Update French translation
authorAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>
Wed, 7 Sep 2011 09:43:36 +0000 (11:43 +0200)
committerAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>
Thu, 8 Sep 2011 15:32:18 +0000 (17:32 +0200)
po/fr.po

index 52cfdc6..c1e27be 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 22:07+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
@@ -96,16 +96,14 @@ msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour «
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr ""
-"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
+msgstr "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
 
 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
-"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
-"charge"
+"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge"
 
 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
@@ -135,8 +133,8 @@ msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée"
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
-"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
-"« %s »"
+"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes « %"
+"s »"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1886
 #, c-format
@@ -204,10 +202,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
 #: ../glib/gdatetime.c:216
-#, fuzzy
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:229
 msgctxt "full month name"
@@ -444,8 +441,7 @@ msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
-"%s"
+"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
 #, c-format
@@ -482,14 +478,13 @@ msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : %
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
-"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
-"%s"
+"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : %"
+"s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1412
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr ""
-"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
+msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1425
 #, c-format
@@ -706,8 +701,8 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1186
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
 "balise d'élément vide « %s »"
@@ -728,8 +723,8 @@ msgid ""
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou "
-"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément "
-"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
+"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément « %"
+"s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
 "d'attribut"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1355
@@ -747,8 +742,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
-"« %s » ne peut pas commencer un nom d'élément"
+"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; « %s » "
+"ne peut pas commencer un nom d'élément"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1524
 #, c-format
@@ -1104,8 +1099,8 @@ msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
 #: ../glib/gregex.c:1215
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
-"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés "
-"UTF-8"
+"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-"
+"8"
 
 #: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
@@ -1158,8 +1153,7 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue"
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
-"%s"
+"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s"
 
 #: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@@ -1175,8 +1169,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
-"« %s »)."
+"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était « %s »)."
 
 #: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
@@ -1193,18 +1186,18 @@ msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
@@ -1266,33 +1259,33 @@ msgstr ""
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1237
+#: ../glib/gspawn.c:1236
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1393
+#: ../glib/gspawn.c:1392
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1403
+#: ../glib/gspawn.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1412
+#: ../glib/gspawn.c:1411
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1420
+#: ../glib/gspawn.c:1419
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1444
+#: ../glib/gspawn.c:1443
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
@@ -1390,8 +1383,8 @@ msgstr "Le fichier est vide"
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
-"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
+"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs "
+"de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:828
 #, c-format
@@ -1429,8 +1422,8 @@ msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
-"pas codé en UTF-8"
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
+"codé en UTF-8"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
 #, c-format
@@ -1596,8 +1589,8 @@ msgid ""
 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
-"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte "
-"pas de signe égal"
+"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte pas "
+"de signe égal"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
@@ -1605,8 +1598,8 @@ msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
 "`%s'"
 msgstr ""
-"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
-"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
+"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur %"
+"d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
@@ -1614,8 +1607,8 @@ msgid ""
 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
 "`path' or `abstract' to be set"
 msgstr ""
-"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
-"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
+"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit exactement "
+"définie une des clés « path » ou « abstract »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
@@ -1648,8 +1641,7 @@ msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s
 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
 #, c-format
@@ -1689,15 +1681,14 @@ msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
 #, c-format
 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
 msgstr ""
-"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande "
-"« %s » : %s"
+"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande « %"
+"s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
 #, c-format
 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
 msgstr ""
-"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : "
-"%s"
+"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
 #, c-format
@@ -1760,8 +1751,8 @@ msgstr "Erreur lors de la commande « stat » sur le répertoire « %s » :
 msgid ""
 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
-"0%o obtenu"
+"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, 0%"
+"o obtenu"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
@@ -1862,8 +1853,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
-"« %s » obtenu"
+"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %"
+"s » obtenu"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
 #, c-format
@@ -1918,8 +1909,7 @@ msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » é
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr ""
-"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
-"pas"
+"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
 #, c-format
@@ -1963,10 +1953,10 @@ msgstr ""
 "org.freedesktop.DBus.Local"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Lecture de %lu octets demandée, mais fin de fichier atteinte"
+msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais fin de fichier atteinte"
 msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais fin de fichier atteinte"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
@@ -1999,13 +1989,13 @@ msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide"
 
 # 2<<26  donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgid_plural ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgstr[0] ""
-"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
+"Un tableau de %u octet de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
 "2<<26 octets (64 Mo)."
 msgstr[1] ""
 "Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
@@ -2032,8 +2022,8 @@ msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
-"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
-"%02x trouvé"
+"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x%"
+"02x trouvé"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
@@ -2055,15 +2045,15 @@ msgstr ""
 "corps)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgstr[0] ""
-"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
-"%u octets"
+"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %"
+"u octet"
 msgstr[1] ""
-"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
-"%u octets"
+"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %"
+"u octets"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
 msgid "Cannot deserialize message: "
@@ -2078,11 +2068,13 @@ msgstr ""
 "transmission D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 "descriptors"
-msgstr "Le message comporte %d fds alors que le champ d'en-tête indique %d fds"
+msgstr ""
+"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête "
+"indique %d descripteurs de fichiers"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
 msgid "Cannot serialize message: "
@@ -2098,8 +2090,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
 msgstr ""
 "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
 "d'en-tête est « %s »"
@@ -2415,8 +2407,8 @@ msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application "
-"%s : %s"
+"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application %"
+"s : %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
 #, c-format
@@ -2426,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
 msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
 #, c-format
@@ -2692,15 +2684,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
 msgstr ""
-"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas "
-"autorisés."
+"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas autorisés."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
 msgstr ""
-"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
-" »)."
+"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« - »)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
 #, c-format
@@ -2776,8 +2766,7 @@ msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
+msgstr "<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
 #, c-format
@@ -2803,8 +2792,8 @@ msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
 "does not extend '%s'"
 msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
-"« %s » n'étend pas « %s »"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais « %s » "
+"n'étend pas « %s »"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 #, c-format
@@ -2858,8 +2847,8 @@ msgstr "Ce fichier est ignoré.\n"
 #, c-format
 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
 msgstr ""
-"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
-"« %s » de redéfinition"
+"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier « %"
+"s » de redéfinition"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
@@ -2876,8 +2865,8 @@ msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s.  "
 msgstr ""
 "Erreur d'analyse de la clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini "
 "dans le fichier « %s » de redéfinition : %s. "
@@ -2984,7 +2973,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1126
-#, fuzzy
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
 
@@ -3303,8 +3291,7 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 #: ../gio/gmount.c:523
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
-"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou "
-"« unmount_with_operation »)"
+"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -3377,8 +3364,7 @@ msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
-"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
-"indiqué)\n"
+"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être indiqué)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
 #, c-format
@@ -3803,11 +3789,10 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
 msgstr ""
-"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est "
-"%i octets)"
+"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est %"
+"i octets)"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-#, fuzzy
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu."
 
@@ -3872,16 +3857,20 @@ msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgstr ""
+"Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que "
+"votre accès soit bloqué."
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:116
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
 msgstr ""
+"Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué "
+"après quelques échecs de plus."
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:118
 msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
 #, c-format