Windows"
msgstr "迷子なウィンドウ"
-#: src/bin/e_int_menus.c:140 src/bin/e_theme_about.c:42
+#: src/bin/e_int_menus.c:132 src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "このテーマについて"
-#: src/bin/e_int_menus.c:147 src/bin/e_module.c:452
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:174 src/modules/ibar/e_mod_main.c:305
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 src/modules/ibox/e_mod_main.c:295
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 src/modules/itray/e_mod_main.c:417
+#: src/bin/e_int_menus.c:139 src/bin/e_module.c:479
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:303
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:936 src/modules/ibox/e_mod_main.c:293
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:692 src/modules/itray/e_mod_main.c:417
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:641 src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
-#: src/bin/e_int_menus.c:155
-msgid "Restart Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment 再起動"
-
-#: src/bin/e_int_menus.c:160
-msgid "Exit Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment 終了"
-
-#: src/bin/e_int_menus.c:497
+#: src/bin/e_int_menus.c:511
msgid "(No Applications)"
msgstr "(アプリケーション無し)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:590
+#: src/bin/e_int_menus.c:604
+msgid "Show/Hide All Windows"
+msgstr "全ウィンドウを一度に隠す/表示する"
+
+#: src/bin/e_int_menus.c:744
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面をロックする"
-#: src/bin/e_int_menus.c:595
-msgid "Show/Hide All Windows"
-msgstr "全ウィンドウを一度に隠す/表示する"
+#: src/bin/e_int_menus.c:766
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
-#: src/bin/e_int_menus.c:699
-msgid "Create a new Application"
-msgstr "アプリケーションを登録する"
+#: src/bin/e_int_menus.c:789
+msgid "Restart Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment 再起動"
+
+#: src/bin/e_int_menus.c:794
+msgid "Exit Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment 終了"
-#: src/bin/e_int_menus.c:704
-msgid "Regenerate \"All Applications\" Menu"
-msgstr "\"全アプリケーション\"メニューを再作成する"
+#: src/bin/e_int_menus.c:802
+msgid "Logout"
+msgstr "ログアウト"
-#: src/bin/e_int_menus.c:765 src/bin/e_int_menus.c:955
+#: src/bin/e_int_menus.c:848 src/bin/e_int_menus.c:996
msgid "(No Windows)"
msgstr "(ウインドウ無し)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:792
+#: src/bin/e_int_menus.c:878
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "ウィンドウ整頓"
-#: src/bin/e_int_menus.c:814 src/bin/e_int_menus.c:969
+#: src/bin/e_int_menus.c:900 src/bin/e_int_menus.c:1010
msgid "No name!!"
msgstr "名前無し"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:59 src/bin/e_shelf.c:790
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:59 src/bin/e_shelf.c:800
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "シェルフの設定"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:356 src/bin/e_int_shelf_config.c:419
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:357 src/bin/e_int_shelf_config.c:420
msgid "Layout"
msgstr "配置"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:374
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:375
msgid "Tiny"
msgstr "とても小さい"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:378 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:379 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "普通"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:382
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:383
msgid "Huge"
msgstr "極めて大きい"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:388 src/bin/e_int_shelf_config.c:493
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:389 src/bin/e_int_shelf_config.c:494
msgid "Configure Contents..."
msgstr "中身を設定する..."
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:411
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:412
msgid "Above Everything"
msgstr "常に一番上"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:413
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:414
msgid "Below Windows"
msgstr "ウィンドウの下"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:415
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:416
msgid "Below Everything"
msgstr "常に一番下"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:452
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:453
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "中身の大きさに合わせて縮小する"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:457
msgid "Shelf Size"
msgstr "シェルフの大きさ"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:458
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:459
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f ピクセル"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:462
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:463
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
"Enlightenment で FDO デスクトップシステムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:388
+#: src/bin/e_main.c:394
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かも知れません."
-#: src/bin/e_main.c:394
+#: src/bin/e_main.c:400
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"ア\n"
"x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:401
+#: src/bin/e_main.c:407
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"ア\n"
"バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:415
+#: src/bin/e_main.c:421
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
"evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n"
"エンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n"
-#: src/bin/e_main.c:425
+#: src/bin/e_main.c:431
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
"evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n"
"されていることを確認して下さい.\n"
-#: src/bin/e_main.c:434
+#: src/bin/e_main.c:440
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
"evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n"
"されていることを確認して下さい.\n"
-#: src/bin/e_main.c:443
+#: src/bin/e_main.c:449
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
"されていることを確認して下さい.\n"
#
-#: src/bin/e_main.c:455
+#: src/bin/e_main.c:461
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment でサムネイル処理システムが初期化できません.\n"
#
-#: src/bin/e_main.c:464
+#: src/bin/e_main.c:469
+msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
+msgstr "Enlightenment でシステムコマンドの処理システムが初期化できません.\n"
+
+#
+#: src/bin/e_main.c:478
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
-#: src/bin/e_main.c:476
+#: src/bin/e_main.c:488
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
"Enlightenment ではあなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n"
"ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか."
-#: src/bin/e_main.c:484
+#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment で設定処理システムが初期化できません."
-#: src/bin/e_main.c:491
+#: src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment でファイル検索用のパスが設定できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:499
+#: src/bin/e_main.c:511
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:506
+#: src/bin/e_main.c:518
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment でアクションシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:513
+#: src/bin/e_main.c:525
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment でバインディングシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:520
+#: src/bin/e_main.c:532
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment でポップアップシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:531
+#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment でフォントシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:541
+#: src/bin/e_main.c:553
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:550
+#: src/bin/e_main.c:562
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:559
+#: src/bin/e_main.c:571
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
"Enlightenment でこのシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理が\n"
"準備できませんでした. 別のウィンドウマネージャが動いているかもしれません.\n"
-#: src/bin/e_main.c:566
+#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:573
+#: src/bin/e_main.c:585
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:593
+#: src/bin/e_main.c:605
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment で msg システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:600
+#: src/bin/e_main.c:612
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment で dnd システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:607
+#: src/bin/e_main.c:619
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment で入力グラブ処理システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:614
+#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment でモジュールシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:621
+#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:628
+#: src/bin/e_main.c:640
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:639
+#: src/bin/e_main.c:651
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
-#: src/bin/e_main.c:650
+#: src/bin/e_main.c:662
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:657
+#: src/bin/e_main.c:669
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:664
+#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:672
+#: src/bin/e_main.c:684
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:689
+#: src/bin/e_main.c:701
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください."
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s モジュール"
-#: src/bin/e_module.c:437
+#: src/bin/e_module.c:464
msgid "About..."
msgstr "情報"
-#: src/bin/e_module.c:522
+#: src/bin/e_module.c:549
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "このモジュールをアンロードしますか?<br>"
-#: src/bin/e_shelf.c:796
+#: src/bin/e_shelf.c:806
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を終了する"
-#: src/bin/e_shelf.c:798
+#: src/bin/e_shelf.c:808
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を始める"
-#: src/bin/e_shelf.c:803
+#: src/bin/e_shelf.c:813
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "シェルフの中身を設定する..."
-#: src/bin/e_shelf.c:808
+#: src/bin/e_shelf.c:818
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "このシェルフを削除する"
-#: src/bin/e_shelf.c:875
+#: src/bin/e_shelf.c:885
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 起動中"
+#: src/bin/e_utils.c:232
+#, c-format
+msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
+msgstr ""
+"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>"
+
#: src/bin/e_utils.c:276
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "終了できません. 不死身のウィンドウです."
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:259
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:271
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加する"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:285
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:351
msgid "Modified:"
msgstr "最終更新日"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:557
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:571
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f バイト"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:562
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:576
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:567
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:581
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:571
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:585
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:585
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:599
#, c-format
msgid "You"
msgstr "本人"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:635
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:649
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "保護"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:637 src/bin/e_widget_fsel.c:646
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:655
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:651 src/bin/e_widget_fsel.c:660
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:669
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "読込専用"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:644 src/bin/e_widget_fsel.c:653
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:658 src/bin/e_widget_fsel.c:667
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:677
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:691
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "未来"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:682
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:696
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "直前"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:684
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:698
#, c-format
msgid "%i Years ago"
msgstr "%i 年前"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:700
#, c-format
msgid "%i Months ago"
msgstr "%i ヶ月前"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:688
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:702
#, c-format
msgid "%i Weeks ago"
msgstr "%i 週間前"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:690
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:704
#, c-format
msgid "%i Days ago"
msgstr "%i 日前"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:692
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:706
#, c-format
msgid "%i Hours ago"
msgstr "%i 時間前"
-#: src/bin/e_widget_fsel.c:694
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:708
#, c-format
msgid "%i Minutes ago"
msgstr "%i 分前"
msgid "Select a window"
msgstr "ウィンドウの選択"
+#: src/bin/e_int_config_apps.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Edit Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: src/bin/e_int_config_apps.c:443
+msgid "Available Applications"
+msgstr "利用できるアプリケーション"
+
+#: src/bin/e_int_config_apps.c:445
+msgid "Create a new application"
+msgstr "アプリケーションを登録する"
+
+#: src/bin/e_int_config_apps.c:494
+msgid "Add application..."
+msgstr "アプリケーションを追加する..."
+
+#: src/bin/e_int_config_apps.c:502
+msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
+msgstr "\"アプリケーション\"メニューを再作成する"
+
+#: src/bin/e_int_config_apps.c:512
+msgid "Bars, Menus, etc."
+msgstr "バー、メニュー、他"
+
+#: src/bin/e_int_config_apps.c:558
+msgid "Move application up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: src/bin/e_int_config_apps.c:564
+msgid "Move application down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
+msgid "Select a Theme..."
+msgstr "テーマの選択..."
+
+#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:271
+#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:280
+msgid "Theme Import Error"
+msgstr "テーマのインポートエラー"
+
+#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:272
+msgid ""
+"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
+"really a valid theme?"
+msgstr "Enlightenment でテーマが取り込めませんでした<br><br>これは本当に正しいテーマですか"
+
+#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:281
+msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
+msgstr "コピーでエラーが発生したためEnlightenmentでテーマが取り込めませんでした."
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_transitions.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Transition Settings"
+msgstr "ウィンドウリストの表示位置"
+
+#: src/bin/e_int_config_transitions.c:113
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_transitions.c:118
+msgid "Desk Change"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_transitions.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Background Change"
+msgstr "背景"
+
+#: src/bin/e_sys.c:256
+msgid "Logout problems"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_sys.c:259
+msgid ""
+"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
+"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
+"first?"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_sys.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Logout now"
+msgstr "迷子なウィンドウ"
+
+#: src/bin/e_sys.c:266
+msgid "Wait longer"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_sys.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Cancel Logout"
+msgstr "取消"
+
+#: src/bin/e_sys.c:305
+msgid "Logout in progress"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_sys.c:308
+msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
+msgstr "ログアウト処理中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい</hilight>"
+
+#: src/bin/e_sys.c:337 src/bin/e_sys.c:397
+msgid "Enlightenment is busy with another request"
+msgstr "Enlightenment は現在他の処理で手一杯です."
+
+#: src/bin/e_sys.c:343
+msgid ""
+"Enlightenment is busy logging out<br>You cannot perform other system "
+"actions<br>once a logout has begun."
+msgstr ""
+"Enlightenment でログアウト処理中です.<br>"
+"ログアウト処理が始まったら他のシステム処理はできません."
+
+#: src/bin/e_sys.c:350
+msgid ""
+"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
+"actions<br>once a shutdown has been started."
+msgstr ""
+"Enlightenment でシャットダウン処理中です.<br>"
+"シャットダウン処理が始まったら他のシステム処理はできません."
+
+#: src/bin/e_sys.c:357
+msgid ""
+"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
+"actions<br>once a reboot has begun."
+msgstr ""
+"Enlightenment で再起動処理中です.<br>"
+"再起動処理が始まったら他のシステム処理はできません."
+
+#: src/bin/e_sys.c:364
+msgid ""
+"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
+"cannot perform<br>any other system actions."
+msgstr ""
+"Enlightenment でシステムをサスペンド中です.<br>"
+"サスペンドが完了するまでは他のシステム処理はできません."
+
+#: src/bin/e_sys.c:371
+msgid ""
+"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
+"system actions<br>until this is complete."
+msgstr ""
+"Enlightenment でシステムをハイバネート中です.<br>"
+"ハイバネートが完了するまでは他のシステム処理はできません."
+
+#: src/bin/e_sys.c:378 src/bin/e_sys.c:423
+msgid "EEK! This should not happen"
+msgstr "ありゃりゃ, これはまずいよ"
+
+#: src/bin/e_sys.c:403
+msgid "Shutting down of your system failed."
+msgstr "シャットダウンに失敗しました"
+
+#: src/bin/e_sys.c:408
+msgid "Rebooting your system failed."
+msgstr "再起動に失敗しました"
+
+#: src/bin/e_sys.c:413
+msgid "Suspend of your system failed."
+msgstr "サスペンドに失敗しました"
+
+#: src/bin/e_sys.c:418
+msgid "Hibernating your system failed."
+msgstr "ハイバネートに失敗しました"
+
+#: src/bin/e_sys.c:468
+msgid "Shutting down"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_sys.c:471
+msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
+msgstr "シャットダウン中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい</hilight>"
+
+#: src/bin/e_sys.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Rebooting"
+msgstr "解像度"
+
+#: src/bin/e_sys.c:497
+msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
+msgstr "再起動中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>"
+
+#: src/bin/e_sys.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Suspending"
+msgstr "マウスバインド"
+
+#: src/bin/e_sys.c:522
+msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
+msgstr "サスペンド中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>"
+
+#: src/bin/e_sys.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Hibernating"
+msgstr "ヒンティング"
+
+#: src/bin/e_sys.c:547
+msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
+msgstr "ハイバネート中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>"
+
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "バッテリモニターの設定"
msgstr "%1.0f 分"
#
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "バッテリ"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:300
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
"バッテリ容量低下<br>使用中のバッテリが切れかけています. <br>AC 電源に切り替え"
"た方がいいかもしれません."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:346
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
msgid "NO INFO"
msgstr "情報無し"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:521 src/modules/battery/e_mod_main.c:834
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:988
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:543 src/modules/battery/e_mod_main.c:856
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1010
msgid "NO BAT"
msgstr "バッテリ無し"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:1013
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:567 src/modules/battery/e_mod_main.c:1035
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ドライバが変"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:870
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:591 src/modules/battery/e_mod_main.c:892
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1059
msgid "FULL"
msgstr "満タン"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:630 src/modules/battery/e_mod_main.c:1098
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:652 src/modules/battery/e_mod_main.c:1120
msgid "High"
msgstr "高"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 src/modules/battery/e_mod_main.c:1102
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:656 src/modules/battery/e_mod_main.c:1124
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:638 src/modules/battery/e_mod_main.c:1106
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:660 src/modules/battery/e_mod_main.c:1128
msgid "Danger"
msgstr "危険"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:642 src/modules/battery/e_mod_main.c:1110
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1277
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:664 src/modules/battery/e_mod_main.c:1132
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1299
msgid "Charging"
msgstr "充電中"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1433
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1455
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment バッテリモジュール"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1434
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1456
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "この IBar を本当に削除しますか."
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:221
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:898
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:923
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "アイコンのプロパティを変える"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:903
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:928
msgid "Remove Icon"
msgstr "アイコンを削除する"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1205
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:941
+msgid "Add Application"
+msgstr "アプリケーションを追加する"
+
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1232
msgid "Cannot add icon"
msgstr "アイコンが追加できません"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1207
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1234
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
"アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログラ"
"ムファイルがありません. <br><br>そのアイコンは IBar に追加できません."
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1378
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1405
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar モジュール"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1379
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1406
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "現在のデスクトップのウィンドウを表示する"
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:230
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:228
msgid "IBox"
msgstr ""
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1417
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1415
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox モジュール"
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1418
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1416
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgid "Temperature"
msgstr "温度計"
-#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:450
+#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:464
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment 温度計モジュール"
-#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:451
+#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:465
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです. <br>大"
"量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です."
+#~ msgid "Eap Editor"
+#~ msgstr "アプリケーションの登録(EAPエディタ)"
+
+#~ msgid "Left Button"
+#~ msgstr "左ボタン"
+
+#~ msgid "Middle Button"
+#~ msgstr "中ボタン"
+
+#~ msgid "Right Button"
+#~ msgstr "右ボタン"
+
+#~ msgid "Mouse Wheel Up"
+#~ msgstr "ホイール(上)"
+
+#~ msgid "Mouse Wheel Down"
+#~ msgstr "ホイール(下)"
+
+#~ msgid "Binding Action List"
+#~ msgstr "アクションリスト"
+
+#~ msgid "Action Settings"
+#~ msgstr "アクションの設定"
+
+#~ msgid "Modifier Key"
+#~ msgstr "修飾キー"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "カテゴリー"
+
+#~ msgid "Params"
+#~ msgstr "パラメータ:"
+
#~ msgid "Gadgets"
#~ msgstr "ガジェット"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "画像をインポートする"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "オプション"
-
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "画像を中央に配置する"
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "情報..."
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "背景"
-
#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "背景の設定"
#~ msgid "Key :"
#~ msgstr "キー:"
-#~ msgid "Action :"
-#~ msgstr "アクション:"
-
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "背景のプレビュー"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "プレビュー"
-
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment テストモジュール"