-# Bulgarian translation for Glib 2.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Bulgarian translation for Glib po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002 - updates and spellcheck.
+# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib\n"
+"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:19+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-13 09:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 09:17+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: glib/gconvert.c:406
+#: ../glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89анеÑ\82о оÑ\82 набоÑ\80а Ñ\81имволи \"%s\" кÑ\8aм \"%s\" не се поддържа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азÑ\83ванеÑ\82о оÑ\82 набоÑ\80а Ñ\81имволи â\80\9e%sâ\80\9c кÑ\8aм â\80\9e%sâ\80\9c не се поддържа"
-#: glib/gconvert.c:410
+#: ../glib/gconvert.c:410
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\""
+msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
-#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
-#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
+#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
+#: ../glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на байÑ\82ова поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85ода за пÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89ане"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на байÑ\82ова поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85ода за пÑ\80еобÑ\80азÑ\83ване"
-#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
-#: glib/giochannel.c:2215
+#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
+#: ../glib/giochannel.c:2215
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка по вÑ\80еме на пÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89ане: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка по вÑ\80еме на пÑ\80еобÑ\80азÑ\83ване: %s"
-#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
+#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
-#: glib/gconvert.c:817
+#: ../glib/gconvert.c:817
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
-"Не може да се превърне заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
+"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
+"s“"
-#: glib/gconvert.c:1619
+#: ../glib/gconvert.c:1619
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на схемата \"файл\""
+msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
-#: glib/gconvert.c:1629
+#: ../glib/gconvert.c:1629
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
+msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
-#: glib/gconvert.c:1646
+#: ../glib/gconvert.c:1646
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
+msgstr "URI „%s“ е неправилен"
-#: glib/gconvert.c:1658
+#: ../glib/gconvert.c:1658
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
+msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
-#: glib/gconvert.c:1674
+#: ../glib/gconvert.c:1674
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
+msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
-#: glib/gconvert.c:1768
+#: ../glib/gconvert.c:1768
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
+msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1778
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправилно име на хост"
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Грешка при отваряне на папка \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
+#: ../glib/gfileutils.c:504 ../glib/gfileutils.c:577
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
+msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:519
+#: ../glib/gfileutils.c:519
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:601
+#: ../glib/gfileutils.c:601
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
+msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
+#: ../glib/gfileutils.c:652 ../glib/gfileutils.c:739
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
+"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:703
+#: ../glib/gfileutils.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
+msgstr "Неуспех за отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:837
+#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"g_rename(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:880
+#, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
+"fork(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:911
+#, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
+msgstr ""
+"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
+"waitpid(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:930
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:930
+#, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
+"chmod(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:941
+#: ../glib/gfileutils.c:941
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr ""
+"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
+"прекратен със сигнал: %s"
-#: glib/gfileutils.c:952
+#: ../glib/gfileutils.c:952
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr ""
+"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
+"по неочакван начин"
-#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
+#: ../glib/gfileutils.c:986 ../glib/gfileutils.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1008
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
+"(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1033
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1033
+#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 за оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл \"%s\": fdopen() не Ñ\83Ñ\81пÑ\8f: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запиÑ\81 на Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпÑ\8aлнение на fwrite(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1052
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1052
+#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1170
+#: ../glib/gfileutils.c:1170
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
+"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"g_unlink(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1413
+#: ../glib/gfileutils.c:1413
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
+msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:1427
+#: ../glib/gfileutils.c:1427
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
+msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1830
+#: ../glib/gfileutils.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при четене на символната връзка \"%s\": %s"
+msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1851
+#: ../glib/gfileutils.c:1851
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: ../glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89анеÑ\82о оÑ\82 набоÑ\80а Ñ\81имволи \"%s\" кÑ\8aм \"%s\" не се поддържа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азÑ\83ванеÑ\82о оÑ\82 набоÑ\80а Ñ\81имволи â\80\9e%sâ\80\9c кÑ\8aм â\80\9e%sâ\80\9c не се поддържа"
-#: glib/giochannel.c:1151
+#: ../glib/giochannel.c:1151
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
+msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
-#: glib/giochannel.c:1496
+#: ../glib/giochannel.c:1496
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
+#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
+#: ../glib/giochannel.c:1886
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Ð\92 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за Ñ\87еÑ\82ене оÑ\81Ñ\82анаÑ\85а непÑ\80евÑ\8aÑ\80наÑ\82и данни"
+msgstr "Ð\92 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за Ñ\87еÑ\82ене оÑ\81Ñ\82анаÑ\85а непÑ\80еобÑ\80азÑ\83вани данни"
-#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
+#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
-#: glib/giochannel.c:1686
+#: ../glib/giochannel.c:1686
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: ../glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
+msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: ../glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: ../glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '"
+"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
+"последователности са: & " < > '"
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Символът \"%s\" не е валиден в началото на името на единица; символът & "
-"запоÑ\87ва единиÑ\86а; ако Ñ\82ози Ñ\81имвол не Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде единиÑ\86а, Ñ\82ой може да Ñ\81е "
-"екÑ\80аниÑ\80а Ñ\81 &"
+"Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
+"наÑ\87ало е Ñ\81имволÑ\8aÑ\82 &. Ð\90ко Ñ\82ой не Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да запоÑ\87ва замеÑ\81Ñ\82ваÑ\89а "
+"поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82, Ñ\82ой може да Ñ\81е екÑ\80аниÑ\80а Ñ\82ака: &"
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
+msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: ../glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о на единиÑ\86а \"%s\" не е извеÑ\81Ñ\82но"
+msgstr "Ð\97амеÑ\81Ñ\82ваÑ\89аÑ\82а поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c е неизвеÑ\81Ñ\82на"
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: ../glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
-"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
+"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
+"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
+"амперсанда чрез &"
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: ../glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Грешка при анализ на \"%-.*s\", който трябва да е число в указател към "
-"символ (например ê) - възможно е числото да е твърде голямо"
+"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
+"(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Указателят на символ \"%-.*s\" не определя разрешен символ"
+msgstr ""
+"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: ../glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
+msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: ../glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали "
-"амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
-"чрез &"
+"Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
+"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
+"амперсанда чрез &"
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавършен указател към единица"
+msgstr "Незавършена заместваща последователност"
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавършен указател на символ"
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
+#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
+msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: ../glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: ../glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
+"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \">\" да завърши началния етикет на "
-"елеменÑ\82 \"%s\""
+"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
+"завÑ\8aÑ\80Ñ\88и Ñ\81 â\80\9e>â\80\9c"
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
-"елемент \"%s\""
+"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след име на атрибут „%s“ на елемент „%"
+"s“"
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Неподходящ символ \"%s\", очаква се символ \">\" или \"/\" да завършат "
-"наÑ\87ален еÑ\82икеÑ\82 на елеменÑ\82а \"%s, или евенÑ\82Ñ\83ално - аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82; веÑ\80оÑ\8fÑ\82но "
-"използвате неправилен символ в името на атрибут"
+"Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
+"завÑ\8aÑ\80Ñ\88и Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81имвол â\80\9e>â\80\9c или â\80\9e/â\80\9c, или евенÑ\82Ñ\83ално да пÑ\80одÑ\8aлжи Ñ\81 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82. Ð\9dай-"
+"веÑ\80оÑ\8fÑ\82но използваÑ\82е непÑ\80авилен Ñ\81имвол в имеÑ\82о на аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: ../glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Неподходящ символ \"%s\", очаква се отваряща двойна кавичка след знака за "
-"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
+"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
+"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: ../glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
-"започва името на елемент"
+"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
+"започва с „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: ../glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
-"символът \">\""
+"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
+"Позволен е символът „>“"
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: ../glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
+msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
+msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: ../glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
-"\""
+"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
+"s“"
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща скоба да завърши етикета "
-"<%s/>"
+"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
+"етикета <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: ../glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
-"атрибута; атрибутът няма стойност"
+"атрибута. Атрибутът няма стойност"
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
+msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
-#: glib/gshell.c:73
+#: ../glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка"
+msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
-#: glib/gshell.c:163
+#: ../glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
-#: glib/gshell.c:541
+#: ../glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Текстът свърши веднага след символ \"\\\". (Текстът е \"%s\")"
+msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
-#: glib/gshell.c:548
+#: ../glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е \"%s"
-"\")"
+"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и да пÑ\80омÑ\8fна кÑ\8aм диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и да пÑ\80омÑ\8fна кÑ\8aм папка â\80\9e%sâ\80\9c (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:599
+#: ../glib/gspawn-win32.c:599
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: ../glib/gspawn-win32.c:797
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
"процес"
-#: glib/gspawn.c:179
+#: ../glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
-#: glib/gspawn.c:310
+#: ../glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
-#: glib/gspawn.c:393
+#: ../glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1083
+#: ../glib/gspawn.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес \"%s\" (%s)"
+msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1252
+#: ../glib/gspawn.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1260
+#: ../glib/gspawn.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
+msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
-#: glib/gspawn.c:1282
+#: ../glib/gspawn.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
"s)"
-#: glib/gutf8.c:986
+#: ../glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
+#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилна поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85ода за пÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89ане"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилна поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85ода за пÑ\80еобÑ\80азÑ\83ване"
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
-#: glib/goption.c:461
+#: ../glib/goption.c:461
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
-#: glib/goption.c:461
+#: ../glib/goption.c:461
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦИЯ...]"
-#: glib/goption.c:547
+#: ../glib/goption.c:547
msgid "Help Options:"
msgstr "Настройки на помощта:"
-#: glib/goption.c:548
+#: ../glib/goption.c:548
msgid "Show help options"
msgstr "Показване на настройките на помощта"
-#: glib/goption.c:553
+#: ../glib/goption.c:553
msgid "Show all help options"
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
-#: glib/goption.c:603
+#: ../glib/goption.c:603
msgid "Application Options:"
msgstr "Настройки на приложението:"
-#: glib/goption.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/goption.c:644
+#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност \"%s\" за --%s"
+msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
-#: glib/goption.c:654
+#: ../glib/goption.c:654
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
-"Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
+"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
-#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
+#: ../glib/goption.c:920 ../glib/goption.c:991
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва аргумент за %s"
-#: glib/goption.c:1394
+#: ../glib/goption.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опция %s"
-#: glib/gkeyfile.c:339
+#: ../glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82кÑ\80ие валиден клÑ\8eÑ\87ов Ñ\84айл в диÑ\80екÑ\82оÑ\80иите с данни"
+msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82кÑ\80ие валиден клÑ\8eÑ\87ов Ñ\84айл в папките с данни"
-#: glib/gkeyfile.c:374
+#: ../glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не е обикновен файл"
-#: glib/gkeyfile.c:382
+#: ../glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty"
msgstr "Файлът е празен"
-#: glib/gkeyfile.c:692
+#: ../glib/gkeyfile.c:692
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"Ключовият файл съдържа реда \"%s\", който не е нито двойка ключ-стойност, "
-"ниÑ\82о гÑ\80Ñ\83па, ниÑ\82о коменÑ\82аÑ\80"
+"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
+"група, нито коментар"
-#: glib/gkeyfile.c:760
+#: ../glib/gkeyfile.c:760
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
-#: glib/gkeyfile.c:803
+#: ../glib/gkeyfile.c:803
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране \"%s\""
+msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
-#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
-#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
+#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159
+#: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410
+#: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ключовият файл не съдържа групата \"%s\""
+msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:1170
+#: ../glib/gkeyfile.c:1170
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\""
+msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
+#: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Ключовият дайл съдържа ключ \"%s\" със стойност \"%s\", която не е UTF-8"
+msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
-"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\", чиято стойност не може да бъде "
+"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
"анализирана."
-#: glib/gkeyfile.c:1986
+#: ../glib/gkeyfile.c:1986
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
-"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\", чиято стойност не може "
-"да бÑ\8aде анализиÑ\80ана."
+"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
+"бъде анализирана."
-#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
+#: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\""
+msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:3017
+#: ../glib/gkeyfile.c:3017
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
-#: glib/gkeyfile.c:3039
+#: ../glib/gkeyfile.c:3039
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - \"%s\""
+msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:3180
+#: ../glib/gkeyfile.c:3180
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като число."
+msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
-#: glib/gkeyfile.c:3190
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3190
+#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr ""
-"Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
+msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
-#: glib/gkeyfile.c:3220
+#: ../glib/gkeyfile.c:3220
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като булева."
+msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"