-# Norwegian (bokmål) translation of glib.
+# Norwegian (bokmål) translation of glib.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
#
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: glib/gconvert.c:389
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
+msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: glib/gconvert.c:393
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
+msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
#: glib/gconvert.c:787
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
+msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
#: glib/gconvert.c:1592
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URIen «%s» er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
+msgstr "URIen «%s» er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
#: glib/gconvert.c:1602
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
+msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
#: glib/gconvert.c:1619
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
+msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1631
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
+msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1647
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
+msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
#: glib/gconvert.c:1718
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
+msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
#: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid hostname"
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
+msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:333 glib/gfileutils.c:398
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
+msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
#: glib/gfileutils.c:344
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
+msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:422
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
+msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:461 glib/gfileutils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
+msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:475
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
+msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:501
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
+msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:708
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
+msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
+msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:741
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
+msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
+msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
+msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse"
+msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error"
#: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal"
+msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal"
#: glib/gmarkup.c:217
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
+msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:301
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Feil på linje %d: %s"
+msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:380
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
+msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
-msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke & i stedet"
+msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke & i stedet"
#: glib/gmarkup.c:426
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
+msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:470
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
+msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
#: glib/gmarkup.c:480
msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
-"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
+"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
"stedet"
#: glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
+msgstr "Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:551
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
+msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
#: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
"as &"
msgstr ""
"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
-"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
+"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
"stedet"
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
#: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
+msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:968
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn"
+msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»"
+msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
+msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
-msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
+msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis"
+msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis"
#: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
-msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
+msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
-msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»"
+msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
+msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
+msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
#: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
#: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
#: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
#: glib/gmarkup.c:1624
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
+"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1631
#: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
+msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
#: glib/gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst sluttet rett etter et «» tegn. (Teksten var «%s»)"
+msgstr "Tekst sluttet rett etter et «» tegn. (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
+msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
+msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
+msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:159
#, c-format
#: glib/gspawn.c:977
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
+msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
+msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
+msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
+msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
+msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"