# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 19:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-17 03:47+0300\n"
-"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
-"Language: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-28 00:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 23:10+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:105
+#: ../glib/gdatetime.c:149
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:107
+#: ../glib/gdatetime.c:151
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:109
+#: ../glib/gdatetime.c:153
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:111
+#: ../glib/gdatetime.c:155
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:120
+#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:123
+#: ../glib/gdatetime.c:167
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:168
+#: ../glib/gdatetime.c:193
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Sausis"
-#: ../glib/gdatetime.c:170
+#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
-#: ../glib/gdatetime.c:172
+#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Kovas"
-#: ../glib/gdatetime.c:174
+#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Balandis"
-#: ../glib/gdatetime.c:176
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
-#: ../glib/gdatetime.c:178
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Birželis"
-#: ../glib/gdatetime.c:180
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Liepa"
-#: ../glib/gdatetime.c:182
+#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
-#: ../glib/gdatetime.c:184
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
-#: ../glib/gdatetime.c:186
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Spalis"
-#: ../glib/gdatetime.c:188
+#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
-#: ../glib/gdatetime.c:190
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Sau"
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Vas"
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Kov"
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Bal"
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Geg"
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Bir"
-#: ../glib/gdatetime.c:217
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Lie"
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Rgp"
-#: ../glib/gdatetime.c:221
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Rgs"
-#: ../glib/gdatetime.c:223
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Spa"
-#: ../glib/gdatetime.c:225
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Lap"
-#: ../glib/gdatetime.c:227
+#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Grd"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:294
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pir"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pen"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Šeš"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
-#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
-#: ../glib/gregex.c:184
+#: ../glib/gregex.c:188
msgid "corrupted object"
msgstr "sugadintas objektas"
-#: ../glib/gregex.c:186
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
-#: ../glib/gregex.c:188
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "out of memory"
msgstr "nebėra atminties"
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:197
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
-#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
-#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
msgid "internal error"
msgstr "vidinė klaida"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:219
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:228
msgid "recursion limit reached"
msgstr "pasiekta rekursijos riba"
-#: ../glib/gregex.c:226
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
-#: ../glib/gregex.c:228
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
-#: ../glib/gregex.c:232
+#: ../glib/gregex.c:236
msgid "unknown error"
msgstr "nežinoma klaida"
-#: ../glib/gregex.c:252
+#: ../glib/gregex.c:256
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ šablono pabaigoje"
-#: ../glib/gregex.c:255
+#: ../glib/gregex.c:259
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c šablono pabaigoje"
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:269
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
-#: ../glib/gregex.c:268
+#: ../glib/gregex.c:272
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
-#: ../glib/gregex.c:271
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "range out of order in character class"
msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nėra ką kartoti"
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:301
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "missing terminating )"
msgstr "trūksta baigiamojo )"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:308
msgid ") without opening ("
msgstr ") be atveriamojo ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:311
+#: ../glib/gregex.c:315
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
-#: ../glib/gregex.c:314
+#: ../glib/gregex.c:318
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
-#: ../glib/gregex.c:317
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "missing ) after comment"
msgstr "trūksta ) po komentaro"
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "regular expression too large"
msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "failed to get memory"
msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "tikimasi teiginio po (?("
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:381
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:384
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:395
msgid "unexpected repeat"
msgstr "netikėtas pakartojimas"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "code overflow"
msgstr "kodo perviršis"
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:407
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
-#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1151
+#: ../glib/gregex.c:1155
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
-#: ../glib/gregex.c:1160
+#: ../glib/gregex.c:1164
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
-#: ../glib/gregex.c:1214
+#: ../glib/gregex.c:1218
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1250
+#: ../glib/gregex.c:1254
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2124
+#: ../glib/gregex.c:2128
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
-#: ../glib/gregex.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:2144
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
-#: ../glib/gregex.c:2180
+#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
-#: ../glib/gregex.c:2189
+#: ../glib/gregex.c:2193
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
-#: ../glib/gregex.c:2196
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
-#: ../glib/gregex.c:2207
+#: ../glib/gregex.c:2211
msgid "digit expected"
msgstr "laukta skaitmens"
-#: ../glib/gregex.c:2225
+#: ../glib/gregex.c:2229
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
-#: ../glib/gregex.c:2287
+#: ../glib/gregex.c:2291
msgid "stray final '\\'"
msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2295
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nežinoma kaitos seka"
-#: ../glib/gregex.c:2301
+#: ../glib/gregex.c:2305
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Srautas jau užvertas"
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
msgid "Operation was cancelled"
"Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei "
"sistemai)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos "
"kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)."
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
msgid "The connection is closed"
msgstr "Ryšys yra užvertas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1596
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1686
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Baigėsi laikas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2173
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3671
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3766
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3901
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Nėra savybės „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3778
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3913
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3789
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3924
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4047
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
msgid "No such interface"
msgstr "Nėra tokios sąsajos"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4315
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4450
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Nėra metodo „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4346
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4481
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4565
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4700
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4759
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4894
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5561
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5679
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5814
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
#: ../gio/gdbusmessage.c:867
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:878
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės"
#: ../gio/gdbusmessage.c:890
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME"
#: ../gio/gdbusmessage.c:903
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:911
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
+"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:919
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
+"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org."
+"freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:994
#, c-format
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
+"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d "
+"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rasta „%c“ (%d)"
+msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
#, c-format
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr "Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų."
+msgstr ""
+"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
-"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi „l“ arba „B“, bet rasta „%c“ (%d)"
+"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet "
+"rasta 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id: "
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
+"Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko "
+"ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu"
#: ../gio/gdbusserver.c:715
msgid "Abstract name space not supported"
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#: ../gio/gemblemedicon.c:293
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#: ../gio/gemblemedicon.c:303
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:325
+#: ../gio/gemblemedicon.c:326
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
+#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
+#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
+#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
+#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
+#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
#: ../gio/glocalfile.c:1083
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
-#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
-#: ../gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2472
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
msgid "Target file exists"
msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
-#: ../gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2498
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
-#: ../gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2758
msgid "Splice not supported"
msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2762
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:2909
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
-#: ../gio/gfile.c:3480
+#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
-#: ../gio/gfile.c:3573
+#: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported"
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
-#: ../gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3626
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
+#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
-#: ../gio/gfile.c:6151
+#: ../gio/gfile.c:6156
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
-#: ../gio/gicon.c:285
+#: ../gio/gicon.c:287
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:305
+#: ../gio/gicon.c:307
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s"
-#: ../gio/gicon.c:315
+#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos"
-#: ../gio/gicon.c:326
+#: ../gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
-#: ../gio/gicon.c:340
+#: ../gio/gicon.c:342
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s"
-#: ../gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:356
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje"
-#: ../gio/gicon.c:430
+#: ../gio/gicon.c:432
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos"
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1209
+#: ../gio/goutputstream.c:1210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
+"netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
#, c-format
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
+"netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik "
+"mažosios raidės, skaitmenys ir brūkšniai („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
+"netinkamas pavadinimas „%s“: du brūkšniai („-“) vienos po kito neleidžiami."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
+"netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali būti brūkšnys („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr ""
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: didžiausias leistinas ilgis yra 32"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> jau nurodyta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+msgstr "nepavyko pridėti raktų į „list-of“ schemą"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> jau nurodytas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
#, c-format
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"<key name='%s'> paslėpia <key name='%s'> elemente <schema id='%s'>; "
+"naudokite <override> reikšmei pakeisti"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
#, c-format
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
+"Kaip atributas elementui <key> turi būti nurodytas vienintelis iš „type“, "
+"„enum“ arba „flags“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> (dar) neapibrėžta."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
+msgstr "netinkama GVariant tipo eilutė „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "<override> nurodytas, bet schema nieko neišplečia"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "nėra perrašomo <key name='%s'>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> jau nurodytas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> jau nurodytas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> išplečia dar neegzistuojančią schemą „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> yra dar neegzistuojančios schemos „%s“ sąrašas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Negali būti schemos sąrašas su keliu"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Negalima išplėsti schemos su keliu"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
+"<schema id='%s'> yra sąrašas, išplečiantis <schema id='%s'>, kuris nėra "
+"sąrašas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
#, c-format
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> išplečia <schema id='%s' list-of='%s'>, bet „%"
+"s“ neišplečia „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "kelias, jei pateiktas, turi prasidėti ir baigtis pasviruoju brūkšniu"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "sąrašo kelias turi baigtis „:/“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
#, c-format
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra schemos „%s“, nurodytos perrašančiame faile „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
+"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje "
+"nurodytų ribų"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
+"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš "
+"leistinų pasirinkimų"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
-#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
-#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
-#: ../gio/gresolver.c:735
+#: ../gio/gresolver.c:737
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:785
+#: ../gio/gresolver.c:787
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Nėra „%s“ tarnybos įrašo"
-#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
-#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Klaida išrišant „%s“"
"komandai.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid "Specify the path for the schema"
msgstr "Nurodyti kelią schemai"
#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid "PATH"
msgstr "KELIAS"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid "SCHEMA KEY"
msgstr "SCHEMOS RAKTAS"
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" SCHEMA Schemos id\n"
" KEY Rakto vardas\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
+#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
+#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr "SCHEMOS RAKTO REIKŠMĖ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330
+#: ../gio/gsettings-tool.c:331
msgid "Set the value of KEY"
msgstr "Nustatyti RAKTO reikšmę"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+#: ../gio/gsettings-tool.c:333
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY Rakto vardas\n"
" VALUE Reikšmė, kurią nustatyti raktui, kaip išsaugotas GVariant\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:405
+#: ../gio/gsettings-tool.c:406
#, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr "Raktas %s nėra rašomas\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:446
+#: ../gio/gsettings-tool.c:447
msgid "Sets KEY to its default value"
msgstr "Nustato RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr "Nustatyti, ar raktas yra rašomas"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:655
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
"Stebėti RAKTO pasikeitimus ir spausdinti pakeistas reikšmes.\n"
"Stebėjimas vyks iki proceso pabaigos."
-#: ../gio/gsettings-tool.c:831
+#: ../gio/gsettings-tool.c:833
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Nežinoma komanda „%s“\n"
#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas."
#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
#, c-format
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 nepalaiko IPv6 adreso „%s“"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 riboja naudotojo vardą iki %i simbolių"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4a realizacija riboja kompiuterio vardą iki %i simbolių"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Serveris nėra SOCKSv4 proxy serveris."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Ryšys per SOCKSv4 serverį buvo atmestas"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Serveris nėra SOCKSv5 proxy serveris."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy reikalauja tapatybės patvirtinimo."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr ""
+"SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
+"Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui "
+"(leidžiama iki %i)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
+"SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba "
+"slaptažodžio."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
+"Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui (leidžiama iki %i "
+"baitų)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy serveris naudoja nežinomą adresų tipą."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė SOCKSv5 proxy serverio klaida."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 ryšys neleidžiamas pagal taisykles."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "Kompiuteris nepasiekiamas per SOCKSv5 serverį."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Ryšys per SOCKSv5 proxy atmestas."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
msgstr "Failų sistemos šaknis"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Klaida rašant į unix: %s"
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Abstrakčiųjų unix srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
-#: ../gio/gvolume.c:406
+#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:485
+#: ../gio/gvolume.c:487
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
+#, fuzzy
+#~| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+#~ "%s. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“"
+
#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
#~ msgstr "Klaida rašant pirmus 16 pranešimo baitų į lizdą: "