msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-01 01:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 09:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: ../glib/gconvert.c:431
+#: ../glib/gconvert.c:509
+#: ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435
+#: ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
+#: ../glib/gconvert.c:632
+#: ../glib/gconvert.c:1017
+#: ../glib/giochannel.c:1330
+#: ../glib/giochannel.c:1372
+#: ../glib/giochannel.c:2215
+#: ../glib/gutf8.c:956
+#: ../glib/gutf8.c:1405
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2227
+#: ../glib/gconvert.c:638
+#: ../glib/gconvert.c:944
+#: ../glib/giochannel.c:1337
+#: ../glib/giochannel.c:2227
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
+#: ../glib/gconvert.c:669
+#: ../glib/gutf8.c:952
+#: ../glib/gutf8.c:1156
+#: ../glib/gutf8.c:1297
+#: ../glib/gutf8.c:1401
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
# fallback syftar på en sträng
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
-#: glib/gconvert.c:1733
+#: ../glib/gconvert.c:1734
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
-#: glib/gconvert.c:1743
+#: ../glib/gconvert.c:1744
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
-#: glib/gconvert.c:1760
+#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
-#: glib/gconvert.c:1772
+#: ../glib/gconvert.c:1773
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
-#: glib/gconvert.c:1788
+#: ../glib/gconvert.c:1789
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
-#: glib/gconvert.c:1883
+#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
-#: glib/gconvert.c:1893
+#: ../glib/gconvert.c:1894
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:104
+#: ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:557
+#: ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:705
+#: ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:722
+#: ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
-"misslyckades: %s"
+msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
-"misslyckades: %s"
+msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:932
+#: ../glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
-"misslyckades: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
+msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1826
+#: ../glib/gfileutils.c:1826
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
-#: glib/gfileutils.c:1834
+#: ../glib/gfileutils.c:1834
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: glib/gfileutils.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1839
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gfileutils.c:1844
+#: ../glib/gfileutils.c:1844
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gfileutils.c:1887
+#: ../glib/gfileutils.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:1908
+#: ../glib/gfileutils.c:1908
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: ../glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
-#: glib/giochannel.c:1507
+#: ../glib/giochannel.c:1507
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
+#: ../glib/giochannel.c:1554
+#: ../glib/giochannel.c:1811
+#: ../glib/giochannel.c:1898
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
-#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
+#: ../glib/giochannel.c:1634
+#: ../glib/giochannel.c:1711
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
-#: glib/giochannel.c:1697
+#: ../glib/giochannel.c:1697
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
-#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
+#: ../glib/gmarkup.c:228
+#: ../glib/gmarkup.c:244
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
-#: glib/gmarkup.c:338
+#: ../glib/gmarkup.c:338
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:442
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
-"'"
+#: ../glib/gmarkup.c:442
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > '"
-#: glib/gmarkup.c:452
+#: ../glib/gmarkup.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &"
-msgstr ""
-"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
-"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
-"skriva om det som &."
+msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
+msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du skriva om det som &."
-#: glib/gmarkup.c:486
+#: ../glib/gmarkup.c:486
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
-#: glib/gmarkup.c:523
+#: ../glib/gmarkup.c:523
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
-#: glib/gmarkup.c:534
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
-"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
+#: ../glib/gmarkup.c:534
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
-#: glib/gmarkup.c:587
+#: ../glib/gmarkup.c:587
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
-"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
-#: glib/gmarkup.c:612
+#: ../glib/gmarkup.c:612
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
-#: glib/gmarkup.c:627
+#: ../glib/gmarkup.c:627
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
-#: glib/gmarkup.c:637
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &"
-msgstr ""
-"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
-"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
+#: ../glib/gmarkup.c:637
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
-#: glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:723
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
-#: glib/gmarkup.c:729
+#: ../glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
-#: glib/gmarkup.c:972
+#: ../glib/gmarkup.c:972
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
-#: glib/gmarkup.c:1000
+#: ../glib/gmarkup.c:1000
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
-#: glib/gmarkup.c:1036
+#: ../glib/gmarkup.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte giltig \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1074
+#: ../glib/gmarkup.c:1074
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1114
+#: ../glib/gmarkup.c:1114
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
-"inleda ett elementnamn"
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
-#: glib/gmarkup.c:1178
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
-"starttaggen för elementet \"%s\""
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1267
+#: ../glib/gmarkup.c:1267
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
-"till elementet \"%s\""
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
-"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
-"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
-#: glib/gmarkup.c:1395
+#: ../glib/gmarkup.c:1395
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
-"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
-"tilldelades"
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
-#: glib/gmarkup.c:1537
+#: ../glib/gmarkup.c:1537
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
-"inleda ett elementnamn"
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
-#: glib/gmarkup.c:1577
+#: ../glib/gmarkup.c:1577
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
-"tillåtna tecknet är \">\""
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
-#: glib/gmarkup.c:1597
+#: ../glib/gmarkup.c:1597
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
-"s\""
+msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
-#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
+#: ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../glib/gmarkup.c:1824
#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
-"senast öppnade elementet"
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
-"taggen <%s/>"
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1793
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: ../glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
-#: glib/gmarkup.c:1804
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
-#: glib/gmarkup.c:1810
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
-"attributnamn. Inget attributvärde"
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
-#: glib/gmarkup.c:1817
+#: ../glib/gmarkup.c:1817
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
-#: glib/gmarkup.c:1833
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1839
+#: ../glib/gmarkup.c:1839
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "skadat objekt"
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "internt fel eller skadat objekt"
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152
+#: ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
-#: glib/gregex.c:154
+#: ../glib/gregex.c:154
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursionsgräns nådd"
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ på slutet av mönster"
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c på slutet av mönster"
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "okänt tecken efter \\"
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillåts inte här"
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare"
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare"
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass"
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass"
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass"
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ingenting att upprepa"
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "okänt tecken efter (?"
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "okänt tecken efter (?<"
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "okänt tecken efter (?P"
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass"
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "saknar avslutande )"
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") utan öppnande ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referens till icke-existerande undermönster"
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "saknar ) efter kommentar"
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "reguljärt uttryck för stort"
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "misslyckades med att få minne"
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd"
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?("
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar"
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "assertion förväntades efter (?("
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "okänt POSIX-klassnamn"
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte"
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort"
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)"
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion"
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga"
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn"
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "två namngivna undermönster har samma namn"
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens"
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p"
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)"
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10,000)"
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "oktalt värde är större än \\377"
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren"
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillåts inte"
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal "
-"inom klamrar"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar"
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "oväntad upprepning"
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "överflöde i kod"
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
-#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
+#: ../glib/gregex.c:526
+#: ../glib/gregex.c:1593
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1070
+#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
-#: glib/gregex.c:1079
+#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
-#: glib/gregex.c:1133
+#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
-#: glib/gregex.c:1169
+#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1993
+#: ../glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
-#: glib/gregex.c:2009
+#: ../glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
-#: glib/gregex.c:2049
+#: ../glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
-#: glib/gregex.c:2058
+#: ../glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "oavslutad symbolisk referens"
-#: glib/gregex.c:2065
+#: ../glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
-#: glib/gregex.c:2076
+#: ../glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected"
msgstr "siffra förväntades"
-#: glib/gregex.c:2094
+#: ../glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "otillåten symbolisk referens"
-#: glib/gregex.c:2156
+#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'"
msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
-#: glib/gregex.c:2160
+#: ../glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "okänd escape-sekvens"
-#: glib/gregex.c:2170
+#: ../glib/gregex.c:2198
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
-"\"%s\")."
+msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")."
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
-#: glib/gspawn-win32.c:272
+#: ../glib/gspawn-win32.c:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
+#: ../glib/gspawn-win32.c:294
+#: ../glib/gspawn.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
+#: ../glib/gspawn-win32.c:332
+#: ../glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
+#: ../glib/gspawn-win32.c:358
+#: ../glib/gspawn.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:364
+#: ../glib/gspawn-win32.c:488
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:435
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:456
+#: ../glib/gspawn-win32.c:732
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:714
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:782
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:938
+#: ../glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
-"barnprocess"
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
-#: glib/gspawn.c:180
+#: ../glib/gspawn.c:180
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
-#: glib/gspawn.c:317
+#: ../glib/gspawn.c:317
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
-#: glib/gspawn.c:400
+#: ../glib/gspawn.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1184
+#: ../glib/gspawn.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1334
+#: ../glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1344
+#: ../glib/gspawn.c:1344
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1353
+#: ../glib/gspawn.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1361
+#: ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
-"(%s)"
+msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
-#: glib/gutf8.c:1024
+#: ../glib/gutf8.c:1030
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
+#: ../glib/gutf8.c:1124
+#: ../glib/gutf8.c:1133
+#: ../glib/gutf8.c:1265
+#: ../glib/gutf8.c:1274
+#: ../glib/gutf8.c:1415
+#: ../glib/gutf8.c:1511
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
+#: ../glib/gutf8.c:1426
+#: ../glib/gutf8.c:1522
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGGA...]"
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Hjälpflaggor:"
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Visa hjälpflaggor"
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Programflaggor:"
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../glib/goption.c:859
+#: ../glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
-#: glib/goption.c:884
+#: ../glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
-#: glib/goption.c:892
+#: ../glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../glib/goption.c:1229
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: ../glib/goption.c:1260
+#: ../glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument saknas för %s"
-#: glib/goption.c:1766
+#: ../glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Okänd flagga %s"
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Filen är tom"
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
-"eller kommentar"
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
-#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
-#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
-#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
+#: ../glib/gkeyfile.c:1109
+#: ../glib/gkeyfile.c:1269
+#: ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2555
+#: ../glib/gkeyfile.c:2690
+#: ../glib/gkeyfile.c:2825
+#: ../glib/gkeyfile.c:2978
+#: ../glib/gkeyfile.c:3165
+#: ../glib/gkeyfile.c:3226
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
-#: glib/gkeyfile.c:1281
+#: ../glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
-#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
+#: ../glib/gkeyfile.c:1383
+#: ../glib/gkeyfile.c:1496
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
+#: ../glib/gkeyfile.c:1403
+#: ../glib/gkeyfile.c:1516
+#: ../glib/gkeyfile.c:1891
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
-#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
+#: ../glib/gkeyfile.c:2106
+#: ../glib/gkeyfile.c:2318
#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
-"inte kan tolkas."
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
-#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
+#: ../glib/gkeyfile.c:2502
+#: ../glib/gkeyfile.c:2705
+#: ../glib/gkeyfile.c:3237
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
-#: glib/gkeyfile.c:3469
+#: ../glib/gkeyfile.c:3471
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
-#: glib/gkeyfile.c:3491
+#: ../glib/gkeyfile.c:3493
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
-#: glib/gkeyfile.c:3633
+#: ../glib/gkeyfile.c:3635
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../glib/gkeyfile.c:3649
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
-#: glib/gkeyfile.c:3680
+#: ../glib/gkeyfile.c:3682
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
-#: glib/gkeyfile.c:3704
+#: ../glib/gkeyfile.c:3706
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
-#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
-#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
-#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483
+#: ../gio/ginputstream.c:186
+#: ../gio/ginputstream.c:318
+#: ../gio/ginputstream.c:559
+#: ../gio/ginputstream.c:684
+#: ../gio/goutputstream.c:193
+#: ../gio/goutputstream.c:647
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
-#: gio/goutputstream.c:1076
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870
+#: ../gio/ginputstream.c:894
+#: ../gio/goutputstream.c:1076
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strömmen är redan stängd"
-#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
+#: ../gio/gcancellable.c:296
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Åtgärden avbröts"
-#: gio/gcontenttype.c:156
+#: ../gio/gcontenttype.c:159
msgid "Unknown type"
msgstr "Okänd typ"
-#: gio/gcontenttype.c:157
+#: ../gio/gcontenttype.c:160
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s-filtyp"
-#: gio/gcontenttype.c:574
+#: ../gio/gcontenttype.c:577
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s-typ"
-#: gio/gdatainputstream.c:309
+#: ../gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:588
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:882
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Anpassad definition för %s"
-#: gio/gdrive.c:372
+#: ../gio/gdrive.c:372
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "enheten har inte implementerat utmatning"
-#: gio/gdrive.c:439
+#: ../gio/gdrive.c:439
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media"
-#: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
-#: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
-#: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
-#: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
+#: ../gio/gfile.c:835
+#: ../gio/gfile.c:1023
+#: ../gio/gfile.c:1156
+#: ../gio/gfile.c:1385
+#: ../gio/gfile.c:1438
+#: ../gio/gfile.c:1494
+#: ../gio/gfile.c:1575
+#: ../gio/gfile.c:2613
+#: ../gio/gfile.c:2658
+#: ../gio/gfile.c:2708
+#: ../gio/gfile.c:2747
+#: ../gio/gfile.c:3071
+#: ../gio/gfile.c:3473
+#: ../gio/gfile.c:3556
+#: ../gio/gfile.c:3639
+#: ../gio/gfile.c:3719
#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Åtgärden stöds inte"
-#: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
-#: gio/glocalfile.c:945
+#: ../gio/gfile.c:1273
+#: ../gio/glocalfile.c:1036
+#: ../gio/glocalfile.c:1045
+#: ../gio/glocalfile.c:1056
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Infattande montering finns inte"
-#: gio/gfile.c:1759
+#: ../gio/gfile.c:1914
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
-#: gio/gfile.c:1819
+#: ../gio/gfile.c:1974
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
-#: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
+#: ../gio/gfile.c:1982
+#: ../gio/glocalfile.c:2010
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen finns"
-#: gio/gfile.c:1845
+#: ../gio/gfile.c:2000
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt"
-#: gio/gfile.c:2543
+#: ../gio/gfile.c:2698
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet"
-#: gio/gfile.c:2635
+#: ../gio/gfile.c:2790
#, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Papperskorgen stöds inte"
-#: gio/gfile.c:2682
+#: ../gio/gfile.c:2837
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\""
-#: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
+#: ../gio/gfile.c:4770
+#: ../gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volymen har inte implementerat montering"
-#: gio/gfile.c:4640
+#: ../gio/gfile.c:4878
#, c-format
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
-#: gio/gfileenumerator.c:151
+#: ../gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Numreraren är stängd"
-#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
-#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
+#: ../gio/gfileenumerator.c:158
+#: ../gio/gfileenumerator.c:217
+#: ../gio/gfileenumerator.c:317
+#: ../gio/gfileenumerator.c:425
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
-#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
+#: ../gio/gfileenumerator.c:307
+#: ../gio/gfileenumerator.c:415
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Filnumreraren är redan strängd"
-#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
-#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154
+#: ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:168
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
-#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
-#: gio/gfileinputstream.c:380
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
-#: gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginputstream.c:195
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
-#: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
+#: ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/goutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
#, c-format
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
-#: gio/glocalfile.c:589
+#: ../gio/glocalfile.c:595
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
-#: gio/glocalfile.c:847
+#: ../gio/glocalfile.c:958
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s"
-#: gio/glocalfile.c:965
+#: ../gio/glocalfile.c:1076
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
-#: gio/glocalfile.c:983
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
-#: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
-#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
+#: ../gio/glocalfile.c:1107
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+#: ../gio/glocalfile.c:1914
+#: ../gio/glocalfile.c:2063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
-#: gio/glocalfile.c:1000
+#: ../gio/glocalfile.c:1111
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1119
+#: ../gio/glocalfile.c:1230
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1129
+#: ../gio/glocalfile.c:1240
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan inte öppna katalog"
-#: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
+#: ../gio/glocalfile.c:1294
+#: ../gio/glocalfile.c:1889
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1477
+#: ../gio/glocalfile.c:1584
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Fel vid kastande av fil: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1500
+#: ../gio/glocalfile.c:1607
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1524
+#: ../gio/glocalfile.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg"
-#: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
+#: ../gio/glocalfile.c:1707
+#: ../gio/glocalfile.c:1727
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
-#: gio/glocalfile.c:1658
+#: ../gio/glocalfile.c:1761
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1683
+#: ../gio/glocalfile.c:1786
+#: ../gio/glocalfile.c:1855
+#: ../gio/glocalfile.c:1862
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kunde inte kasta fil: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1780
+#: ../gio/glocalfile.c:1856
+msgid "cancelled"
+msgstr "avbröts"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1863
+msgid "failed"
+msgstr "misslyckades"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1918
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
+#: ../gio/glocalfile.c:1978
+#: ../gio/glocalfile.c:2067
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1863
+#: ../gio/glocalfile.c:2001
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
-#: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
+#: ../gio/glocalfile.c:2023
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
-#: gio/glocalfile.c:1904
+#: ../gio/glocalfile.c:2042
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1918
+#: ../gio/glocalfile.c:2056
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
-#: gio/glocalfileinfo.c:707
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:709
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL"
-#: gio/glocalfileinfo.c:714
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
#, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
-#: gio/glocalfileinfo.c:761
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:763
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1398
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1451
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ogiltig kodning)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1628
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filhandtag: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1673
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1690
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1708
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1734
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1939
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1808
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
-#: gio/glocalfileinfo.c:1848
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1827
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2008
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:840
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:197
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
#, c-format
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:209
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:254
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:665
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Målfilen är en katalog"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:670
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
#, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:682
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen blev externt ändrad"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
#, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ogiltig sökbegäran"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Nådde maximal gräns för datakedja"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
-#: gio/gmount.c:341
+#: ../gio/gmount.c:341
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "montering har inte implementerat avmontering"
-#: gio/gmount.c:413
+#: ../gio/gmount.c:413
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "montering har inte implementerat utmatning"
-#: gio/gmount.c:492
+#: ../gio/gmount.c:492
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "montering har inte implementerat återmontering"
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
+#: ../gio/goutputstream.c:202
+#: ../gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
-#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
+#: ../gio/goutputstream.c:363
+#: ../gio/goutputstream.c:771
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Källströmmen är redan stängd"
-#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
-#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
+#: ../gio/gunixinputstream.c:202
+#: ../gio/gunixinputstream.c:222
+#: ../gio/gunixinputstream.c:300
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Fel vid läsning från unix: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
-#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
+#: ../gio/gunixinputstream.c:255
+#: ../gio/gunixinputstream.c:437
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:244
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:395
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fel vid stängning av unix: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
+#: ../gio/gunixmounts.c:1778
+#: ../gio/gunixmounts.c:1815
msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemsrot"
-#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:190
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:211
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s"
-#: gio/gvolume.c:423
+#: ../gio/gvolume.c:423
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volymen har inte implementerat utmatning"
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr "Kan inte hitta programmet"
-#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Fel vid start av program: %s"
-#: gio/gwin32appinfo.c:349
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
#, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI:er stöds inte"
-#: gio/gwin32appinfo.c:371
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
-#: gio/gwin32appinfo.c:383
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
-#: tests/gio-ls.c:27
+#: ../tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "dölj inga poster"
-#: tests/gio-ls.c:29
+#: ../tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "använd ett långt listningsformat"
-#: tests/gio-ls.c:37
+#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Fel vid skapande av länk till säkerhetskopia: %s"
-
#~ msgid "Can't load just created desktop file"
#~ msgstr "Kan inte läsa in nyligen skapad skrivbordsfil"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_read_async"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip_async"
-
#~ msgid "Target file already exists"
#~ msgstr "Målfilen finns redan"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write_async"
-
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
-
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
-
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
-
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
-
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
-
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
-
#~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
#~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
-
#~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
#~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
-
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
-
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Uttagsfel"
-
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
-
#~ msgid ""
#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
+