Updated French translation.
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Fri, 15 Mar 2002 08:34:23 +0000 (08:34 +0000)
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Fri, 15 Mar 2002 08:34:23 +0000 (08:34 +0000)
po/ChangeLog
po/fr.po

index 9c95850ef3abf2a69c3b4287e75207ffb296f08f..e68084dbd2b03e792317812d86f39241b5de0cb6 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-03-15  Christophe Merlet  <redfox@eikonex.org>
+
+       * fr.po: Updated French translation.
+
 2002-03-10  Valek Filippov <frob@df.ru>
 
        * ru.po: Updated russian translation.
index fdf25c96c1119c893296afe899709eb1e6b8ae04..dffc841ae097b7aa80cac89fd50986f75dad9846 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,30 +5,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-08 10:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-26 23:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-15 09:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-15 09:34+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: glib/gconvert.c:390
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
-"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
+"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
 
 #: glib/gconvert.c:394
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de Â« %s Â» vers Â« %s Â» : %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
 #: glib/gutf8.c:1320
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
+msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
 
 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 #: glib/giochannel.c:2175
@@ -39,108 +39,108 @@ msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
 #: glib/gutf8.c:1316
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
+msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
 
 #: glib/gconvert.c:788
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ne peut convertir le fallback Â« %s Â» vers le jeu de code Â« %s Â»"
+msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:1593
+#: glib/gconvert.c:1622
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolu utilisant le schema de fichier"
+msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
 
-#: glib/gconvert.c:1603
+#: glib/gconvert.c:1632
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "L'URI de fichier local Â« %s Â» peut ne pas inclure un  Â« # Â»"
+msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un  « # »"
 
-#: glib/gconvert.c:1620
+#: glib/gconvert.c:1649
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "L'URI Â« %s Â» est invalide"
+msgstr "L'URI « %s » est invalide"
 
-#: glib/gconvert.c:1632
+#: glib/gconvert.c:1661
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Le nom d'hôte de l'URI Â« %s Â» est invalide"
+msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
 
-#: glib/gconvert.c:1648
+#: glib/gconvert.c:1677
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement invalide"
+msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
 
-#: glib/gconvert.c:1719
+#: glib/gconvert.c:1748
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Le chemin Â« %s Â» n'est pas un chemin absolu"
+msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
 
-#: glib/gconvert.c:1729
+#: glib/gconvert.c:1758
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nom d'hôte invalide"
+msgstr "Nom d'hôte invalide"
 
 #: glib/gdir.c:79
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erreur Ã  l'ouverture du répertoire Â« %s Â» : %s"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier Â« %s Â»"
+msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
 
 #: glib/gfileutils.c:348
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier Â« %s Â» : %s"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ã\89chec de lecture depuis le fichier Â« %s Â» : %s"
+msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ã\89chec de l'ouverture du fichier Â« %s Â» : %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:479
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
+"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:712
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Le modèle Â« %s Â» est invalide, il ne devrait pas contenir de Â« %s Â»"
+msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
 
 #: glib/gfileutils.c:724
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Le modèle Â« %s Â» ne doit pas finir avec XXXXXX"
+msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
 
 #: glib/gfileutils.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ã\89chec de création du fichier Â« %s Â» : %s"
+msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1110
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr ""
-"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
+"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
 
 #: glib/giochannel.c:1114
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de Â« %s Â» vers Â« %s Â» : %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1460
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
 
 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
+msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
 
 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
+msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
 
 #: glib/giochannel.c:1647
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@@ -168,23 +168,23 @@ msgstr "Erreur de socket"
 
 #: glib/giowin32.c:1290
 msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
+msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
 
 #: glib/gmarkup.c:219
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
+msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:303
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
+msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:382
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:392
@@ -194,27 +194,27 @@ msgid ""
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
-"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
-"une entité, échappez le comme &amp;"
+"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
+"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
+"une entité, échappez le comme &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:428
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
+msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
 
 #: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Le nom d'entité Â« %s Â» n'est pas connu"
+msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
 
 #: glib/gmarkup.c:482
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
-"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
+"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
+"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
 "comme &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:528
@@ -223,18 +223,18 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
-"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
+"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
+"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
 "trop grand"
 
 #: glib/gmarkup.c:553
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
+msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
 
 #: glib/gmarkup.c:570
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
+msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
 
 #: glib/gmarkup.c:580
 msgid ""
@@ -242,17 +242,17 @@ msgid ""
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
-"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
-"entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
+"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
+"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
+"entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
+msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
 
 #: glib/gmarkup.c:932
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
+msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
 
 #: glib/gmarkup.c:970
 #, c-format
@@ -260,8 +260,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"« %s Â» n'est pas un caractère valide suivant le caractère Â« < Â» ; il ne "
-"semble pas commencer un nom d'élément"
+"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
+"semble pas commencer un nom d'élément"
 
 #: glib/gmarkup.c:1033
 #, c-format
@@ -269,16 +269,16 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre Â« %s Â», attend un caractère Â« > Â» pour finir la balise de "
-"début de l'élément Â« %s Â»"
+"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
+"début de l'élément « %s »"
 
 #: glib/gmarkup.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
-"l'attribut Â« %s Â» de l'élément Â« %s Â»"
+"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
+"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
 #: glib/gmarkup.c:1161
 #, c-format
@@ -287,9 +287,9 @@ msgid ""
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre Â« %s Â», attend un caractère Â« > Â» ou  Â« / Â» pour finir la "
-"balise de début de l'élément Â« %s Â», ou optionnelement un attribut ; peut-"
-"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
+"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou  « / » pour finir la "
+"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
+"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
 
 #: glib/gmarkup.c:1244
 #, c-format
@@ -297,8 +297,8 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
-"égal quand on donne une valeur pour l'attribut Â« %s Â» de l'élément Â« %s Â»"
+"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
+"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
 #: glib/gmarkup.c:1384
 #, c-format
@@ -306,8 +306,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s Â» n'est pas un caractère valide suivant les caractères Â« </ Â» ; Â« %s Â» "
-"ne peut commencer un nom d'élément"
+"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
+"ne peut commencer un nom d'élément"
 
 #: glib/gmarkup.c:1422
 #, c-format
@@ -315,27 +315,27 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"« %s Â» n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture Â« "
-"%s Â» ; la caractère autorisé est Â« > Â»"
+"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « "
+"%s » ; la caractère autorisé est « > »"
 
 #: glib/gmarkup.c:1433
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
+msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
 
 #: glib/gmarkup.c:1442
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"L'élément Â« %s Â» a Ã©té fermé, mais l'élément actuellement ouvert est Â« %s Â»"
+"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
 
 #: glib/gmarkup.c:1574
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
+msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
 
 #: glib/gmarkup.c:1588
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un Â« < Â»"
+msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
 
 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
 #, c-format
@@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément avec des Ã©léments encore ouvert - Â« %s "
-"» était le dernier élément ouvert"
+"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
+"» était le dernier élément ouvert"
 
 #: glib/gmarkup.c:1604
 #, c-format
@@ -352,79 +352,79 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
+"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
 "fermeture pour la balise <%s/>"
 
 #: glib/gmarkup.c:1610
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
+msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
 
 #: glib/gmarkup.c:1615
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
+msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
 
 #: glib/gmarkup.c:1620
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
-"d'élément"
+"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
+"d'élément"
 
 #: glib/gmarkup.c:1626
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
+"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
 "d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
 
 #: glib/gmarkup.c:1633
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
+"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
 "valeur d'attribut"
 
 #: glib/gmarkup.c:1648
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
-"pour l'élément Â« %s Â»"
+"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
+"pour l'élément « %s »"
 
 #: glib/gmarkup.c:1654
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
+"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
 "instruction de traitement"
 
 #: glib/gshell.c:71
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
+msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
 
 #: glib/gshell.c:161
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
-"autre texte shell rapporté"
+"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
+"autre texte shell rapporté"
 
 #: glib/gshell.c:529
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère Â« \\ Â». (Le texte Ã©tait Â« %s Â»)"
+msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
 
 #: glib/gshell.c:536
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
-"texte Ã©tait Â« %s Â»)"
+"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
+"texte était « %s »)"
 
 #: glib/gshell.c:548
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
+msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:214
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Échec de la lecture des données depuis le processus fils"
+msgstr "Échec de la lecture des données depuis le processus fils"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:365
 msgid ""
@@ -432,39 +432,39 @@ msgid ""
 "process"
 msgstr ""
 "Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
-"données depuis un processus fils"
+"données depuis un processus fils"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)"
+msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ã\89chec au changement de répertoire Â« %s Â» (%s)"
+msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:940
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)"
+msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Échec à la création du tube de communication avec le processus fils (%s)"
+"Échec à la création du tube de communication avec le processus fils (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:161
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)"
+msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:293
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
+"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
 "fils (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:376
@@ -475,45 +475,45 @@ msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"
 #: glib/gspawn.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Échec au fork (%s)"
+msgstr "Échec au fork (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ã\89chec Ã  l'exécution du processus fils Â« %s Â» (%s)"
+msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1139
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
-"Échec lors de la redirection de l'entrée ou la sortie du processus fils (%s)"
+"Échec lors de la redirection de l'entrée ou la sortie du processus fils (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1148
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)"
+msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1156
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erreur inconnue Ã  l'exécution du processus fils Â« %s Â»"
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
 #: glib/gspawn.c:1178
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Impossible de lire suffisemment de donnée depuis le tube du processus de pid "
+"Impossible de lire suffisemment de donnée depuis le tube du processus de pid "
 "(%s)"
 
 #: glib/gutf8.c:950
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
+msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
 
 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence invalide dans la conversion de l'entrée"
+msgstr "Séquence invalide dans la conversion de l'entrée"
 
 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
+msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"