--- /dev/null
+# Chinese (Hong Kong) translation of atk.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003.
+# Li-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: atk 1.11.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-23 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-28 06:22+0800\n"
+"Last-Translator: Li-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../atk/atkhyperlink.c:103
+msgid "Selected Link"
+msgstr "選擇的連結"
+
+#: ../atk/atkhyperlink.c:104
+msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
+msgstr "顯示 AtkHyperlink 物件是否被選擇"
+
+#: ../atk/atkhyperlink.c:110
+msgid "Number of Anchors"
+msgstr "標定的數目"
+
+#: ../atk/atkhyperlink.c:111
+msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
+msgstr "與 AtkHyperlink 物件有關的標定數目"
+
+#: ../atk/atkhyperlink.c:119
+msgid "End index"
+msgstr "結尾索引"
+
+#: ../atk/atkhyperlink.c:120
+msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
+msgstr "AtkHyperlink 物件的結尾索引"
+
+#: ../atk/atkhyperlink.c:128
+msgid "Start index"
+msgstr "起點索引"
+
+#: ../atk/atkhyperlink.c:129
+msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
+msgstr "AtkHyperlink 物件的起點索引"
+
+#: ../atk/atkobject.c:82
+msgid "invalid"
+msgstr "無效"
+
+#: ../atk/atkobject.c:83
+msgid "accelerator label"
+msgstr "捷徑鍵標籤"
+
+#: ../atk/atkobject.c:84
+msgid "alert"
+msgstr "警示訊息"
+
+#: ../atk/atkobject.c:85
+msgid "animation"
+msgstr "動畫"
+
+#: ../atk/atkobject.c:86
+msgid "arrow"
+msgstr "箭頭"
+
+#: ../atk/atkobject.c:87
+msgid "calendar"
+msgstr "日曆"
+
+#: ../atk/atkobject.c:88
+msgid "canvas"
+msgstr "畫布"
+
+#: ../atk/atkobject.c:89
+msgid "check box"
+msgstr "核取方塊"
+
+#: ../atk/atkobject.c:90
+msgid "check menu item"
+msgstr "核取選單項目"
+
+#: ../atk/atkobject.c:91
+msgid "color chooser"
+msgstr "顏色選擇元件"
+
+#: ../atk/atkobject.c:92
+msgid "column header"
+msgstr "欄位標頭"
+
+#: ../atk/atkobject.c:93
+msgid "combo box"
+msgstr "組合方塊"
+
+#: ../atk/atkobject.c:94
+msgid "dateeditor"
+msgstr "日期編輯器"
+
+#: ../atk/atkobject.c:95
+msgid "desktop icon"
+msgstr "桌面圖示"
+
+#: ../atk/atkobject.c:96
+msgid "desktop frame"
+msgstr "桌面框架"
+
+# ATK_ROLE_DIAL An object whose purpose is to allow a user to set a value
+#: ../atk/atkobject.c:97
+msgid "dial"
+msgstr "設置值"
+
+#: ../atk/atkobject.c:98
+msgid "dialog"
+msgstr "對話框"
+
+#: ../atk/atkobject.c:99
+msgid "directory pane"
+msgstr "目錄分格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:100
+msgid "drawing area"
+msgstr "繪圖區域元件"
+
+#: ../atk/atkobject.c:101
+msgid "file chooser"
+msgstr "檔案選擇元件"
+
+#: ../atk/atkobject.c:102
+msgid "filler"
+msgstr "填充元件"
+
+#. I know it looks wrong but that is what Java returns
+#: ../atk/atkobject.c:104
+msgid "fontchooser"
+msgstr "字型選擇元件"
+
+#: ../atk/atkobject.c:105
+msgid "frame"
+msgstr "框架"
+
+#: ../atk/atkobject.c:106
+msgid "glass pane"
+msgstr "頂層分格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:107
+msgid "html container"
+msgstr "HTML 容器元件"
+
+#: ../atk/atkobject.c:108
+msgid "icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../atk/atkobject.c:109
+msgid "image"
+msgstr "圖像"
+
+# FIXME: This is just direct translation, and not what it should be -- Abel
+# A frame-like object that is clipped by a desktop pane (Hsin)
+#: ../atk/atkobject.c:110
+msgid "internal frame"
+msgstr "內部框架"
+
+#: ../atk/atkobject.c:111
+msgid "label"
+msgstr "標籤"
+
+# A specialized pane that allows its children to be drawn in layers, providing a form of stacking order
+#: ../atk/atkobject.c:112
+msgid "layered pane"
+msgstr "多層分格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:113
+msgid "list"
+msgstr "列表"
+
+#: ../atk/atkobject.c:114
+msgid "list item"
+msgstr "列表項目"
+
+#: ../atk/atkobject.c:115
+msgid "menu"
+msgstr "選單"
+
+#: ../atk/atkobject.c:116
+msgid "menu bar"
+msgstr "選單列"
+
+#: ../atk/atkobject.c:117
+msgid "menu item"
+msgstr "選單項目"
+
+# A specialized pane whose primary use is inside a DIALOG
+#: ../atk/atkobject.c:118
+msgid "option pane"
+msgstr "選項分格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:119
+msgid "page tab"
+msgstr "分頁標籤"
+
+#: ../atk/atkobject.c:120
+msgid "page tab list"
+msgstr "分頁標籤清單"
+
+#: ../atk/atkobject.c:121
+msgid "panel"
+msgstr "面板"
+
+#: ../atk/atkobject.c:122
+msgid "password text"
+msgstr "密碼文字"
+
+#: ../atk/atkobject.c:123
+msgid "popup menu"
+msgstr "彈出式選單"
+
+#: ../atk/atkobject.c:124
+msgid "progress bar"
+msgstr "進度列"
+
+# An object the user can manipulate to tell the application to do something
+# 泛指一般按鈕 (Hsin)
+#: ../atk/atkobject.c:125
+msgid "push button"
+msgstr "按鈕"
+
+#: ../atk/atkobject.c:126
+msgid "radio button"
+msgstr "單選項按鈕"
+
+#: ../atk/atkobject.c:127
+msgid "radio menu item"
+msgstr "單選項選單項目"
+
+# A specialized pane that has a glass pane and a layered pane as its children
+# FIXME: It is almost impossible have any 'explaining' other then 'naming' (Hsin)
+#: ../atk/atkobject.c:128
+msgid "root pane"
+msgstr "根分格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:129
+msgid "row header"
+msgstr "橫列標頭"
+
+#: ../atk/atkobject.c:130
+msgid "scroll bar"
+msgstr "捲動列"
+
+#: ../atk/atkobject.c:131
+msgid "scroll pane"
+msgstr "捲動分格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:132
+msgid "separator"
+msgstr "分隔線"
+
+#: ../atk/atkobject.c:133
+msgid "slider"
+msgstr "捲動條"
+
+# A specialized panel that presents two other panels at the same time
+#: ../atk/atkobject.c:134
+msgid "split pane"
+msgstr "分割分格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:135
+msgid "spin button"
+msgstr "微調按鈕"
+
+#: ../atk/atkobject.c:136
+msgid "statusbar"
+msgstr "狀態列"
+
+#: ../atk/atkobject.c:137
+msgid "table"
+msgstr "表格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:138
+msgid "table cell"
+msgstr "儲存格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:139
+msgid "table column header"
+msgstr "表格直欄標頭"
+
+#: ../atk/atkobject.c:140
+msgid "table row header"
+msgstr "表格橫列標頭"
+
+#: ../atk/atkobject.c:141
+msgid "tear off menu item"
+msgstr "卸下選單項目"
+
+#: ../atk/atkobject.c:142
+msgid "terminal"
+msgstr "終端機"
+
+#: ../atk/atkobject.c:143
+msgid "text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../atk/atkobject.c:144
+msgid "toggle button"
+msgstr "開關按鈕"
+
+#: ../atk/atkobject.c:145
+msgid "tool bar"
+msgstr "工具列"
+
+#: ../atk/atkobject.c:146
+msgid "tool tip"
+msgstr "工具列提示"
+
+#: ../atk/atkobject.c:147
+msgid "tree"
+msgstr "樹狀資料元件"
+
+#: ../atk/atkobject.c:148
+msgid "tree table"
+msgstr "樹狀資料表格"
+
+#: ../atk/atkobject.c:149
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../atk/atkobject.c:150
+msgid "viewport"
+msgstr "視埠"
+
+#: ../atk/atkobject.c:151
+msgid "window"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../atk/atkobject.c:152
+msgid "header"
+msgstr "頁首"
+
+#: ../atk/atkobject.c:153
+msgid "footer"
+msgstr "頁尾"
+
+#: ../atk/atkobject.c:154
+msgid "paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../atk/atkobject.c:155
+msgid "application"
+msgstr "程式"
+
+#: ../atk/atkobject.c:156
+msgid "autocomplete"
+msgstr "自動完成"
+
+#: ../atk/atkobject.c:157
+msgid "edit bar"
+msgstr "編輯列"
+
+#: ../atk/atkobject.c:158
+msgid "embedded component"
+msgstr "內嵌組成元件"
+
+#: ../atk/atkobject.c:337
+msgid "Accessible Name"
+msgstr "輔助鍵名稱"
+
+# instance 可翻為'實例','案例','實體' I prefer 3 (hsin)
+# assistive technology 翻為 輔助技術
+# (Abel) OK, 就用「實體」,好像多人用了
+#: ../atk/atkobject.c:338
+msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
+msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取"
+
+#: ../atk/atkobject.c:344
+msgid "Accessible Description"
+msgstr "輔助鍵描述"
+
+#: ../atk/atkobject.c:345
+msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
+msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取"
+
+#: ../atk/atkobject.c:351
+msgid "Accessible Parent"
+msgstr "輔助鍵母元件"
+
+#: ../atk/atkobject.c:352
+msgid "Is used to notify that the parent has changed"
+msgstr "用來知會母元件已有變動"
+
+#: ../atk/atkobject.c:358
+msgid "Accessible Value"
+msgstr "輔助鍵設定值"
+
+#: ../atk/atkobject.c:359
+msgid "Is used to notify that the value has changed"
+msgstr "用來知會該設定值已有變動"
+
+# 我覺得 '類型' 或 '型態' 優於 '角色' 這樣的直譯 (Hsin)
+#: ../atk/atkobject.c:367
+msgid "Accessible Role"
+msgstr "輔助鍵類型"
+
+#: ../atk/atkobject.c:368
+msgid "The accessible role of this object"
+msgstr "此物件的輔助鍵類型"
+
+#: ../atk/atkobject.c:376
+msgid "Accessible Layer"
+msgstr "輔助鍵層級"
+
+#: ../atk/atkobject.c:377
+msgid "The accessible layer of this object"
+msgstr "此物件的輔助鍵層級"
+
+#: ../atk/atkobject.c:385
+msgid "Accessible MDI Value"
+msgstr "輔助鍵 MDI 值"
+
+#: ../atk/atkobject.c:386
+msgid "The accessible MDI value of this object"
+msgstr "此物件的輔助鍵 MDI 值"
+
+#: ../atk/atkobject.c:394
+msgid "Accessible Table Caption"
+msgstr "輔助鍵表格標題"
+
+#: ../atk/atkobject.c:395
+msgid "Is used to notify that the table caption has changed; this property should not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
+msgstr "用來知會表格標題已經改變;不應使用此屬性。應使用 accessible-table-caption-object 代替"
+
+#: ../atk/atkobject.c:401
+msgid "Accessible Table Column Header"
+msgstr "輔助鍵表格直欄標頭"
+
+#: ../atk/atkobject.c:402
+msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
+msgstr "用來知會表格直列標頭已變動"
+
+#: ../atk/atkobject.c:408
+msgid "Accessible Table Column Description"
+msgstr "輔助鍵表格直欄描述"
+
+#: ../atk/atkobject.c:409
+msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
+msgstr "用來知會表格直欄描述以已變動"
+
+#: ../atk/atkobject.c:415
+msgid "Accessible Table Row Header"
+msgstr "輔助鍵表格橫列標頭"
+
+#: ../atk/atkobject.c:416
+msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
+msgstr "用來知會表格橫列標頭已變動"
+
+#: ../atk/atkobject.c:422
+msgid "Accessible Table Row Description"
+msgstr "輔助鍵表格橫列描述"
+
+#: ../atk/atkobject.c:423
+msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
+msgstr "用來知會表格橫列描述已變動"
+
+#: ../atk/atkobject.c:429
+msgid "Accessible Table Summary"
+msgstr "輔助鍵表格總結"
+
+#: ../atk/atkobject.c:430
+msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
+msgstr "用來知會表格總結描述已變動"
+
+#: ../atk/atkobject.c:436
+msgid "Accessible Table Caption Object"
+msgstr "輔助鍵表格標題物件"
+
+#: ../atk/atkobject.c:437
+msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
+msgstr "用來知會表格標題物件已變動"
+
+#: ../atk/atkobject.c:443
+msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
+msgstr "輔助鍵超連結總數"
+
+#: ../atk/atkobject.c:444
+msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
+msgstr "目前 AtkHypertext 含有的超連結數目"
+
-# traditional Chinese translation of atk.
+# Chinese (Taiwan) translation of atk.
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003.
# Li-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atk 1.9.0\n"
+"Project-Id-Version: atk 1.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-03 06:16+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-28 06:22+0800\n"
"Last-Translator: Li-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../atk/atkobject.c:123
msgid "popup menu"
-msgstr "蹦出選單"
+msgstr "彈出式選單"
#: ../atk/atkobject.c:124
msgid "progress bar"
msgid "Accessible Name"
msgstr "輔助鍵名稱"
-# FIXME: instance 可翻為'實例','案例','實體' I prefer 3 (hsin)
+# instance 可翻為'實例','案例','實體' I prefer 3 (hsin)
# assistive technology 翻為 輔助技術
+# (Abel) OK, 就用「實體」,好像多人用了
#: ../atk/atkobject.c:338
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
-msgstr "物件之 instance 名稱已格式化便於輔助技術存取"
+msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取"
#: ../atk/atkobject.c:344
msgid "Accessible Description"
#: ../atk/atkobject.c:345
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
-msgstr "物件的描述,已格式化便於輔助技術存取"
+msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取"
#: ../atk/atkobject.c:351
msgid "Accessible Parent"
msgstr "輔助鍵表格標題"
#: ../atk/atkobject.c:395
-msgid ""
-"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
-"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
-msgstr ""
-"用來知會表格標題已經改變;不應使用此屬性。應使用 accessible-table-caption-"
-"object 代替"
+msgid "Is used to notify that the table caption has changed; this property should not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
+msgstr "用來知會表格標題已經改變;不應使用此屬性。應使用 accessible-table-caption-object 代替"
#: ../atk/atkobject.c:401
msgid "Accessible Table Column Header"
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "目前 AtkHypertext 含有的超連結數目"
-#~ msgid "ruler"
-#~ msgstr "尺規"