msgstr ""
"Project-Id-Version: libc-2.9.90\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-07 21:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
msgid "illegal set number"
-msgstr "ulovligt sæt-nummer"
+msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "ugyldig nudvigetegnsekvens"
+msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
#: catgets/gencat.c:1217
msgid "unterminated message"
#: elf/ldconfig.c:1115
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
-msgstr "%s:%u: ugyldig syntaks på hwcap-linje"
+msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
#: elf/ldconfig.c:1121
#, c-format
#: elf/sprof.c:784
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr "under stat() af profileringsdatafil"
+msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
#: elf/sprof.c:792
#, c-format
#: iconv/iconv_charmap.c:462
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %Zd"
+msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
#, c-format
#: iconv/iconv_prog.c:533
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld"
+msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
#: iconv/iconv_prog.c:541
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)"
+msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
#: iconv/iconv_prog.c:544
#, c-format
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
msgid "bad argument"
-msgstr "ugyldigt argument"
+msgstr "dårligt argument"
#: locale/programs/charmap.c:403
#, c-format
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
+msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: felt '%s' skal være tomt"
+msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
#: locale/programs/ld-address.c:170
#, c-format
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: '%s' værdi er ikke sammenlignelig med '%s' værdi"
+msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
#: locale/programs/ld-address.c:314
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:780
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr "%s: tomt vægt-streng ikke tilladt"
+msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
#: locale/programs/ld-collate.c:875
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:1295
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_end'"
+msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1299
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:1573
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner"
+msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
#: locale/programs/ld-collate.c:1598
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som "
+msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:2852
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'"
+msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:2888
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'"
+msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3024
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "duplikeret definition af skript '%s'"
+msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3269
#, c-format
#: locale/programs/ld-collate.c:3298
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: duplikerede definitioner af orden for sektion '%s'"
+msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3326
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: ulovligt antal sorteringsregler"
+msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
#: locale/programs/ld-collate.c:3353
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: duplikerede definitioner af orden for unavngiven sektion"
+msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
#: locale/programs/ld-collate.c:3650
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
-msgstr "%s: ugyldigt symbol: <%.*s>"
+msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
#: locale/programs/ld-collate.c:3846
#, c-format
#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: duplikeret definition af 'default_missing'"
+msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
msgid "previous definition was here"
#: locale/programs/ld-identification.c:435
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s: duplikeret definition af kategoriversion"
+msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
#, c-format
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være en tom streng"
+msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
#, c-format
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' har forkert længde"
+msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
+msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
#, c-format
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: ulovlig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
+msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:247
#, c-format
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ulovligt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
+msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ulovlig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
+msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ulovlig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
+msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr "ulovlig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
+msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
msgid "unterminated string"
#: locale/programs/linereader.c:837
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "symbol '%.*s' repertoiretabel"
+msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "System information:"
#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of available locales"
-msgstr "Skriv navnene til tilgængelige lokaler"
+msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Skriv navnene til tilgængelige tegntabel"
+msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Modify output format:"
-msgstr "Ændre format for uddata:"
+msgstr "Ændr format for uddata:"
#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected categories"
-msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
+msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr "Skriv navnene til valgte nøgleord"
+msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
#: locale/programs/locale.c:82
msgid "Print more information"
#: locale/programs/locale.c:194
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt locale"
+msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale"
#: locale/programs/locale.c:196
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt locale"
+msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale"
#: locale/programs/locale.c:209
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt locale"
+msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale"
#: locale/programs/locale.c:225
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt locale"
+msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale"
#: locale/programs/locale.c:518
#, c-format
msgid "while preparing output"
-msgstr "da uddata blev forberedt"
+msgstr "under forberedelse af uddata"
#: locale/programs/localedef.c:120
msgid "Input Files:"
-msgstr "Indfiler:"
+msgstr "Inddatafiler:"
#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
#: locale/programs/localedef.c:123
msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr "Kildedefinitioner ikke fundet i FIL"
+msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
#: locale/programs/localedef.c:125
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
#: locale/programs/localedef.c:138
msgid "Don't add new data to archive"
-msgstr "Tilføj ikke nye data til arkivet"
+msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Add locales named by parameters to archive"
-msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkivet"
+msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Replace existing archive content"
#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
-msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkivet"
+msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "List content of archive"
-msgstr "Vis indeholdet i arkivet"
+msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
#: locale/programs/localedef.c:146
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
-msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkivet laves"
+msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
#: locale/programs/localedef.c:151
msgid "Compile locale specification"
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
-msgstr "kan ikke skifte størrelse på arkivfil"
+msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
#: locale/programs/locarchive.c:527
#: locale/programs/locarchive.c:168
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
-msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på nyt lokalearkiv"
+msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
#: locale/programs/locarchive.c:255
#, c-format
#: locale/programs/locarchive.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
-msgstr "ufuldstændig opsætning af lokalefiler i \"%s\""
+msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:1297
#, c-format
#: locale/programs/locarchive.c:1367
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
-msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkivet"
+msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
#: locale/programs/locfile.c:132
#, c-format
#: locale/programs/locfile.c:252
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinition"
+msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
#: locale/programs/locfile.c:626
#, c-format
#: locale/programs/locfile.c:805
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "ingen andre nøgleord må angives når 'copy' bruges"
+msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
#: locale/programs/locfile.c:819
#, c-format
#: malloc/mcheck.c:333
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
-msgstr "området foran tildelt hukommelsesblok snavset til\n"
+msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
#: malloc/mcheck.c:336
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
-msgstr "området efter tildelt hukommelsesblok snavset til\n"
+msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
#: malloc/mcheck.c:339
msgid "block freed twice\n"
" PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
"Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
-" [--buffer=ANTAL] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
-" [--title=STRENG] [--x-size=ANTAL] [--y-size=ANTAL]\n"
+" [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+" [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n"
" PROGRAM [PROGRAMFLAG]..."
#: malloc/memusage.sh:193
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr "Generér uddata efter tid (standard er efter antal af funktionskald)"
+msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
#: malloc/memusagestat.c:61
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
-msgstr "Navn/indtastninger er ikke unikt"
+msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "Lænke peger til ulovligt navn"
+msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "Spørgsmål ulovligt for given tabel"
+msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
-msgstr "Ikke mere plads på enheden"
+msgstr "Ikke mere plads på server"
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
-msgstr "LOKALT indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
+msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
-msgstr "IKKE NOGET OBJEKT\n"
+msgstr "INTET OBJEKT\n"
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
-msgstr "INDGANG\n"
+msgstr "POST\n"
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr "Gruppeindtastninger for '%s.%s'-gruppen:\n"
+msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr "DES-indtastninger for netnavn %s er ikke unikt\n"
+msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
#, c-format
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: DES-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
+msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
#, c-format
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: LOKAL-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
+msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
msgid "netname2user: should not have uid 0"
# nis/ypclnt.c:637+
#: nis/ypclnt.c:842
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr "Kan ikke koble til server for dette domæne"
+msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
#: nis/ypclnt.c:845
msgid "No such map in server's domain"
#: nis/ypclnt.c:857
msgid "No more records in map database"
-msgstr "Ikke flere poster i tabellen"
+msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
#: nis/ypclnt.c:860
msgid "Can't communicate with portmapper"
#: nis/ypclnt.c:872
msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "NIS' tabel-database er korrupt"
+msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
#: nis/ypclnt.c:875
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
#: nscd/cache.c:328
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
-msgstr "beskærer %s cache; tid %ld"
+msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
#: nscd/cache.c:357
#, c-format
#: nscd/connections.c:570
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
-msgstr "Ugyldig viderelevende databasefil '%s': %s"
+msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
#: nscd/connections.c:578
msgid "uninitialized header"
#: nscd/connections.c:593
msgid "file size does not match"
-msgstr "flistørrelse er ikke overensstemmende"
+msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
#: nscd/connections.c:610
msgid "verification failed"
#: nscd/connections.c:624
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
-msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den viderelevende databases tabel"
+msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
-msgstr "kan ikke oprette læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
+msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
#: nscd/connections.c:651
#, c-format
#: nscd/connections.c:706
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
-msgstr "kan ikke oprette %s, ingen viderelevende database brugt"
+msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
#: nscd/connections.c:709
#, c-format
#: nscd/connections.c:930
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
-msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved afslutning: %s"
+msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s"
#: nscd/connections.c:943
#, c-format
#: nscd/connections.c:1077
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
-msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangles"
+msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
#: nscd/connections.c:1082
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
-msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangles"
+msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
#: nscd/connections.c:1087
msgid "request not handled due to missing permission"
-msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangles"
+msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
#: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
#, c-format
#: nscd/connections.c:1374
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "kan ikke skifte til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
+msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
#: nscd/connections.c:1384
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "kan ikke skifte til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
+msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
#: nscd/connections.c:1397
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "kan ikke skifte til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
+msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
#: nscd/connections.c:1429
#, c-format
#: nscd/connections.c:1438
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
-msgstr "kan ikke skifte aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
+msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
#: nscd/connections.c:1644
#, c-format
#: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
-msgstr "Geindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
+msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/grpcache.c:517
#, c-format
#: nscd/nscd.c:103
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr "Udspalt ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
+msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
#: nscd/nscd.c:104
msgid "NUMBER"
#: nscd/nscd.c:105
msgid "Shut the server down"
-msgstr "Afbryd serveren"
+msgstr "Luk serveren ned"
#: nscd/nscd.c:106
msgid "Print current configuration statistics"
#: nscd/nscd.c:244
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
-msgstr "kan ikke skifte aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
+msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
#: nscd/nscd.c:252
msgid "Could not create log file"
#: nscd/nscd_stat.c:230
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
-msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus servers kørselstid\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n"
#: nscd/nscd_stat.c:233
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
-msgstr " %2uh %2um %2lus servers kørselstid\n"
+msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n"
#: nscd/nscd_stat.c:235
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
-msgstr " %2um %2lus servers kørselstid\n"
+msgstr " %2um %2lus kørende server\n"
#: nscd/nscd_stat.c:237
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
-msgstr " %2lus servers kørselstid\n"
+msgstr " %2lus kørende server\n"
#: nscd/nscd_stat.c:239
#, c-format
"%s hurtigbuffer (cache):\n"
"\n"
"%15s hurtigbuffer er aktiveret\n"
-"%15s hurtigbuffer viderelever mellem sessioner\n"
+"%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
"%15s hurtigbuffer er delt\n"
"%15zu foreslået størrelse\n"
"%15zu total størrelse af datapulje\n"
#: nscd/selinux.c:156
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
-msgstr "Mislykkedes med at åbne en forbindelse til undersystemet for granskning (audit): %m"
+msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
#: nscd/selinux.c:177
msgid "Failed to set keep-capabilities"
-msgstr "Mislykkedes med at sætte \"keep\"-kapabiliteter"
+msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
#, c-format
#: nscd/selinux.c:192
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
-msgstr "Mislykkedes med at initiere fjernelse af kapabiliteter"
+msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
#: nscd/selinux.c:193
#, c-format
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
msgid "Failed to drop capabilities"
-msgstr "Mislykkedes med at fjerne kapabiliteter"
+msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
#, c-format
#: nscd/selinux.c:240
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
-msgstr "Mislykkedes med at fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
+msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
#: nscd/selinux.c:256
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
-msgstr "Mislykkedes med at finde ud af om kernen understøtter SELinux"
+msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
#: nscd/selinux.c:271
#, c-format
msgid "Failed to start AVC thread"
-msgstr "Mislykkedes med at starte AVC-tråd"
+msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
#: nscd/selinux.c:293
#, c-format
#: nscd/selinux.c:374
msgid "compile-time support for database policy missing"
-msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangles"
+msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler"
#: nscd/selinux.c:407
#, c-format
"%15u postopslag\n"
"%15u posttræffere\n"
"%15u postmissere\n"
-"%15u bortkastede poster\n"
+"%15u afviste poster\n"
"%15u CAV-opslag\n"
"%15u CAV-træffere\n"
"%15u CAV-sonderinger\n"
#: nss/getent.c:62
msgid "Get entries from administrative database."
-msgstr "Hent indtastninger fra administrativ database."
+msgstr "Hent poster fra administrativ database."
#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
#, c-format
#: nss/makedb.c:65
msgid "Print content of database file, one entry a line"
-msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en indtastning per linje"
+msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
#: nss/makedb.c:70
msgid "Create simple DB database from textual input."
-msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-indput."
+msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata."
#: nss/makedb.c:73
msgid ""
#: nss/makedb.c:331
msgid "duplicate key"
-msgstr "duplikeret nøgle"
+msgstr "duplikér nøgle"
#: nss/makedb.c:337
#, c-format
#: nss/makedb.c:348
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
-msgstr "problem ved læsning af '%s'"
+msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
#, c-format
msgid "while reading database"
-msgstr "da databasen blev læst"
+msgstr "ved læsning af database"
#: posix/getconf.c:945
#, c-format
#: posix/regcomp.c:163
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ugyldig brug af \\{\\}"
+msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
#: posix/regcomp.c:166
msgid "Invalid range end"
#: resolv/herror.c:72
msgid "No address associated with name"
-msgstr "Ingen adresse associeret med navnet"
+msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
#: resolv/res_hconf.c:247
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: linje %d: forkert kommando `%s'\n"
+msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:282
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende fnadder '%s'\n"
+msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
#: stdio-common/psignal.c:51
#, c-format
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
+msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
msgid "RPC: Can't decode result"
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: Kan ikke tage imod"
+msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
msgid "RPC: Timed out"
#: sunrpc/clnt_perr.c:206
msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "RPC: Systemfejl hos modtager"
+msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
#: sunrpc/clnt_perr.c:210
msgid "RPC: Unknown host"
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
msgid "Invalid client credential"
-msgstr "Ugyldige klientreferencer"
+msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
msgid "Server rejected credential"
-msgstr "Server afviste referencerne"
+msgstr "Server afviste legitimation"
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
msgid "Invalid client verifier"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr "Kan ikke tage imod svar på rundsending"
+msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
#: sunrpc/rpc_main.c:290
#, c-format
#: sunrpc/rpc_main.c:464
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
-msgstr "ulovlig nettype: '%s'\n"
+msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1130
#, c-format
#: sunrpc/rpc_main.c:1475
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
-msgstr "-h\t\tgenerér hovedfiler\n"
+msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1476
#, c-format
#: sunrpc/rpc_main.c:1483
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
-msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngiven netid\n"
+msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1484
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
-msgstr "-N\t\tunderstøtter multiple argumenter og kald-via-værdi\n"
+msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1485
#, c-format
#: sunrpc/rpc_main.c:1486
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
-msgstr "-s nettype\t\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
+msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1487
#, c-format
#: sunrpc/rpc_scan.c:310
msgid "illegal character in file: "
-msgstr "ulovligt tegn i fil: "
+msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
msgid "unterminated string constant"
#: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu er ikke tilgængelig\n"
+msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
#: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
#: sunrpc/rpcinfo.c:527
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængelig\n"
+msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:532
#, c-format
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
+msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "Killed"
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Lagersegmentfejl"
+msgstr "Segmentfejl"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
#: sysdeps/unix/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
-msgstr "Røret blev brudt"
+msgstr "Kanalen blev brudt"
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
-msgstr "Alarmen gik"
+msgstr "Alarmklokke"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
msgid "Terminated"
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "EMT trap"
-msgstr "Emulatorfælde"
+msgstr "EMT-fælde"
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
msgid "Bad system call"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
msgid "Input/output error"
-msgstr "Ind/ud-fejl"
+msgstr "Inddata/uddata-fejl"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr "Klarede at undgå vranglås ved tildeling af ressource"
+msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
+msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
msgid "Cannot assign requested address"
-msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adresse"
+msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
msgid "Transport endpoint is already connected"
-msgstr "Transport-endepunkterne er allerede sammenkoblet"
+msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
msgid "Transport endpoint is not connected"
-msgstr "Transport-endepunkterne er ikke sammenkoblet"
+msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
-msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet har koblet ned"
+msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
+msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
msgid "RPC program not available"
-msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængelig"
+msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "RPC: ugyldig procedure for program"
+msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
msgid "Timer expired"
-msgstr "Tidsgrænse udløb"
+msgstr "Tidstager udløb"
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
msgid "Interrupted system call should be restarted"
-msgstr "Afbrudt systemkald burde startes om"
+msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
msgid "Channel number out of range"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "Fillåsning fejlede på grund af vranglås"
+msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
msgid "Bad font file format"
-msgstr "Ugyldigt format på typesnitsfil"
+msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
msgid "Machine is not on the network"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
msgid "File descriptor in bad state"
-msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
+msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
msgid "Remote address changed"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "Kan ikke tilgå et nødvendig delt bibliotek"
+msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
msgid "Accessing a corrupted shared library"
-msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
+msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
msgid ".lib section in a.out corrupted"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
msgid "Streams pipe error"
-msgstr "Strøm-rørfejl"
+msgstr "Strøm-kanalfejl"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
msgid "Structure needs cleaning"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "Ikke en XENIX navngiven fil"
+msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
msgid "No XENIX semaphores available"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
msgid "Remote I/O error"
-msgstr "I/O-fejl på fjern maskine"
+msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
msgid "No medium found"
-msgstr "Medium ikke fundet"
+msgstr "Medie ikke fundet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
msgid "Wrong medium type"
-msgstr "Gal mediatype"
+msgstr "Forkert medietype"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
msgid "Required key not available"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Operationen er under udførelse"
+msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
-msgstr "Alle forespørgsler behandlet"
+msgstr "Alle forespørgsler udført"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
#: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "samme regel i flere filer"
+msgstr "samme regelnavn i flere filer"
#: timezone/zic.c:788
msgid "unruly zone"
#: timezone/zic.c:816
msgid "standard input"
-msgstr "standard indkanal"
+msgstr "standard inddata"
#: timezone/zic.c:821
#, c-format
#: timezone/zic.c:1015
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "duplikeret zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
+msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
#: timezone/zic.c:1031
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
#: timezone/zic.c:1186
msgid "time too large"
-msgstr "For stor tid"
+msgstr "tid for stor"
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
msgid "invalid time of day"
#: timezone/zic.c:1209
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "ulovligt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
+msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
#: timezone/zic.c:1214
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "ulovligt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
+msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
#: timezone/zic.c:1230
msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "galt antal felter på 'Link'-linje"
+msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
#: timezone/zic.c:1234
msgid "blank FROM field on Link line"
#: timezone/zic.c:1349
msgid "typed single year"
-msgstr "satte type på bare et år"
+msgstr "indtastede enkelt år"
#: timezone/zic.c:1384
msgid "invalid weekday name"
#: timezone/zic.c:2237
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig isdst"
+msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst"
#: timezone/zic.c:2241
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisstd"
+msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd"
#: timezone/zic.c:2245
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisgmt"
+msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt"
#: timezone/zic.c:2264
msgid "too many local time types"