msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-31 17:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-31 17:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-12 14:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-12 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertimi nga familja e gërmave '%s' në '%s' nuk suportohet"
+msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
+msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
+msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
+msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
#: glib/gconvert.c:1497
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
+msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e file"
#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
+msgstr "Emri i host e URI '%s' është i pasaktë"
#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
+msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
+msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
+msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
+msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
-"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
+msgstr "Gabim tek rrjeshti %d simboli %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:412
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
"> '"
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
+"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
"përdore si &"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
+msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
-"karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
+"simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
+msgstr "Simboli '%s' nuk kodifikon një simbol të lejuar"
#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
+msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter "
+"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol "
"ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
"& "
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
+msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
+"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të "
"fillojë me emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1085
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
+"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-"
"un e fillimit të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
+"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
"s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1213
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të "
+"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
-"shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
-"aributi"
+"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
+"atributi"
#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
-"barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
+"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
+"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
+"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk "
"mund të nisë emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1474
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
-"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
+"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
+"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
#: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
+msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
-"Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
+"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
"kuotuar nga shell"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
+msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
+msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
+msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
+msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
+msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
+