msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 02:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
+#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
+#: ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
-#: glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatný název počítače"
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
+#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: ../glib/gfileutils.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: ../glib/gfileutils.c:561
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Soubor \"%s\" je příliš velký"
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: ../glib/gfileutils.c:644
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: ../glib/gfileutils.c:746
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:854
+#: ../glib/gfileutils.c:854
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:910
+#: ../glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:935
+#: ../glib/gfileutils.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:954
+#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fflush() selhalo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:979
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:979
+#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fsync() selhalo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1115
+#: ../glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1290
+#: ../glib/gfileutils.c:1290
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:1303
+#: ../glib/gfileutils.c:1303
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1742
+#: ../glib/gfileutils.c:1742
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: glib/gfileutils.c:1747
+#: ../glib/gfileutils.c:1747
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gfileutils.c:1752
+#: ../glib/gfileutils.c:1752
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gfileutils.c:1795
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:1816
+#: ../glib/gfileutils.c:1816
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../glib/giochannel.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
-#: glib/giochannel.c:1579
+#: ../glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
+#: ../glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
+#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
-#: glib/giochannel.c:1770
+#: ../glib/giochannel.c:1770
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
-#: glib/gmarkup.c:389
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: & " < "
-"> '"
+#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../glib/gmarkup.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &"
+msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
-"Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
-"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../glib/gmarkup.c:390
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: ../glib/gmarkup.c:494
#, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
-
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
-"začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
"ê) - číslo je možná příliš velké"
-#: glib/gmarkup.c:660
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr ""
-"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
-
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: ../glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &"
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
-
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+#: ../glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
+#: ../glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: & " < "
+"> '"
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
+#: ../glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
-#: glib/gmarkup.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
+#: ../glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
+"začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &"
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: ../glib/gmarkup.c:973
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../glib/gmarkup.c:1013
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
msgstr ""
"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: ../glib/gmarkup.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení značky empty-"
"element \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: ../glib/gmarkup.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
"\"=\""
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: ../glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
"neplatný znak v názvu atributu"
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../glib/gmarkup.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: ../glib/gmarkup.c:1417
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
"prvku"
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
"znakem je \">\""
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../glib/gmarkup.c:1464
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1473
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: ../glib/gmarkup.c:1640
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: ../glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../glib/gmarkup.c:1662 ../glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
"prvek byl \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../glib/gmarkup.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: ../glib/gmarkup.c:1676
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: ../glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: ../glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
"atributu; chybí hodnota atributu"
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: ../glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../glib/gmarkup.c:1716
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: ../glib/gmarkup.c:1722
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "poškozený objekt"
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2019
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "dosažen limit rekurze"
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ na konci vzorku"
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c na konci vzorku"
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny"
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nic k opakování"
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "nerozpoznaný znak po (?"
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "schází koncový znak )"
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "po komentáři schází znak )"
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "nelze získat paměť"
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "po (?( očekáván výrok"
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "neplatný název třídy POSIX"
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{...} je příliš vysoká"
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno"
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve "
"složené závorce"
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "nepředpokládané opakování"
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "přetečení kódu"
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
-#: glib/gregex.c:1107
+#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
-#: glib/gregex.c:2035
+#: ../glib/gregex.c:2035
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
-#: glib/gregex.c:2051
+#: ../glib/gregex.c:2051
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
-#: glib/gregex.c:2091
+#: ../glib/gregex.c:2091
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
-#: glib/gregex.c:2100
+#: ../glib/gregex.c:2100
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "neukončený symbolický odkaz"
-#: glib/gregex.c:2107
+#: ../glib/gregex.c:2107
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
-#: glib/gregex.c:2118
+#: ../glib/gregex.c:2118
msgid "digit expected"
msgstr "očekáváno číslo"
-#: glib/gregex.c:2136
+#: ../glib/gregex.c:2136
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2198
msgid "stray final '\\'"
msgstr "osamocené koncové \"\\\""
-#: glib/gregex.c:2202
+#: ../glib/gregex.c:2202
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
-#: glib/gregex.c:2212
+#: ../glib/gregex.c:2212
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%"
"s\")"
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
+#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
+#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neplatný název programu: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: ../glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1347
+#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1357
+#: ../glib/gspawn.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1374
+#: ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1396
+#: ../glib/gspawn.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
-#: glib/gutf8.c:1038
+#: ../glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
+#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
+#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
+#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:724
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:724
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:828
msgid "Help Options:"
msgstr "Přepínače nápovědy:"
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:829
msgid "Show help options"
msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:835
msgid "Show all help options"
msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:897
msgid "Application Options:"
msgstr "Přepínače aplikace:"
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: ../glib/goption.c:969 ../glib/goption.c:1037
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
-#: glib/goption.c:885
+#: ../glib/goption.c:994
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
-#: glib/goption.c:893
+#: ../glib/goption.c:1002
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: ../glib/goption.c:1265 ../glib/goption.c:1344
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1489
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Chybí parametr %s"
-#: glib/goption.c:1773
+#: ../glib/goption.c:1882
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznámý přepínač %s"
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není obyčejným souborem"
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
"komentář"
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neplatný název klíče: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
-#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
-#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
+#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
+#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
+#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
-#: glib/gkeyfile.c:1286
+#: ../glib/gkeyfile.c:1286
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
-#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
+#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu."
-#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
+#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
"neinterpretovatelnou hodnotu."
-#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
+#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
-#: glib/gkeyfile.c:3483
+#: ../glib/gkeyfile.c:3483
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
-#: glib/gkeyfile.c:3505
+#: ../glib/gkeyfile.c:3505
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
-#: glib/gkeyfile.c:3661
+#: ../glib/gkeyfile.c:3661
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
-#: glib/gkeyfile.c:3694
+#: ../glib/gkeyfile.c:3694
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
-#: glib/gkeyfile.c:3718
+#: ../glib/gkeyfile.c:3718
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
-#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
+#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Proud je již uzavřen"
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+#: ../gio/gcancellable.c:377 ../gio/glocalfile.c:2012
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:638 ../gio/gsimpleasyncresult.c:665
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operace byla zrušena"
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznámý typ"
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "typ souboru %s"
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "typ %s"
-#: gio/gdatainputstream.c:313
+#: ../gio/gdatainputstream.c:313
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:709
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1003
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1235
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1239
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1643
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1755
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastní definice %s"
-#: gio/gdrive.c:381
+#: ../gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
-#: gio/gdrive.c:451
+#: ../gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
-#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
-#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
-#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
-#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
-#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+#: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
+#: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
+#: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
+#: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
+#: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
+#: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
-#: gio/glocalfile.c:1106
+#: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
+#: ../gio/glocalfile.c:1106
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
-#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2162
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
-#: gio/gfile.c:2025
+#: ../gio/gfile.c:2025
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
-#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
+#: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2171
msgid "Target file exists"
msgstr "Cílový soubor existuje"
-#: gio/gfile.c:2051
+#: ../gio/gfile.c:2051
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
-#: gio/gfile.c:2346
+#: ../gio/gfile.c:2346
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
-#: gio/gfile.c:2887
+#: ../gio/gfile.c:2887
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
-#: gio/gfile.c:2980
+#: ../gio/gfile.c:2980
msgid "Trash not supported"
msgstr "Zahozené není podporováno"
-#: gio/gfile.c:3029
+#: ../gio/gfile.c:3029
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
-#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
+#: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "svazek neprovádí připojení"
-#: gio/gfile.c:5119
+#: ../gio/gfile.c:5119
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator je uzavřen"
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
+#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "soubor"
-
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Soubor obsahující ikonu"
-
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Proud nepodporuje query_info"
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Hledání není v proudu podporováno"
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/gicon.c:324
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/gicon.c:344
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Název třídy %s nemá typ"
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/gicon.c:365
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Typ %s není mezi třídami"
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/gicon.c:379
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Chybné číslo verze: %s"
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/gicon.c:393
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
-#: gio/gicon.c:469
+#: ../gio/gicon.c:469
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: ../gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Proud má otevřenou operaci"
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
-#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný název souboru %s"
-#: gio/glocalfile.c:990
+#: ../gio/glocalfile.c:990
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
-#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
+#: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1155
+#: ../gio/glocalfile.c:1155
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
-#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
-#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
+#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2070
+#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
-#: gio/glocalfile.c:1291
+#: ../gio/glocalfile.c:1291
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1301
+#: ../gio/glocalfile.c:1301
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář"
-#: gio/glocalfile.c:1361
+#: ../gio/glocalfile.c:1361
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1725
+#: ../gio/glocalfile.c:1725
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1748
+#: ../gio/glocalfile.c:1748
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1769
+#: ../gio/glocalfile.c:1769
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
-#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
+#: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
-#: gio/glocalfile.c:1902
+#: ../gio/glocalfile.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
-#: gio/glocalfile.c:2018
+#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1936 ../gio/glocalfile.c:2011
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2045
+#: ../gio/glocalfile.c:2045
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2074
+#: ../gio/glocalfile.c:2074
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
+#: ../gio/glocalfile.c:2134 ../gio/glocalfile.c:2228
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2157
+#: ../gio/glocalfile.c:2157
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
-#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
+#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
-#: gio/glocalfile.c:2203
+#: ../gio/glocalfile.c:2203
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2217
+#: ../gio/glocalfile.c:2217
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
-#: gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
-#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1537
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1537
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1705
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1705
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1750
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1787 ../gio/glocalfileinfo.c:1806
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1883 ../gio/glocalfileinfo.c:2051
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1906
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
-#: gio/glocalfileinfo.c:1946
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1916 ../gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1946
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1925
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1925
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2074
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2074
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2089
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2096
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2096
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2157
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Cílový soubor je adresářem"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Dosažen maximální limit datového pole"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: ../gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "připojené neprovádí odpojení"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: ../gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "připojené neprovádí vysouvání"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: ../gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "připojené neprovádí opakované připojení"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: ../gio/gmount.c:601
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: ../gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "název"
-
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Název ikony"
-
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "názvy"
-
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Pole obsahující názvy ikon"
-
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "použít výchozí zálohy"
-
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Zda používat výchozí zálohy nalezené zkrácením názvu u znaků \"-\". Je-li "
-"zadáno více názvů, ignorují se názvy po prvním zadaném."
-
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr "Popisovač souboru"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr "Popisovač souboru, ze kterého se má číst"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Zavřít popisovač souboru"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr "Zda zavřít popisovač souboru, je-li proud uzavřen"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
+#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "Kořen systému souborů"
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr "Popisovač souboru, do kterého se má zapisovat"
-
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s"
-#: gio/gvolume.c:444
+#: ../gio/gvolume.c:450
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI nejsou podporovány"
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"
-#: tests/gio-ls.c:27
+#: ../tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "neskrývat položky"
-#: tests/gio-ls.c:29
+#: ../tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "použít dlouhý formát výpisu"
-#: tests/gio-ls.c:37
+#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity "
+#~ "je &; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "soubor"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Soubor obsahující ikonu"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "název"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Název ikony"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "názvy"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Pole obsahující názvy ikon"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "použít výchozí zálohy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda používat výchozí zálohy nalezené zkrácením názvu u znaků \"-\". Je-li "
+#~ "zadáno více názvů, ignorují se názvy po prvním zadaném."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Popisovač souboru"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Popisovač souboru, ze kterého se má číst"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Zavřít popisovač souboru"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Zda zavřít popisovač souboru, je-li proud uzavřen"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Popisovač souboru, do kterého se má zapisovat"