"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 09:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-07 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "El nombre del host es inválido"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:105
+#: ../glib/gdatetime.c:149
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:107
+#: ../glib/gdatetime.c:151
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:109
+#: ../glib/gdatetime.c:153
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:111
+#: ../glib/gdatetime.c:155
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:120
+#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:123
+#: ../glib/gdatetime.c:167
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:168
+#: ../glib/gdatetime.c:193
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: ../glib/gdatetime.c:170
+#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: ../glib/gdatetime.c:172
+#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: ../glib/gdatetime.c:174
+#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: ../glib/gdatetime.c:176
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: ../glib/gdatetime.c:178
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: ../glib/gdatetime.c:180
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: ../glib/gdatetime.c:182
+#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: ../glib/gdatetime.c:184
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:186
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: ../glib/gdatetime.c:188
+#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:190
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-#| msgctxt "full month name"
-#| msgid "May"
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "May"
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:217
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: ../glib/gdatetime.c:221
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:223
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: ../glib/gdatetime.c:225
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:227
+#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:294
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
"de proceso"
-#: ../glib/gregex.c:184
+#: ../glib/gregex.c:188
msgid "corrupted object"
msgstr "objeto corrupto"
-#: ../glib/gregex.c:186
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "error interno u objeto corrupto"
-#: ../glib/gregex.c:188
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "out of memory"
msgstr "sin memoria"
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:197
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
-#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
-#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:219
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
"parciales"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:228
msgid "recursion limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
-#: ../glib/gregex.c:226
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
-#: ../glib/gregex.c:228
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
-#: ../glib/gregex.c:232
+#: ../glib/gregex.c:236
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: ../glib/gregex.c:252
+#: ../glib/gregex.c:256
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ al final del patrón"
-#: ../glib/gregex.c:255
+#: ../glib/gregex.c:259
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c al final del patrón"
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "carácter no reconocido después de \\"
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:269
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
"minúscula)"
-#: ../glib/gregex.c:268
+#: ../glib/gregex.c:272
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:271
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada que repetir"
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "carácter no reconocido después de (?"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:301
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta el ) de terminación"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:308
msgid ") without opening ("
msgstr ") sin ( que lo abriera"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:311
+#: ../glib/gregex.c:315
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
-#: ../glib/gregex.c:314
+#: ../glib/gregex.c:318
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
-#: ../glib/gregex.c:317
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta ) después del comentario"
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "regular expression too large"
msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "failed to get memory"
msgstr "falló al obtener memoria"
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condición no válida (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:381
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:384
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
"una llave opcional"
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:395
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetición inesperada"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "code overflow"
msgstr "desbordamiento de código"
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:407
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
-#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1151
+#: ../glib/gregex.c:1155
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1160
+#: ../glib/gregex.c:1164
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1214
+#: ../glib/gregex.c:1218
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1250
+#: ../glib/gregex.c:1254
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2124
+#: ../glib/gregex.c:2128
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
-#: ../glib/gregex.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:2144
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2180
+#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
-#: ../glib/gregex.c:2189
+#: ../glib/gregex.c:2193
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
-#: ../glib/gregex.c:2196
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
-#: ../glib/gregex.c:2207
+#: ../glib/gregex.c:2211
msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito"
-#: ../glib/gregex.c:2225
+#: ../glib/gregex.c:2229
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
-#: ../glib/gregex.c:2287
+#: ../glib/gregex.c:2291
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena"
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2295
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida"
-#: ../glib/gregex.c:2301
+#: ../glib/gregex.c:2305
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1549
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1638 ../gio/gdbusconnection.c:1820
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
msgid "Operation was cancelled"
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6013
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6022
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1649
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
msgid "The connection is closed"
msgstr "La conexión está cerrada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1593
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1686
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2170
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3596 ../gio/gdbusconnection.c:3914
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3668
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3763
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3901
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3775
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3913
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3786
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3924
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3856 ../gio/gdbusconnection.c:5447
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4044
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4260 ../gio/gdbusconnection.c:5963
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4450
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4343
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4481
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4700
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4756
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4894
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5558
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5676
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5814
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1759
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#: ../gio/gemblemedicon.c:293
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#: ../gio/gemblemedicon.c:303
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:325
+#: ../gio/gemblemedicon.c:326
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
-#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
+#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
+#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
+#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
+#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
+#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
#: ../gio/glocalfile.c:1083
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
-#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2472
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
-#: ../gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2498
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2758
msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada"
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2762
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:2909
msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
-#: ../gio/gfile.c:3480
+#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
-#: ../gio/gfile.c:3573
+#: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
-#: ../gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3626
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
-#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
+#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
-#: ../gio/gfile.c:6151
+#: ../gio/gfile.c:6156
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
-#: ../gio/gicon.c:285
+#: ../gio/gicon.c:287
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
-#: ../gio/gicon.c:305
+#: ../gio/gicon.c:307
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
-#: ../gio/gicon.c:315
+#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:326
+#: ../gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "El tipo %s no tiene clase"
-#: ../gio/gicon.c:340
+#: ../gio/gicon.c:342
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Número de versión mal formado: %s"
-#: ../gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:356
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:430
+#: ../gio/gicon.c:432
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1209
+#: ../gio/goutputstream.c:1210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Dirección del socket no soportada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:714
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "no se permiten nombres vacíos"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:736
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"en minúscula, números y guión («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:745
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:754
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:762
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 32"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:831
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:857
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:868
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:886
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar el valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:897
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"para <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:916
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:931
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:982
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1065
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1081
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1089
#, c-format
-#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1099
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1109
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
"lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"s» no extiende «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1143
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1386
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1390
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1484
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorando este archivo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"sobreescitura «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
+#, c-format
+#| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s. "
+msgstr ""
+"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
+"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Pronto se quitará esta opción."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sin hacer nada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
-#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
-#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
-#: ../gio/gresolver.c:735
+#: ../gio/gresolver.c:737
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:785
+#: ../gio/gresolver.c:787
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
-#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
-#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Show this information\n"
-" get Get the value of a key\n"
-" set Set the value of a key\n"
-" reset Reset the value of a key\n"
-" monitor Monitor a key for changes\n"
-" writable Check if a key is writable\n"
-"\n"
-"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-msgstr ""
-"Comandos:\n"
-" help Mostrar esta información\n"
-" get Obtener el valor de una clave\n"
-" set Establecer el valor de una clave\n"
-" reset Restablecer el valor de una clave\n"
-" monitor Monitorizar si hay cambios en una clave\n"
-" writable Comprobar si una clave se puede escribir\n"
-"\n"
-"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "PATH"
-msgstr "RUTA"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "SCHEMA KEY"
-msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
-msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
-msgstr ""
-"Argumentos:\n"
-" SCHEMA El ID del esquema\n"
-" KEY El nombre de la clave\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
-msgid "SCHEMA KEY VALUE"
-msgstr "VALOR DE LA CLAVE DEL ESQUEMA"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330
-msgid "Set the value of KEY"
-msgstr "Establecer el valor de la CLAVE"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
-msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
-" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-msgstr ""
-"Argumentos:\n"
-" SCHEMA El ID del esquema\n"
-" KEY El nombre de la clave\n"
-" VALUE El valor con el que establecer una clave, serializado como "
-"GVariant\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:405
-#, c-format
-msgid "Key %s is not writable\n"
-msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:446
-msgid "Sets KEY to its default value"
-msgstr "Establece la CLAVE a su valor predeterminado"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
-msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgstr "Averiguar si la CLAVE se puede escribir"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:655
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-"Monitoring will continue until the process is terminated."
-msgstr ""
-"Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de cambio.\n"
-"La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado."
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:831
-#, c-format
-msgid "Unknown command '%s'\n"
-msgstr "Comando «%s» desconocido\n"
-
#: ../gio/gsocket.c:276
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket no válido, no inicializado"
msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Error al leer de unix: %s"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Error al escribir en unix: %s"
msgstr ""
"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
-#: ../gio/gvolume.c:406
+#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:485
+#: ../gio/gvolume.c:487
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Datos comprimidos no válidos"
+#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Show this information\n"
+#~ " get Get the value of a key\n"
+#~ " set Set the value of a key\n"
+#~ " reset Reset the value of a key\n"
+#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
+#~ " writable Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " help Mostrar esta información\n"
+#~ " get Obtener el valor de una clave\n"
+#~ " set Establecer el valor de una clave\n"
+#~ " reset Restablecer el valor de una clave\n"
+#~ " monitor Monitorizar si hay cambios en una clave\n"
+#~ " writable Comprobar si una clave se puede escribir\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "RUTA"
+
+#~ msgid "SCHEMA KEY"
+#~ msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
+
+#~ msgid "Get the value of KEY"
+#~ msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
+#~ " KEY The name of the key\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos:\n"
+#~ " SCHEMA El ID del esquema\n"
+#~ " KEY El nombre de la clave\n"
+
+#~ msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+#~ msgstr "VALOR DE LA CLAVE DEL ESQUEMA"
+
+#~ msgid "Set the value of KEY"
+#~ msgstr "Establecer el valor de la CLAVE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
+#~ " KEY The name of the key\n"
+#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos:\n"
+#~ " SCHEMA El ID del esquema\n"
+#~ " KEY El nombre de la clave\n"
+#~ " VALUE El valor con el que establecer una clave, serializado como "
+#~ "GVariant\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
+
+#~ msgid "Sets KEY to its default value"
+#~ msgstr "Establece la CLAVE a su valor predeterminado"
+
+#~ msgid "Find out whether KEY is writable"
+#~ msgstr "Averiguar si la CLAVE se puede escribir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de "
+#~ "cambio.\n"
+#~ "La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado."
+
+#~ msgid "Unknown command '%s'\n"
+#~ msgstr "Comando «%s» desconocido\n"
+
#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "