Add Catalan translation (rhbz#350401)
authorPanu Matilainen <pmatilai@redhat.com>
Wed, 24 Oct 2007 12:56:48 +0000 (15:56 +0300)
committerPanu Matilainen <pmatilai@redhat.com>
Wed, 24 Oct 2007 12:56:48 +0000 (15:56 +0300)
From Xavier Conde & others

po/LINGUAS
po/ca.po [new file with mode: 0644]

index e1245de..61b693c 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-cs da de es fi fr is it ja ko nb pl pt pt_BR ru sk sl sr sv tr zh_TW
+ca cs da de es fi fr is it ja ko nb pl pt pt_BR ru sk sl sr sv tr zh_TW
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..afee44c
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,4189 @@
+# Catalan translation of rpm
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the rpm package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2007.
+# Asef Eid <asef@catalanopalestina.org>, 2007.
+# Abel Plana Planagumà <aplanap@gmail.com>, 2007
+# Gerard Sánchez Gil <gerard.sanchez.gil@estudiant.upc.edu>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rpm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-27 01:35-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../build.c:40
+msgid "Failed build dependencies:\n"
+msgstr "Han fallat les dependències de muntatge:\n"
+
+#: ../build.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'especificacions %s: %s\n"
+
+#: ../build.c:155
+#: ../build.c:167
+#, c-format
+msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per al tar: %m\n"
+
+#. Give up
+#: ../build.c:174
+#, c-format
+msgid "Failed to read spec file from %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n"
+
+#: ../build.c:202
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n"
+
+#: ../build.c:249
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de %s: %m\n"
+
+#: ../build.c:254
+#, c-format
+msgid "File %s is not a regular file.\n"
+msgstr "El fitxer %s no és un fitxer regular.\n"
+
+#: ../build.c:263
+#, c-format
+msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
+msgstr "El fitxer %s no sembla un fitxer d'especificacions.\n"
+
+#. parse up the build operators
+#: ../build.c:334
+#, c-format
+msgid "Building target platforms: %s\n"
+msgstr "S'estan muntant les plataformes destí: %s\n"
+
+#: ../build.c:349
+#, c-format
+msgid "Building for target %s\n"
+msgstr "S'està muntant per al destí %s\n"
+
+#: ../rpm2cpio.c:56
+#, c-format
+msgid "argument is not an RPM package\n"
+msgstr "l'argument no és un paquet RPM\n"
+
+#: ../rpm2cpio.c:61
+#, c-format
+msgid "error reading header from package\n"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir la capçalera del paquet\n"
+
+#: ../rpm2cpio.c:83
+#, c-format
+msgid "cannot re-open payload: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut tornar a obrir la càrrega de dades: %s\n"
+
+#: ../rpmqv.c:73
+msgid "Query options (with -q or --query):"
+msgstr "Opcions de consulta (amb -q o --query):"
+
+#: ../rpmqv.c:76
+msgid "Verify options (with -V or --verify):"
+msgstr "Opcions de verificació (amb -V o --verify):"
+
+#: ../rpmqv.c:80
+msgid "Source options (with --query or --verify):"
+msgstr "Opcions d'origen (amb --query o --verify):"
+
+#: ../rpmqv.c:84
+msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
+msgstr "Opcions per recórrer l'arbre de fitxers (amb --ftswalk)"
+
+#: ../rpmqv.c:90
+msgid "Signature options:"
+msgstr "Opcions de la signatura:"
+
+#: ../rpmqv.c:96
+msgid "Database options:"
+msgstr "Opcions de la base de dades:"
+
+#: ../rpmqv.c:102
+msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
+msgstr "Opcions de muntatge amb [ <fitxer d'especificacions> | <arxiu tar> | <paquet font> ]:"
+
+#: ../rpmqv.c:108
+msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
+msgstr "Opcions d'instal·lació/actualització/supressió:"
+
+#: ../rpmqv.c:113
+#: ../tools/rpmcache.c:526
+#: ../tools/rpmdeps.c:35
+#: ../tools/rpmgraph.c:275
+msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
+msgstr "Opcions comunes per a tots els modes d'rpm i executables:"
+
+#. @-modfilesys -globs @
+#: ../rpmqv.c:130
+#: ../lib/poptI.c:42
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: ../rpmqv.c:138
+#: ../lib/poptALL.c:128
+#, c-format
+msgid "RPM version %s\n"
+msgstr "Versió de l'RPM %s\n"
+
+#: ../rpmqv.c:145
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (c) 1998 - 2002 Red Hat, Inc.\n"
+
+#: ../rpmqv.c:146
+#, c-format
+msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
+msgstr "Aquest programari es pot distribuir lliurement d'acord amb els termes de la Llicència Pública General GNU\n"
+
+#: ../rpmqv.c:304
+#, c-format
+msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
+msgstr "S'ha produït un error intern en el processament d'arguments (%d)\n"
+
+#: ../rpmqv.c:342
+#: ../rpmqv.c:348
+#: ../rpmqv.c:354
+#: ../rpmqv.c:391
+msgid "only one major mode may be specified"
+msgstr "només es pot especificar un mode principal"
+
+#: ../rpmqv.c:370
+msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
+msgstr "només es pot realitzar un tipus de consulta/verificació alhora"
+
+#: ../rpmqv.c:374
+msgid "unexpected query flags"
+msgstr "indicadors inesperats de la consulta"
+
+#: ../rpmqv.c:377
+msgid "unexpected query format"
+msgstr "format inesperat de la consulta"
+
+#: ../rpmqv.c:380
+msgid "unexpected query source"
+msgstr "font inesperada de la consulta"
+
+#: ../rpmqv.c:423
+msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
+msgstr "només es poden imposar la instal·lació, l'actualització, l'rmsource i l'rmspec"
+
+#: ../rpmqv.c:425
+msgid "files may only be relocated during package installation"
+msgstr "només es poden reubicar els fitxers durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:428
+msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
+msgstr "no es pot utilitzar l'opció --prefix amb --relocate o --excludepath"
+
+#: ../rpmqv.c:431
+msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
+msgstr "només es poden utilitzar les opcions --relocate i --excludepath quan s'estiguin instal·lant paquets nous"
+
+#: ../rpmqv.c:434
+msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
+msgstr "només es pot utilitzar l'opció --prefix quan s'estiguin instal·lant paquets nous"
+
+#: ../rpmqv.c:437
+msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
+msgstr "els arguments a --prefix han de començar amb una /"
+
+#: ../rpmqv.c:440
+msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --hash (-h) durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:444
+msgid "--percent may only be specified during package installation"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --percent durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:448
+msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --replacepkgs durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:452
+msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --excludedocs durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:456
+msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --includedocs durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:460
+msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
+msgstr "només es pot especificar una opció entre --excludedocs i --includedocs"
+
+#: ../rpmqv.c:464
+msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --ignorearch durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../lib/poptI.c:194
+msgid "print dependency loops as warning"
+msgstr "escriu els bucles de dependències com a avís"
+
+#: ../lib/poptI.c:198
+msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
+msgstr "desa els fitxers de paquets suprimits reanomenant-los en subdirectoris"
+
+#: ../lib/poptI.c:201
+msgid "erase (uninstall) package"
+msgstr "suprimeix (desinstal·la) un paquet"
+
+#: ../lib/poptI.c:201
+msgid "<package>+"
+msgstr "<paquet>+"
+
+#: ../lib/poptI.c:204 ../lib/poptI.c:244
+msgid "do not install configuration files"
+msgstr "no instal·lis fitxers de configuració"
+
+#: ../lib/poptI.c:207 ../lib/poptI.c:249
+msgid "do not install documentation"
+msgstr "no instal·lis documentació"
+
+#: ../lib/poptI.c:209
+msgid "skip files with leading component <path> "
+msgstr "ignora fitxers amb un component inicial <camí> "
+
+#: ../lib/poptI.c:210
+msgid "<path>"
+msgstr "<camí>"
+
+#: ../lib/poptI.c:214
+msgid "detect file conflicts between packages"
+msgstr "detecta conflictes de fitxers entre paquets"
+
+#: ../lib/poptI.c:216
+msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
+msgstr "abreviatura de --replacepkgs --replacefiles"
+
+#: ../lib/poptI.c:220
+msgid "upgrade package(s) if already installed"
+msgstr "actualitza els paquets si ja estan instal·lats"
+
+#: ../lib/poptI.c:221 ../lib/poptI.c:237 ../lib/poptI.c:333
+msgid "<packagefile>+"
+msgstr "<fitxerPaquet>+"
+
+#: ../lib/poptI.c:223
+msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
+msgstr "escriu marques durant la instal·lació de paquets (millor amb -v)"
+
+#: ../lib/poptI.c:226
+msgid "don't verify package architecture"
+msgstr "no verifiquis l'arquitectura del paquet"
+
+#: ../lib/poptI.c:229
+msgid "don't verify package operating system"
+msgstr "no verifiquis el sistema operatiu del paquet"
+
+#: ../lib/poptI.c:232
+msgid "don't check disk space before installing"
+msgstr "no comprovis l'espai en disc abans d'instal·lar"
+
+#: ../lib/poptI.c:234
+msgid "install documentation"
+msgstr "instal·la documentació"
+
+#: ../lib/poptI.c:237
+msgid "install package(s)"
+msgstr "instal·la paquets"
+
+#: ../lib/poptI.c:240
+msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
+msgstr "actualitza la base de dades, però no modifiquis el sistema de fitxers"
+
+#: ../lib/poptI.c:246
+msgid "do not verify package dependencies"
+msgstr "no verifiquis les dependències dels paquets"
+
+#: ../lib/poptI.c:252 ../lib/poptQV.c:307 ../lib/poptQV.c:310
+msgid "don't verify MD5 digest of files"
+msgstr "no verifiquis l'MD5 dels fitxers"
+
+#: ../lib/poptI.c:254
+msgid "don't install file security contexts"
+msgstr "no instal·lis els contexts de seguretat dels fitxers"
+
+#: ../lib/poptI.c:258
+msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
+msgstr "no reordenis la instal·lació dels paquets per a satisfer les dependències"
+
+#: ../lib/poptI.c:263
+msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
+msgstr "no suggereixis resolucions de dependències fallides"
+
+#: ../lib/poptI.c:270
+#, c-format
+msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%pre"
+
+#: ../lib/poptI.c:273
+#, c-format
+msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%post"
+
+#: ../lib/poptI.c:276
+#, c-format
+msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%preun"
+
+#: ../lib/poptI.c:279
+#, c-format
+msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%postun"
+
+#: ../lib/poptI.c:289
+msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
+msgstr "no executis cap scriptlet invocat per aquest paquet"
+
+#: ../lib/poptI.c:292
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerprein"
+
+#: ../lib/poptI.c:295
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerin"
+
+#: ../lib/poptI.c:298
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerun"
+
+#: ../lib/poptI.c:301
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerpostun"
+
+#: ../lib/poptI.c:305
+msgid ""
+"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
+"automatically)"
+msgstr ""
+"actualitza a una versió antiga del paquet (--force ho fa automàticament en les actualitzacions)"
+
+#: ../lib/poptI.c:309
+msgid "print percentages as package installs"
+msgstr "escriu els percentatges com a instal·lació de paquets"
+
+#: ../lib/poptI.c:311
+msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
+msgstr "reubica el paquet a <dir>, si és reubicable"
+
+#: ../lib/poptI.c:312
+msgid "<dir>"
+msgstr "<dir>"
+
+#: ../lib/poptI.c:314
+msgid "relocate files from path <old> to <new>"
+msgstr "reubica els fitxers del camí <vell> al <nou>"
+
+#: ../lib/poptI.c:315
+msgid "<old>=<new>"
+msgstr "<vell>=<nou>"
+
+#: ../lib/poptI.c:318
+msgid "save erased package files by repackaging"
+msgstr "desa els fitxers de paquets suprimits en reempaquetar"
+
+#: ../lib/poptI.c:321
+msgid "ignore file conflicts between packages"
+msgstr "ignora els conflictes de fitxers entre paquets"
+
+#: ../lib/poptI.c:324
+msgid "reinstall if the package is already present"
+msgstr "reinstal·la si el paquet ja està present"
+
+#: ../lib/poptI.c:326
+msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/poptI.c:327
+msgid "<date>"
+msgstr "<data>"
+
+#: ../lib/poptI.c:329
+msgid "don't install, but tell if it would work or not"
+msgstr "no instal·lis, però digues si funcionarà correctament o no"
+
+#: ../lib/poptI.c:332
+msgid "upgrade package(s)"
+msgstr "actualitza paquets"
+
+#: ../lib/poptQV.c:103
+msgid "query/verify all packages"
+msgstr "comprova tots els paquets"
+
+#: ../lib/poptQV.c:105
+msgid "rpm checksig mode"
+msgstr "mode de comprovació de signatura"
+
+#: ../lib/poptQV.c:107
+msgid "query/verify package(s) owning file"
+msgstr "comprova a quins paquets pertany aquest fitxer"
+
+#: ../lib/poptQV.c:109
+msgid "query/verify package(s) in group"
+msgstr "comprova paquets en el grup"
+
+#: ../lib/poptQV.c:111
+msgid "query/verify a package file"
+msgstr "comprova un paquet"
+
+#: ../lib/poptQV.c:114
+msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
+msgstr "comprova els paquets des del principi del recorregut de l'arbre"
+
+#: ../lib/poptQV.c:116
+msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
+msgstr "comprova els paquets de l'HDLIST del sistema"
+
+#: ../lib/poptQV.c:119
+msgid "query/verify package(s) with package identifier"
+msgstr "comprova quins paquets tenen identificador"
+
+#: ../lib/poptQV.c:121
+msgid "query/verify package(s) with header identifier"
+msgstr "comprova paquets amb identificació de capçalera"
+
+#: ../lib/poptQV.c:123
+msgid "query/verify package(s) with file identifier"
+msgstr "comprova els paquets amb identificació de fitxer"
+
+#: ../lib/poptQV.c:126
+msgid "rpm query mode"
+msgstr "mode de consulta"
+
+#: ../lib/poptQV.c:128
+msgid "query/verify a header instance"
+msgstr "comprova una instància de capçalera"
+
+#: ../lib/poptQV.c:130
+msgid "query a spec file"
+msgstr "consulta un fitxer d'especificació"
+
+#: ../lib/poptQV.c:130
+msgid "<spec>"
+msgstr "<fitxer d'especificació>"
+
+#: ../lib/poptQV.c:132
+msgid "query/verify package(s) from install transaction"
+msgstr "comprova els paquets de la transacció d'instal·lació"
+
+#: ../lib/poptQV.c:134
+msgid "query the package(s) triggered by the package"
+msgstr "consulta els paquets exigits pel paquet"
+
+#: ../lib/poptQV.c:136
+msgid "rpm verify mode"
+msgstr "mode de verificació"
+
+#: ../lib/poptQV.c:138
+msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
+msgstr "comprova les relacions de dependència dels paquets"
+
+#: ../lib/poptQV.c:140
+msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
+msgstr "comprova els paquets que satisfan les relacions de dependència"
+
+#: ../lib/poptQV.c:143
+msgid "create transaction set"
+msgstr "crea un conjunt de transaccions"
+
+#: ../lib/poptQV.c:145
+msgid "do not order transaction set"
+msgstr "no ordenis les transaccions"
+
+#: ../lib/poptQV.c:147
+msgid "do not glob arguments"
+msgstr "no passis els arguments"
+
+#: ../lib/poptQV.c:149
+msgid "do not process non-package files as manifests"
+msgstr "no processis els fitxers que no pertanyin al paquet com a fitxers manifest"
+
+#: ../lib/poptQV.c:151
+msgid "do not read headers"
+msgstr "no llegeixis les capçaleres"
+
+#: ../lib/poptQV.c:258
+msgid "list all configuration files"
+msgstr "mostra tots els fitxers de configuració"
+
+#: ../lib/poptQV.c:260
+msgid "list all documentation files"
+msgstr "mostra llista de fitxers de documentació"
+
+#: ../lib/poptQV.c:262
+msgid "dump basic file information"
+msgstr "mostra informació bàsica del fitxer"
+
+#: ../lib/poptQV.c:266
+msgid "list files in package"
+msgstr "mostra tots els fitxers del paquet"
+
+#: ../lib/poptQV.c:271
+#, c-format
+msgid "skip %%ghost files"
+msgstr "omet fitxers %%ghost"
+
+#: ../lib/poptQV.c:275
+#, c-format
+msgid "skip %%license files"
+msgstr "omet fitxers %%license"
+
+#: ../lib/poptQV.c:278
+#, c-format
+msgid "skip %%readme files"
+msgstr "omet fitxers %%readme"
+
+#: ../lib/poptQV.c:284
+msgid "use the following query format"
+msgstr "utilitza el format de consulta següent"
+
+#: ../lib/poptQV.c:286
+msgid "substitute i18n sections into spec file"
+msgstr "substitueix les seccions referents a la internacionalització del fitxer "
+"d'especificació"
+
+#: ../lib/poptQV.c:288
+msgid "display the states of the listed files"
+msgstr "mostra l'estat dels fitxers de la llista"
+
+#: ../lib/poptQV.c:314
+msgid "don't verify size of files"
+msgstr "no comprovis la mida dels fitxers"
+
+#: ../lib/poptQV.c:317
+msgid "don't verify symlink path of files"
+msgstr "no comprovis l'enllaç simbòlic dels fitxers"
+
+#: ../lib/poptQV.c:320
+msgid "don't verify owner of files"
+msgstr "no comprovis qui és el propietari dels fitxers"
+
+#: ../lib/poptQV.c:323
+msgid "don't verify group of files"
+msgstr "no comprovis a quin grup pertanyen els fitxers"
+
+#: ../lib/poptQV.c:326
+msgid "don't verify modification time of files"
+msgstr "no comprovis la data de modificació dels fitxers"
+
+#: ../lib/poptQV.c:329 ../lib/poptQV.c:332
+msgid "don't verify mode of files"
+msgstr "no comprovis el mode dels fitxers"
+
+#: ../lib/poptQV.c:335
+msgid "don't verify file security contexts"
+msgstr "no comprovis els contextos de seguretat dels fitxers"
+
+#: ../lib/poptQV.c:337
+msgid "don't verify files in package"
+msgstr "no comprovis els fitxers del paquet"
+
+#: ../lib/poptQV.c:340 ../lib/poptQV.c:343 ../tools/rpmgraph.c:266
+msgid "don't verify package dependencies"
+msgstr "no comprovis les relacions de dependència del paquet"
+
+#: ../lib/poptQV.c:348 ../lib/poptQV.c:352 ../lib/poptQV.c:355
+#: ../lib/poptQV.c:358
+msgid "don't execute verify script(s)"
+msgstr "no executis els scripts de verificació"
+
+#: ../lib/poptQV.c:382
+msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
+msgstr "no verifiquis les signatures GPG V3 DSA"
+
+#: ../lib/poptQV.c:385
+msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
+msgstr "no verifiquis les signatures PGP V3 RSA/MD5"
+
+#: ../lib/poptQV.c:400
+msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
+msgstr "signa els paquets (igual que --resign)"
+
+#: ../lib/poptQV.c:402
+msgid "verify package signature(s)"
+msgstr "verifica la signatura dels paquets"
+
+#: ../lib/poptQV.c:404
+msgid "delete package signatures"
+msgstr "suprimeix les signatures dels paquets"
+
+#: ../lib/poptQV.c:406
+msgid "import an armored public key"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/poptQV.c:408
+msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
+msgstr "signa els paquets (igual que --addsign)"
+
+#: ../lib/poptQV.c:410
+msgid "generate signature"
+msgstr "genera la signatura"
+
+#: ../lib/psm.c:276
+msgid "source package expected, binary found\n"
+msgstr "s'espera un paquet de codi font, però s'ha trobat un de binari\n"
+
+#: ../lib/psm.c:397
+msgid "source package contains no .spec file\n"
+msgstr "el paquet font no conté un fitxer .spec\n"
+
+#: ../lib/psm.c:489
+#, c-format
+msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
+msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d estat %x segs %u.%03u\n"
+
+#: ../lib/psm.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
+msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'està executant l'scriptlet <lua>.\n"
+
+#: ../lib/psm.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
+msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'està ignorant el «%s» redundant.\n"
+
+#: ../lib/psm.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
+msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'ha iniciat l'scriptlet %ssíncron\n"
+
+#: ../lib/psm.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
+msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
+
+#: ../lib/psm.c:915
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill de «%s»: %s\n"
+
+#: ../lib/psm.c:926
+#, c-format
+msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
+msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s(%s-%s-%s.%s), waitpid(%d) rc %d: %s\n"
+
+#: ../lib/psm.c:933
+#, c-format
+msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
+msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s(%s-%s-%s.%s), el senyal és %d\n"
+
+#: ../lib/psm.c:937
+#, c-format
+msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
+msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s(%s-%s-%s.%s), l'estat de sortida és %d\n"
+
+#: ../lib/psm.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
+msgstr "%s: %s té %d fitxers, prova = %d\n"
+
+#: ../lib/psm.c:1549
+#, c-format
+msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
+msgstr "%s: l'scriptlet %s ha fallat (%d), s'està ignorant %s\n"
+
+#: ../lib/psm.c:1658
+msgid "Unable to reload signature header\n"
+msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de la signatura\n"
+
+#: ../lib/psm.c:1736
+#, c-format
+msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
+msgstr "ha fallat el desempaquetat de l'arxiu%s%s: %s\n"
+
+#: ../lib/psm.c:1737
+msgid " on file "
+msgstr " al fitxer "
+
+#: ../lib/psm.c:1923
+#, c-format
+msgid "%s failed on file %s: %s\n"
+msgstr "ha fallat %s al fitxer %s: %s\n"
+
+#: ../lib/psm.c:1926
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat %s: %s\n"
+
+#: ../lib/psm.c:2114
+#, c-format
+msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
+msgstr "S'està intentant marcar %s com a instal·lat a la taula de puntuacions(%p).\n"
+
+#: ../lib/psm.c:2147
+#, c-format
+msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
+msgstr "S'està intentant marcar %s com a esborrat a la taula de puntuació(%p).\n"
+
+#: ../lib/query.c:123 ../lib/rpmts.c:632
+#, c-format
+msgid "incorrect format: %s\n"
+msgstr "format incorrecte: %s\n"
+
+#. @-boundswrite@
+#: ../lib/query.c:194
+msgid "(contains no files)"
+msgstr "(no conté fitxers)"
+
+#: ../lib/query.c:268
+msgid "normal        "
+msgstr "normal        "
+
+#: ../lib/query.c:271
+msgid "replaced      "
+msgstr "reemplaçat    "
+
+#: ../lib/query.c:274
+msgid "not installed "
+msgstr "no instal·lat "
+
+#: ../lib/query.c:277
+msgid "net shared    "
+msgstr ""
+
+#: ../lib/query.c:280
+msgid "wrong color   "
+msgstr "color incorrecte "
+
+#: ../lib/query.c:283
+msgid "(no state)    "
+msgstr "(cap estat)   "
+
+#: ../lib/query.c:286
+#, c-format
+msgid "(unknown %3d) "
+msgstr "(%3d desconegut) "
+
+#: ../lib/query.c:304
+msgid "package has not file owner/group lists\n"
+msgstr "el paquet no té propietari dels fitxers/llistes de grup\n"
+
+#: ../lib/query.c:337
+msgid "package has neither file owner or id lists\n"
+msgstr "el paquet no té ni propietari de fitxer ni llistes d'id\n"
+
+#: ../lib/query.c:489
+#, c-format
+msgid "group %s does not contain any packages\n"
+msgstr "el grup %s no conté cap paquet\n"
+
+#: ../lib/query.c:498
+#, c-format
+msgid "no package triggers %s\n"
+msgstr "cap paquet dispara %s\n"
+
+#: ../lib/query.c:511 ../lib/query.c:532 ../lib/query.c:552 ../lib/query.c:586
+#, c-format
+msgid "malformed %s: %s\n"
+msgstr "%s mal format: %s\n"
+
+#: ../lib/query.c:521 ../lib/query.c:538 ../lib/query.c:562 ../lib/query.c:591
+#, c-format
+msgid "no package matches %s: %s\n"
+msgstr "cap paquet concorda amb %s: %s\n"
+
+#: ../lib/query.c:601
+#, c-format
+msgid "no package requires %s\n"
+msgstr "cap paquet necessita %s\n"
+
+#: ../lib/query.c:612
+#, c-format
+msgid "no package provides %s\n"
+msgstr "cap paquet proporciona %s\n"
+
+#: ../lib/query.c:651
+#, c-format
+msgid "file %s: %s\n"
+msgstr "fitxer %s: %s\n"
+
+#: ../lib/query.c:655
+#, c-format
+msgid "file %s is not owned by any package\n"
+msgstr "el fitxer %s no pertany a cap paquet\n"
+
+#: ../lib/query.c:680
+#, c-format
+msgid "invalid package number: %s\n"
+msgstr "número de paquet invàlid: %s\n"
+
+#: ../lib/query.c:683
+#, c-format
+msgid "package record number: %u\n"
+msgstr "número de registre de paquet: %u\n"
+
+#: ../lib/query.c:688
+#, c-format
+msgid "record %u could not be read\n"
+msgstr "el registre %u no es pot llegir\n"
+
+#: ../lib/query.c:704 ../lib/rpminstall.c:800
+#, c-format
+msgid "package %s is not installed\n"
+msgstr "no s'ha instal·lat el paquet %s\n"
+
+#: ../lib/rpmal.c:778
+msgid "(added files)"
+msgstr "(fitxers afegits)"
+
+#: ../lib/rpmal.c:857
+msgid "(added provide)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:55
+#, c-format
+msgid "%s: open failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat l'apertura: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:67
+msgid "makeTempFile failed\n"
+msgstr "ha fallat makeTempFile\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat l'Fwrite: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat l'Fflush: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:213 ../lib/rpmchecksig.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: not an rpm package\n"
+msgstr "%s: no és un paquet rpm\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
+msgstr "%s: no es pot signar un empaquetat v1\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
+msgstr "%s: no es pot tornar a signar un empaquetat v2\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
+msgstr "%s: ja va ser signat per la clau amb ID %s, s'està ignorant\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat writeLead: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat rpmWriteSignature: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:606
+#, c-format
+msgid "%s: import read failed(%d).\n"
+msgstr "%s: ha fallat la lectura de la importació (%d).\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:618
+#, c-format
+msgid "%s: import failed.\n"
+msgstr "%s: ha fallat la importació.\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: headerRead failed\n"
+msgstr "%s: ha fallat headerRead\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
+msgstr "%s: ha fallat headerGetEntry\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:757
+#, c-format
+msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
+msgstr "%s: cap signatura disponible (v1.0 RPM)\n"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:1032
+msgid "NOT OK"
+msgstr "NO ÉS CORRECTE"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:1033 ../lib/rpmchecksig.c:1047
+msgid " (MISSING KEYS:"
+msgstr " (CLAUS NO TROBADES:"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:1035 ../lib/rpmchecksig.c:1049
+msgid ") "
+msgstr ") "
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:1036 ../lib/rpmchecksig.c:1050
+msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
+msgstr " (CLAUS NO FIABLES:"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:1038 ../lib/rpmchecksig.c:1052
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../lib/rpmchecksig.c:1046
+msgid "OK"
+msgstr "D'ACORD"
+
+#: ../lib/rpmds.c:738 ../lib/rpmds.c:1102
+msgid "NO "
+msgstr "NO "
+
+#: ../lib/rpmds.c:738 ../lib/rpmds.c:1102
+msgid "YES"
+msgstr "SÍ"
+
+#: ../lib/rpmds.c:1068
+#, c-format
+msgid ""
+"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
+"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La dependència \"B\" necessita un temps (suposant el mateix temps que \"A\")\n"
+"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
+
+#: ../lib/rpmds.c:1101
+#, c-format
+msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
+msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
+
+#. @=branchstate@
+#: ../lib/rpmds.c:1125
+#, c-format
+msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
+msgstr "el paquet %s no ha satisfet %s: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmfi.c:562
+#, c-format
+msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
+msgstr "%s s'ha ignorat perquè manca el senyalador missingok\n"
+
+#: ../lib/rpmfi.c:802
+msgid "========== relocations\n"
+msgstr "========== reubicacions\n"
+
+#: ../lib/rpmfi.c:806
+#, c-format
+msgid "%5d exclude  %s\n"
+msgstr "%5d exclou  %s\n"
+
+#: ../lib/rpmfi.c:809
+#, c-format
+msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
+msgstr "%5d reubica %s -> %s\n"
+
+#: ../lib/rpmfi.c:943
+#, c-format
+msgid "excluding %s %s\n"
+msgstr "s'està excloent %s %s\n"
+
+#: ../lib/rpmfi.c:953
+#, c-format
+msgid "relocating %s to %s\n"
+msgstr "s'està reubicant %s a %s\n"
+
+#: ../lib/rpmfi.c:1045
+#, c-format
+msgid "relocating directory %s to %s\n"
+msgstr "s'està reubicant el directori %s a %s\n"
+
+#: ../lib/rpmgi.c:81 ../lib/rpminstall.c:124 ../lib/rpminstall.c:480
+#: ../lib/rpminstall.c:615 ../lib/rpminstall.c:1041 ../lib/rpmts.c:643
+#: ../tools/rpmgraph.c:121 ../tools/rpmgraph.c:158
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat l'apertura de %s: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmgi.c:358
+#, c-format
+msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
+msgstr "etiqueta desconeguda: «%s»\n"
+
+#. XXX rpminstall will need RPMMESS_ERROR
+#: ../lib/rpmgi.c:628 ../lib/rpminstall.c:659 ../lib/rpminstall.c:834
+#: ../lib/rpminstall.c:1267 ../lib/transaction.c:1031 ../tools/rpmgraph.c:196
+msgid "Failed dependencies:\n"
+msgstr "Dependències fallides:\n"
+
+#: ../lib/rpmgi.c:634 ../lib/rpminstall.c:666 ../tools/rpmgraph.c:202
+msgid "    Suggested resolutions:\n"
+msgstr "    Resolucions suggerides:\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:191
+msgid "Preparing..."
+msgstr "S'està preparant..."
+
+#: ../lib/rpminstall.c:193
+msgid "Preparing packages for installation..."
+msgstr "S'està preparant els paquets per a la instal·lació..."
+
+#: ../lib/rpminstall.c:211
+msgid "Repackaging..."
+msgstr "S'està reempaquetant..."
+
+#: ../lib/rpminstall.c:213
+msgid "Repackaging erased files..."
+msgstr "S'està reempaquetant els fitxer esborrats..."
+
+#: ../lib/rpminstall.c:232
+msgid "Upgrading..."
+msgstr "S'està actualitzant..."
+
+#: ../lib/rpminstall.c:234
+msgid "Upgrading packages..."
+msgstr "S'està actualitzant els paquets..."
+
+#: ../lib/rpminstall.c:409
+#, c-format
+msgid "Adding goal: %s\n"
+msgstr "S'està afegint un objectiu: %s\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:425
+#, c-format
+msgid "Retrieving %s\n"
+msgstr "S'està obtenint %s\n"
+
+#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
+#. XXX %{_tmpdir} does not exist
+#: ../lib/rpminstall.c:438
+#, c-format
+msgid " ... as %s\n"
+msgstr " ... com a %s\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:442
+#, c-format
+msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
+msgstr "s'està ignorant %s - ha fallat la transferència - %s\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:499 ../lib/rpminstall.c:895 ../tools/rpmgraph.c:141
+#, c-format
+msgid "%s cannot be installed\n"
+msgstr "no es pot instal·lar %s\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:516
+#, c-format
+msgid "\tadded source package [%d]\n"
+msgstr "\ts'ha afegit el paquet font [%d]\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:541
+#, c-format
+msgid "package %s is not relocatable\n"
+msgstr "el paquet %s no és reubicable\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:586
+#, c-format
+msgid "\tadded binary package [%d]\n"
+msgstr "\ts'ha afegit el paquet binari [%d]\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:591
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir del fitxer %s\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:597
+#, c-format
+msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
+msgstr "el fitxer %s necessita una nova versió d'RPM\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
+msgstr "%s: no és un paquet rpm (o un manifest de paquet): %s\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:645
+#, c-format
+msgid "found %d source and %d binary packages\n"
+msgstr "s'ha trobat %d paquets font i %d paquets binaris\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:696
+msgid "installing binary packages\n"
+msgstr "s'està instal·lant els paquets binaris\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:720
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s: %s\n"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:809
+#, c-format
+msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
+msgstr "«%s» especifica paquets múltiples\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:879
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s\n"
+msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:885
+#, c-format
+msgid "Installing %s\n"
+msgstr "S'està instal·lant %s\n"
+
+#: ../lib/rpminstall.c:1261 ../lib/transaction.c:1024
+#, c-format
+msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/rpminstall.c:1292 ../lib/transaction.c:1075
+msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
+msgstr "S'està esborrant els paquets reempaquetats:\n"
+
+#. @innercontinue@
+#. XXX can't happen
+#: ../lib/rpminstall.c:1299 ../lib/transaction.c:1081
+#, c-format
+msgid "\tRemoving %s:\n"
+msgstr "\tS'està esborrant %s:\n"
+
+#: ../lib/rpmlead.c:56
+#, c-format
+msgid "read failed: %s (%d)\n"
+msgstr "ha fallat la lectura: %s (%d)\n"
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:29
+msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
+msgstr "Les dependències PreReq:, Provides:, i Obsoletes: disposen de versionatge."
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:32
+msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
+msgstr "els noms de fitxer s'han emmagatzemat com una tupla (dirName,baseName,"
+"dirIndex), no com a camí"
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:35
+msgid "package payload can be compressed using bzip2."
+msgstr "les dades del paquet es poden comprimir amb el bzip2."
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:38
+msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
+msgstr "els fitxer de les dades del paquet tenen el prefix «./»."
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:41
+msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
+msgstr "no s'ha proporcionat implícitament el nom-versió-alliberament del paquet."
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:44
+msgid "header tags are always sorted after being loaded."
+msgstr "les etiquetes de la capçalera sempre s'ordenen després de carregar-se."
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:47
+msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
+msgstr "l'íntèrpret de l'scriptlet pot emprar arguments de la capçalera."
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:50
+msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
+msgstr "es pot instal·lar un conjunt d'enllaços durs a fitxer sense "
+"que estiguin complets."
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:53
+msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
+msgstr "els scriptlets del paquet poden accedir la base de dades rpm durant "
+"la instal·lació"
+
+#: ../lib/rpmlibprov.c:57
+msgid "internal support for lua scripts."
+msgstr "es poden emprar scripts en lua."
+
+#. @observer@
+#: ../lib/rpmps.c:200
+msgid "different"
+msgstr "diferent"
+
+#: ../lib/rpmps.c:208
+#, c-format
+msgid "package %s is intended for a %s architecture"
+msgstr "el paquet %s és per a arquitectures %s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:213
+#, c-format
+msgid "package %s is intended for a %s operating system"
+msgstr "el paquet %s és per a sistemes operatius %s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:218
+#, c-format
+msgid "package %s is already installed"
+msgstr "el paquet %s ja s'ha instal·lat"
+
+#: ../lib/rpmps.c:223
+#, c-format
+msgid "path %s in package %s is not relocatable"
+msgstr "el camí %s del paquet %s no és reubicable"
+
+#: ../lib/rpmps.c:228
+#, c-format
+msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
+msgstr "el fitxer %s té un conflicte amb els intents d'instal·lació de %s i %s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:233
+#, c-format
+msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
+msgstr "el fitxer %s de la instal·lació de %s té un conflicte amb un fitxer "
+"del paquet %s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:238
+#, c-format
+msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
+msgstr "ja s'ha instal·lat el paquet %s, que és més nou que %s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:243
+#, c-format
+msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
+msgstr "el paquet a instal·lar %s necessita %ld%cB al sistema de fitxers %s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:253
+#, c-format
+msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
+msgstr "el paquet a instal·lar %s necessita %ld nodes-i al sistema de fitxers %s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:258
+#, c-format
+msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
+msgstr "crides de sistema anteriors a la transacció del paquet %s: ha fallat %s: %s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:262
+#, c-format
+msgid "%s is needed by %s%s"
+msgstr "el paquet %s és requerit per %s%s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:264 ../lib/rpmps.c:269
+msgid "(installed) "
+msgstr "(instalat) "
+
+#: ../lib/rpmps.c:267
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s%s"
+msgstr "%s té conflictes amb %s%s"
+
+#: ../lib/rpmps.c:273
+#, c-format
+msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
+msgstr "error desconegut %d en manipular el paquet %s"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:199
+#, c-format
+msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
+msgstr "falten el segon ':' a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:202
+#, c-format
+msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
+msgstr "falta el nom d'arquitectura a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:356
+#, c-format
+msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
+msgstr "Línia de dades incompleta a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:361
+#, c-format
+msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
+msgstr "Massa arguments a la línia de dades a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:369
+#, c-format
+msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
+msgstr "Número d'arquitectura/S.O. incorrecte: %s (%s:%d)\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:406
+#, c-format
+msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
+msgstr "Línia per defecte incorrecta a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:411
+#, c-format
+msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
+msgstr "Massa arguments a la línia per defecte a %s:%d\n"
+
+#. XXX Feof(fd)
+#: ../lib/rpmrc.c:577
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s: %s.\n"
+msgstr "No es pot llegir %s: %s.\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:615
+#, c-format
+msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
+msgstr "manca ':' (trobat a 0x%02x) a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:632 ../lib/rpmrc.c:706
+#, c-format
+msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
+msgstr "manca un argument per a %s a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:649 ../lib/rpmrc.c:671
+#, c-format
+msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
+msgstr "ha fallat l'expansió de %s a %s:%d «%s»\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:658
+#, c-format
+msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
+msgstr "no puc obrir %s a %s:%d: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:698
+#, c-format
+msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
+msgstr "falta l'arquitecutra per a %s a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:765
+#, c-format
+msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
+msgstr "opció incorrecte '%s' a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:1564
+#, c-format
+msgid "Unknown system: %s\n"
+msgstr "Sistema desconegut: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:1565
+msgid "Please contact rpm-maint@lists.rpm.org\n"
+msgstr "Si us plau, contacteu amb rpm-maint@listis.rpm.org\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:1802
+#, c-format
+msgid "Cannot expand %s\n"
+msgstr "No es pot expandir %s\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:1807
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
+msgstr "No es pot llegir %s, el valor de HOME és massa llarg.\n"
+
+#: ../lib/rpmrc.c:1824
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
+msgstr "No es pot obrir %s per a llegir-lo: %s.\n"
+
+#: ../lib/rpmsx.c:374
+#, c-format
+msgid "%s:  no newline on line number %d (only read %s)\n"
+msgstr "%s:  no hi ha final de línia a la línia %d (només s'ha llegit %s)\n"
+
+#: ../lib/rpmsx.c:391
+#, c-format
+msgid "%s:  line number %d is missing fields (only read %s)\n"
+msgstr "%s:  manquen camps a la línia número %d (només s'ha llegit %s)\n"
+
+#: ../lib/rpmsx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s:  unable to compile regular expression %s on line number %d:  %s\n"
+msgstr "%s:  no es pot compilar l'expressió regular %s a la línia número %d: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmsx.c:439 ../lib/rpmsx.c:454
+#, c-format
+msgid "%s:  invalid type specifier %s on line number %d\n"
+msgstr "%s:  tipus d'especificador %s invàlid a la línia %d\n"
+
+#: ../lib/rpmsx.c:467
+#, c-format
+msgid "%s:  invalid context %s on line number %d\n"
+msgstr "%s:  context invàlid %s a la línia %d\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:187
+#, c-format
+msgid "cannot open Packages database in %s\n"
+msgstr "no es pot obrir la base de dades Packages a %s\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:285
+#, c-format
+msgid "extra '(' in package label: %s\n"
+msgstr "hi ha un '(' de més a l'etiqueta del paquet: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:303
+#, c-format
+msgid "missing '(' in package label: %s\n"
+msgstr "falta '(' a l'etiqueta del paquet: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:311
+#, c-format
+msgid "missing ')' in package label: %s\n"
+msgstr "falta ')' a l'etiqueta del paquet: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot open Solve database in %s\n"
+msgstr "no puc obrir la base de dades Solve a %s\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:664
+#, c-format
+msgid "Adding: %s\n"
+msgstr "S'està afegint: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:676
+#, c-format
+msgid "Suggesting: %s\n"
+msgstr "Suggerència: %s\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:1221
+msgid "mounted filesystems:\n"
+msgstr "sistemes de fitxers muntats:\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:1223
+msgid "    i        dev    bsize       bavail       iavail mount point\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/rpmts.c:1279
+#, c-format
+msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
+msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
+
+#: ../lib/rpmts.c:1622
+#, c-format
+msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/rpmts.c:1627
+#, c-format
+msgid "\tScore board address:  %p\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/rpmts.c:1637
+#, c-format
+msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
+msgstr "\tS'està assignant espai per a %d entrades\n"
+
+#. @-compdef -usereleased@
+#. XXX p->fi->te undefined.
+#: ../lib/rpmts.c:1664
+#, c-format
+msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/rpmts.c:1668
+#, c-format
+msgid "\t\tEntry address:  %p\n"
+msgstr "\t\tAdreça de l'entrada:  %p\n"
+
+#. We found this one, so just add the element type to the one
+#. * already there.
+#.
+#: ../lib/rpmts.c:1679
+#, c-format
+msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/rpmts.c:1704
+#, c-format
+msgid "May free Score board(%p)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/rpmts.c:1719
+msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
+msgstr "\tEl nombre de referències és zero... s'alliberarà\n"
+
+#. Assume we don't find it
+#: ../lib/rpmts.c:1769
+#, c-format
+msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/rpmts.c:1775
+#, c-format
+msgid "\tFound entry at address:  %p\n"
+msgstr "\tS'ha trobat una entrada a l'adreça: %p\n"
+
+#: ../lib/signature.c:140
+#, c-format
+msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
+msgstr "Mida esperada: %12d = cap(%d)+sigs(%d)+farciment(%d)+dades(%d)\n"
+
+#: ../lib/signature.c:145
+#, c-format
+msgid "  Actual size: %12d\n"
+msgstr "  Mida real: %12d\n"
+
+#: ../lib/signature.c:188
+#, c-format
+msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/signature.c:193
+#, c-format
+msgid "sigh magic: BAD\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/signature.c:201
+#, c-format
+msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/signature.c:209
+#, c-format
+msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/signature.c:225
+#, c-format
+msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/signature.c:303
+#, c-format
+msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/signature.c:313
+#, c-format
+msgid "sigh load: BAD\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/signature.c:325
+#, c-format
+msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/signature.c:334
+#, c-format
+msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/signature.c:371
+#, c-format
+msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
+msgstr "Signatura: mida(%d)+farciment(%d)\n"
+
+#. @=boundsread@
+#: ../lib/signature.c:469 ../lib/signature.c:598 ../lib/signature.c:907
+#: ../lib/signature.c:946
+#, c-format
+msgid "Could not exec %s: %s\n"
+msgstr "No es pot executar %s: %s\n"
+
+#: ../lib/signature.c:485
+msgid "pgp failed\n"
+msgstr "ha fallat el pgp\n"
+
+#. PGP failed to write signature
+#. Just in case
+#: ../lib/signature.c:492
+msgid "pgp failed to write signature\n"
+msgstr "el pgp no ha escrit la signatura\n"
+
+#: ../lib/signature.c:498
+#, c-format
+msgid "PGP sig size: %d\n"
+msgstr "Mida de la signatura del PGP: %d\n"
+
+#. @=boundswrite@
+#: ../lib/signature.c:516 ../lib/signature.c:646
+msgid "unable to read the signature\n"
+msgstr "no es pot llegir la signatura\n"
+
+#: ../lib/signature.c:521
+#, c-format
+msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
+msgstr "S'han rebut %d bytes de la signatura PGP\n"
+
+#: ../lib/signature.c:615
+#, c-format
+msgid "gpg exec failed (%d)\n"
+msgstr "ha fallat l'execució del gpg (%d)\n"
+
+#. GPG failed to write signature
+#. Just in case
+#: ../lib/signature.c:622
+msgid "gpg failed to write signature\n"
+msgstr "el gpg no ha escrit la signatura\n"
+
+#: ../lib/signature.c:628
+#, c-format
+msgid "GPG sig size: %d\n"
+msgstr "Mida de la signatura del GPG: %d\n"
+
+#: ../lib/signature.c:651
+#, c-format
+msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
+msgstr "S'han rebut %d bytes de la signatura del GPG\n"
+
+#. @notreached@
+#. This case should have been screened out long ago.
+#. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and
+#. * doing a better job.  This section should never be accessed.
+#.
+#: ../lib/signature.c:951 ../lib/signature.c:1004
+#, c-format
+msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
+msgstr "Especificació invàlida de %%_signature al fitxer de macros\n"
+
+#: ../lib/signature.c:984
+#, c-format
+msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
+msgstr "Heu d'establir «%%_gpg_name» al vostre fitxer de macros\n"
+
+#: ../lib/signature.c:998
+#, c-format
+msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
+msgstr "Heu d'establir «%%_pgp_name» al vostre fitxer de macros\n"
+
+#: ../lib/signature.c:1046
+msgid "Header+Payload size: "
+msgstr "Mida de la capçalera i la càrrega: "
+
+#: ../lib/signature.c:1087
+msgid "MD5 digest: "
+msgstr "Suma MD5: "
+
+#: ../lib/signature.c:1147
+msgid "Header SHA1 digest: "
+msgstr "Suma SHA1 de la capçalera: "
+
+#: ../lib/signature.c:1226 ../lib/signature.c:1409
+msgid "Header "
+msgstr "Capçalera "
+
+#: ../lib/signature.c:1293
+msgid " signature: "
+msgstr " signatura: "
+
+#: ../lib/signature.c:1415
+msgid " DSA signature: "
+msgstr " Signatura DSA: "
+
+#: ../lib/signature.c:1497
+#, c-format
+msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
+msgstr "Verifiqueu la signatura: paràmetres dolents\n"
+
+#: ../lib/signature.c:1528
+#, c-format
+msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
+msgstr "Suma MD5 incorrecta: no està disponible\n"
+
+#: ../lib/signature.c:1532
+#, c-format
+msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
+msgstr "Signatura: desconeguda (%d)\n"
+
+#. @innercontinue@
+#: ../lib/transaction.c:935
+#, c-format
+msgid "excluding directory %s\n"
+msgstr "s'està excloent el directori %s\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1022
+msgid "Transaction failed...rolling back\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/transaction.c:1042
+msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/transaction.c:1132
+msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
+msgstr "S'està obtenint la capçalera reempaquetada de l'element de la transacció\n"
+
+#. Get the index of possible repackaged packages
+#: ../lib/transaction.c:1157
+#, c-format
+msgid "\tLooking for %s...\n"
+msgstr "\tS'està cercant %s...\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1161
+msgid "\tMatches found.\n"
+msgstr "\tS'han trobat coincidències.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1165
+msgid "\tNo matches found.\n"
+msgstr "\tNo s'han trobat coincidències.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1178
+msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
+msgstr "\tNo s'ha trobat el paquet reempaquetat.\n"
+
+#. OK, the tid matches.  Now lets see if the name is the same.
+#. * If I could not get the name from the package, I will go onto
+#. * the next one.  Perhaps I should return an error at this
+#. * point, but if this was not the correct one, at least the correct one
+#. * would be found.
+#. * XXX:  Should Match NAC!
+#.
+#: ../lib/transaction.c:1199
+msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
+msgstr "\tREMOVETID coincideix amb INSTALLTID.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1201
+#, c-format
+msgid "\t\tName:  %s.\n"
+msgstr "\t\tNom:  %s.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1224
+#, c-format
+msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
+msgstr "\tEl paquet reempaquetat era %s...\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1268
+msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/transaction.c:1277
+msgid "Could not get install element database instance!\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la instància de l'element d'instal·lació de la base de dades.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1290
+msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/transaction.c:1300
+#, c-format
+msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
+msgstr "\tS'ha afegit la capçalera del paquet reempaquetat: %s.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1302 ../lib/transaction.c:1313
+#, c-format
+msgid "\tAdded from install element %s.\n"
+msgstr "\tS'ha afegit de l'element d'instal·lació %s.\n"
+
+#. Add the header as an erase element, we did not
+#. * have a repackaged package
+#.
+#: ../lib/transaction.c:1311
+msgid "\tAdded erase element.\n"
+msgstr "\tS'ha afegit l'element de supressió.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1320
+msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/transaction.c:1327
+msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/transaction.c:1335
+msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
+msgstr "\tS'ha trobat l'element d'actualització existent.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1336
+#, c-format
+msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
+msgstr "\tNo s'està afegint l'element de supressió per a %s.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1353
+#, c-format
+msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
+msgstr "\tS'ha afegit el paquet reempaquetat %s.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1355
+#, c-format
+msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
+msgstr "\tS'ha afegit des de l'element de supressió %s.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1360
+msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/transaction.c:1366
+msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
+msgstr "\tNo s'ha reempaquetat el paquet... res a fer.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1372
+msgid "Failure reading repackaged package!\n"
+msgstr "S'ha produït un error en reempaquetar el paquet\n"
+
+#. ===============================================
+#. * For packages being installed:
+#. * - verify package arch/os.
+#. * - verify package epoch:version-release is newer.
+#. * - count files.
+#. * For packages being removed:
+#. * - count files.
+#.
+#: ../lib/transaction.c:1495
+#, c-format
+msgid "sanity checking %d elements\n"
+msgstr "s'està fent la comprovació de sanitat de %d elements\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1581
+msgid "running pre-transaction scripts\n"
+msgstr "s'està executant els scripts anteriors a la transacció\n"
+
+#. ===============================================
+#. * Initialize transaction element file info for package:
+#.
+#.
+#. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
+#. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
+#. * worth the trouble though.
+#.
+#: ../lib/transaction.c:1655
+#, c-format
+msgid "computing %d file fingerprints\n"
+msgstr ""
+
+#. ===============================================
+#. * Compute file disposition for each package in transaction set.
+#.
+#: ../lib/transaction.c:1739
+msgid "computing file dispositions\n"
+msgstr "s'està calculant les disposicions dels fitxers\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:1932
+msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/transaction.c:2086
+msgid "Add failed.  Could not read package header.\n"
+msgstr "No s'ha pogut afegir. No es pot llegir la capçalera de paquet.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:2170
+msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
+msgstr "No s'ha pogut afegir a rpmpsmStage().\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:2214
+msgid "Add failed.  Could not get file list.\n"
+msgstr "No s'ha pogut afegir. No es pot obtenir la llista de fitxers.\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:2263
+msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
+msgstr "No s'ha pogut suprmir a rpmpsmStage().\n"
+
+#: ../lib/transaction.c:2324
+msgid "running post-transaction scripts\n"
+msgstr "s'està executant els scripts posteriors a la transacció\n"
+
+#: ../lib/verify.c:290
+#, c-format
+msgid "missing   %c %s"
+msgstr "manca   %c %s"
+
+#: ../lib/verify.c:404
+#, c-format
+msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
+msgstr "Dependències no satisfetes per a %s: "
+
+#: ../rpmdb/db3.c:160
+#, c-format
+msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
+msgstr "db%d error(%d) de %s: %s\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:163
+#, c-format
+msgid "db%d error(%d): %s\n"
+msgstr "db%d error(%d): %s\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:189
+#, c-format
+msgid "closed   db environment %s/%s\n"
+msgstr "tancat   entorn de bd %s/%s\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:207
+#, c-format
+msgid "removed  db environment %s/%s\n"
+msgstr "suprimit   entorn de bd %s/%s\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:298
+#, c-format
+msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
+msgstr "obrint   entorn de bd %s/%s\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:819
+#, c-format
+msgid "closed   db index       %s/%s\n"
+msgstr "tancat   índex de bd %s/%s\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:888
+#, c-format
+msgid "verified db index       %s/%s\n"
+msgstr "verificat índex de bd       %s/%s\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:1031
+#, c-format
+msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
+msgstr "s'han trobat %d mútexs posix sense compartir, s'està afegint DB_PRIVATE, "
+"s'està emprant el blocatge amb fcntl\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:1136
+#, c-format
+msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
+msgstr "obrint   índex de bd       %s/%s %s mode=0x%x\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:1378
+#, c-format
+msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
+msgstr "no es pot obtenir el blocatge %s a %s/%s\n"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:1380
+msgid "exclusive"
+msgstr "exclusiu"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:1380
+msgid "shared"
+msgstr "compartit"
+
+#: ../rpmdb/db3.c:1384
+#, c-format
+msgid "locked   db index       %s/%s\n"
+msgstr "blocat   índex bd       %s/%s\n"
+
+#: ../rpmdb/dbconfig.c:339
+#, c-format
+msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
+msgstr "opció de la bd no reconeguda: s'ignora «%s».\n"
+
+#: ../rpmdb/dbconfig.c:379
+#, c-format
+msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
+msgstr "%s té un valor numèric invàlid, s'ignorarà\n"
+
+#: ../rpmdb/dbconfig.c:388
+#, c-format
+msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
+msgstr "%s té un valor de tipus «long» massa gran o massa petit, s'ignorarà\n"
+
+#: ../rpmdb/dbconfig.c:397
+#, c-format
+msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
+msgstr "%s té un valor de tipus «enter» massa llarg o massa petit, s'ignorarà\n"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2719
+msgid "missing { after %"
+msgstr "manca { després de %"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2749
+msgid "missing } after %{"
+msgstr "manca } després de %{"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2765
+msgid "empty tag format"
+msgstr "el format de l'etiqueta és buit"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2777
+msgid "empty tag name"
+msgstr "el nom de l'etiqueta és buit"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2786
+msgid "unknown tag"
+msgstr "etiqueta desconeguda"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2813
+msgid "] expected at end of array"
+msgstr "s'esperava ] al final de la matriu"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2826
+msgid "unexpected ]"
+msgstr "no s'esperava ]"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2839
+msgid "unexpected }"
+msgstr "no s'esperava }"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2903
+msgid "? expected in expression"
+msgstr "s'esperava ? a l'expressió"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2910
+msgid "{ expected after ? in expression"
+msgstr "s'esperava { després de ? a l'expressió"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2922 ../rpmdb/header.c:2962
+msgid "} expected in expression"
+msgstr "s'esperava } a l'expressió"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2930
+msgid ": expected following ? subexpression"
+msgstr "s'esperava : després de ? a la subexpressió"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2948
+msgid "{ expected after : in expression"
+msgstr "s'esperava { després de : a l'expressió"
+
+#: ../rpmdb/header.c:2970
+msgid "| expected at end of expression"
+msgstr "s'esperava | al final de l'expressió"
+
+#. @=modobserver =observertrans@
+#: ../rpmdb/header.c:3071
+msgid "(index out of range)"
+msgstr "(índex fora de rang)"
+
+#: ../rpmdb/header.c:3318
+msgid "array iterator used with different sized arrays"
+msgstr "iterador de matrius emprat amb matrius de mides diferents"
+
+#: ../rpmdb/header.c:3637
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../rpmdb/header.c:3653
+msgid "%a %b %d %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdb/header_internal.c:164
+#, c-format
+msgid "Data type %d not supported\n"
+msgstr "No es disposa del tipus de dada %d\n"
+
+#: ../rpmdb/poptDB.c:18
+msgid "initialize database"
+msgstr "initialitza la base de dades"
+
+#: ../rpmdb/poptDB.c:20
+msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
+msgstr "torna a muntar les llistes invertides de la base de dades des de les "
+"capçaleres de paquets instal·lades"
+
+#: ../rpmdb/poptDB.c:23
+msgid "verify database files"
+msgstr "verifica els fitxers de la base de dades"
+
+#: ../rpmdb/poptDB.c:25
+msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
+msgstr "genera capçaleres compatibles amb l'empaquetat antic rpm2 i 3"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:219
+#, c-format
+msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
+msgstr "dbiTagsInit: nom d'etiqueta no reconegut: s'ignorarà «%s»\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:305
+#, c-format
+msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
+msgstr "no es pot obrir l'índex de %s emprant db%d - %s (%d)\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot open %s index\n"
+msgstr "no es pot obrir l'índex %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:999
+msgid "no dbpath has been set\n"
+msgstr "no s'ha establert cap dbpath\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:1269 ../rpmdb/rpmdb.c:1400 ../rpmdb/rpmdb.c:1456
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2418 ../rpmdb/rpmdb.c:2547 ../rpmdb/rpmdb.c:3316
+#, c-format
+msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
+msgstr "s'ha produït un error (%d) en obtenir «%s» registres de l'índex %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:1650
+msgid "miFreeHeader: skipping"
+msgstr "miFreeHeader: s'està ignorant"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:1660
+#, c-format
+msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error (%d) en emmagatzemar el registre #%d a %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2304
+msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
+msgstr "rpmdbNextIterator: s'està ignorant"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2336
+#, c-format
+msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
+msgstr "rpmdb: s'ha obtingut la capçalera #%u malmesa -- s'està ignorant.\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2651
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera a 0x%x\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2714
+#, c-format
+msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
+msgstr "error(%d) en establir el registre de la capçalera #%d per a la "
+"supressió de %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2829
+#, c-format
+msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
+msgstr "s'està suprimint «%s» de l'índex %s.\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2833
+#, c-format
+msgid "removing %d entries from %s index.\n"
+msgstr "s'està suprimint %d entrades de l'índex %s.\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2861
+#, c-format
+msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
+msgstr "error(%d) en establir els registres «%s» de l'índex %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2882
+#, c-format
+msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
+msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre «%s» en %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:2892
+#, c-format
+msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
+msgstr "error(%d) en suprimir el registre «%s» de %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3057
+#, c-format
+msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
+msgstr "error(%d) en assignar la instància de nou paquet\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3119
+msgid "rpmdbAdd: skipping"
+msgstr "rpmdbAdd: s'està ignorant"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3291
+#, c-format
+msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
+msgstr "s'està afegint «%s» a l'índex de %s.\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3295
+#, c-format
+msgid "adding %d entries to %s index.\n"
+msgstr "s'estan afegint %d entrades a l'índex %s.\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3335
+#, c-format
+msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
+msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre %s a %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3729
+#, c-format
+msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
+msgstr "s'està suprimint %s després del remuntatge del db3.\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3768
+msgid "no dbpath has been set"
+msgstr "no s'ha establert el dbpath"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3800
+#, c-format
+msgid "rebuilding database %s into %s\n"
+msgstr "s'està remuntant la base de dades %s a %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3804
+#, c-format
+msgid "temporary database %s already exists\n"
+msgstr "ja existeix la base de dades temporal %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3810
+#, c-format
+msgid "creating directory %s\n"
+msgstr "s'està creant el directori %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3812
+#, c-format
+msgid "creating directory %s: %s\n"
+msgstr "s'està creant el directori %s: %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3821
+#, c-format
+msgid "opening old database with dbapi %d\n"
+msgstr "s'està obrint la base de dades antiga amb dbapi %d\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3832
+#, c-format
+msgid "opening new database with dbapi %d\n"
+msgstr "s'està obrint la nova base de dades amb dbapi %d\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3863
+#, c-format
+msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
+msgstr "la capçalera #%u de la base de dades és incorrecta -- s'ignorarà.\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3903
+#, c-format
+msgid "cannot add record originally at %u\n"
+msgstr "no es pot afegir el registre originalment a %u\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3917
+msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
+msgstr "no s'ha pogut remuntar la base de dades: es continua fent servir la "
+"base de dades original\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3925
+msgid "failed to replace old database with new database!\n"
+msgstr "no s'ha pogut reemplaçar la base de dades antiga amb la nova\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3927
+#, c-format
+msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
+msgstr "reemplaçeu els fitxers a %s amb fitxers de %s per a recuperar-ho"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3937
+#, c-format
+msgid "removing directory %s\n"
+msgstr "s'està suprimint el directori %s\n"
+
+#: ../rpmdb/rpmdb.c:3939
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:237
+#, c-format
+msgid "======================== active %d empty %d\n"
+msgstr "======================== actiu %d buit %d\n"
+
+#. XXX just in case
+#: ../rpmio/macro.c:394
+#, c-format
+msgid "%3d>%*s(empty)"
+msgstr "%3d>%*s(buit)"
+
+#: ../rpmio/macro.c:437
+#, c-format
+msgid "%3d<%*s(empty)\n"
+msgstr "%3d<%*s(buit)\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:664 ../rpmio/macro.c:705
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
+msgstr "La macro %%%s té un cos inacabat\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:727
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
+msgstr "La macro %%%s té un nom invàlid (%%define)\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:733
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
+msgstr "La macro %%%s té opcions inacabades\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:738
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has empty body\n"
+msgstr "La macro %%%s té un cos buit\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:744
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
+msgstr "No s'ha expandit la macro %%%s\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:779
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
+msgstr "La macro %%%s té un nom invàlid (%%undefine)\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:897
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
+msgstr "La macro %%%s (%s) no s'ha emprat sota el nivell %d\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:1024
+#, c-format
+msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
+msgstr "Opció desconeguda %c a %s(%s)\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:1224
+#, c-format
+msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
+msgstr "La profunditat de la recursió (%d) és més gran que el màxim (%d)\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:1297 ../rpmio/macro.c:1314
+#, c-format
+msgid "Unterminated %c: %s\n"
+msgstr "%c sense terminar: %s\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:1355
+#, c-format
+msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
+msgstr "Un %% precedeix una macro que no es pot analitzar\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:1512
+#, c-format
+msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
+msgstr "No s'ha trobat la macro %%%.*s, s'ignorarà\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:1848
+msgid "Target buffer overflow\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX Fstrerror
+#: ../rpmio/macro.c:2056 ../rpmio/macro.c:2062
+#, c-format
+msgid "File %s: %s\n"
+msgstr "Fitxer %s: %s\n"
+
+#: ../rpmio/macro.c:2065
+#, c-format
+msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
+msgstr "El fitxer %s fa menys de %u bytes\n"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:694
+msgid "Success"
+msgstr "Correcte"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:717
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Resposta incorrecta del servidor"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:719
+msgid "Server I/O error"
+msgstr "Error d'E/S del servidor"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:721
+msgid "Server timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:723
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:725
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'adreça del servidor"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:727
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:729
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de dades del servidor"
+
+#: ../rpmqv.c:468
+msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --ignoreos durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:473
+msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --ignoresize durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:477
+msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --allmatches durant la supressió d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:481
+msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --allfiles durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:486
+msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --justdb durant la instal·lació i supressió d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:491
+msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure"
+msgstr "només es poden especificar les opcions d'inhabilitació d'scripts durant la instal·lació i supressió d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:496
+msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure"
+msgstr "només es poden especificar les opcions d'inhabilitació de l'activador durant la instal·lació i supressió d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:500
+msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --nodeps durant el muntatge, la reconstrucció, la recompilació, la instal·lació, la supressió i la verificació d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:505
+msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --test durant la instal·lació, la supressió i el muntatge d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:510
+msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds"
+msgstr "només es pot especificar l'opció --root (-r) durant la instal·lació, supressió, consulta i reconstrucció d'una base de dades"
+
+#: ../rpmqv.c:522
+msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
+msgstr "els arguments a --root (-r) han de començar per /"
+
+#: ../rpmqv.c:546
+#, c-format
+msgid "no files to sign\n"
+msgstr "cap fitxer per signar\n"
+
+#: ../rpmqv.c:551
+#, c-format
+msgid "cannot access file %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer %s\n"
+
+#: ../rpmqv.c:571
+#, c-format
+msgid "pgp not found: "
+msgstr "no s'ha trobat pgp:"
+
+#: ../rpmqv.c:579
+msgid "Enter pass phrase: "
+msgstr "Introduïu la contrasenya:"
+
+#: ../rpmqv.c:581
+#, c-format
+msgid "Pass phrase check failed\n"
+msgstr "La verificació de la contrasenya ha fallat\n"
+
+#: ../rpmqv.c:585
+#, c-format
+msgid "Pass phrase is good.\n"
+msgstr "La contrasenya és correcta.\n"
+
+#: ../rpmqv.c:590
+#, c-format
+msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
+msgstr "L'especificació de %%_signature al fitxer macro no és vàlida.\n"
+
+#: ../rpmqv.c:597
+msgid "--sign may only be used during package building"
+msgstr "només es pot utilitzar l'opció --sign durant el muntatge d'un paquet"
+
+#: ../rpmqv.c:614
+#, c-format
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "ha fallat l'execució\n"
+
+#: ../rpmqv.c:650
+msgid "no packages files given for rebuild"
+msgstr "no s'han donat fitxers de paquets per a reconstruir"
+
+#: ../rpmqv.c:720
+msgid "no spec files given for build"
+msgstr "no s'han donat fitxers d'especificacions per a muntar"
+
+#: ../rpmqv.c:722
+msgid "no tar files given for build"
+msgstr "no s'han donat fitxers tar per a muntar"
+
+#: ../rpmqv.c:744
+msgid "no packages given for erase"
+msgstr "no s'han donat paquets per a suprimir"
+
+#: ../rpmqv.c:784
+msgid "no packages given for install"
+msgstr "no s'han donat paquets per a instal·lar"
+
+#: ../rpmqv.c:801
+msgid "no arguments given for query"
+msgstr "no s'han donat arguments per a consultar"
+
+#: ../rpmqv.c:816
+msgid "no arguments given for verify"
+msgstr "no s'han donat arguments per a verificar"
+
+#: ../rpmqv.c:831
+msgid "no arguments given"
+msgstr "no s'han donat arguments"
+
+#: ../build/build.c:140
+#: ../build/pack.c:510
+msgid "Unable to open temp file.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
+
+#: ../build/build.c:233
+#, c-format
+msgid "Executing(%s): %s\n"
+msgstr "Executant(%s): %s\n"
+
+#. @=boundsread@
+#: ../build/build.c:243
+#, c-format
+msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
+msgstr "Ha fallat l'execució de %s (%s): %s\n"
+
+#: ../build/build.c:252
+#, c-format
+msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
+msgstr "L'estat de sortida de %s (%s) és erroni\n"
+
+#: ../build/build.c:363
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"RPM build errors:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Errors del muntatge de l'RPM:\n"
+
+#: ../build/expression.c:228
+msgid "syntax error while parsing ==\n"
+msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ==\n"
+
+#: ../build/expression.c:258
+msgid "syntax error while parsing &&\n"
+msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava &&\n"
+
+#: ../build/expression.c:267
+msgid "syntax error while parsing ||\n"
+msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ||\n"
+
+#: ../build/expression.c:310
+msgid "parse error in expression\n"
+msgstr "error d'anàlisi a l'expressió\n"
+
+#: ../build/expression.c:352
+msgid "unmatched (\n"
+msgstr "no hi ha hagut coincidències (\n"
+
+#: ../build/expression.c:384
+msgid "- only on numbers\n"
+msgstr "- només als nombres\n"
+
+#: ../build/expression.c:400
+msgid "! only on numbers\n"
+msgstr "! només als nombres\n"
+
+#: ../build/expression.c:448
+#: ../build/expression.c:503
+#: ../build/expression.c:568
+#: ../build/expression.c:665
+msgid "types must match\n"
+msgstr "els tipus han de coincidir\n"
+
+#: ../build/expression.c:461
+msgid "* / not suported for strings\n"
+msgstr "* / no és disponible per a les cadenes\n"
+
+#: ../build/expression.c:519
+msgid "- not suported for strings\n"
+msgstr "- no és disponible per a les cadenes\n"
+
+#: ../build/expression.c:678
+msgid "&& and || not suported for strings\n"
+msgstr "&& i || no són disponibles per a les cadenes\n"
+
+#: ../build/expression.c:712
+#: ../build/expression.c:761
+msgid "syntax error in expression\n"
+msgstr "error de sintaxi a l'expressió\n"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:731
+msgid "I/O error to local file"
+msgstr "Error d'E/S al fitxer local"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:733
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "S'ha produït un error en establir el servidor remot a mode passiu"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:735
+msgid "File not found on server"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer al servidor"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:737
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "S'està interrompent"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:741
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Error desconegut o inesperat"
+
+#: ../rpmio/rpmio.c:1580
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "s'està entrant a %s com a %s, contrasenya %s\n"
+
+#: ../rpmio/rpmlog.c:59
+msgid "(no error)"
+msgstr "(cap error)"
+
+#. !< RPMLOG_EMERG
+#. !< RPMLOG_ALERT
+#: ../rpmio/rpmlog.c:144 ../rpmio/rpmlog.c:145 ../rpmio/rpmlog.c:146
+msgid "fatal error: "
+msgstr "error fatal: "
+
+#. !< RPMLOG_CRIT
+#: ../rpmio/rpmlog.c:147
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
+
+#. !< RPMLOG_ERR
+#: ../rpmio/rpmlog.c:148
+msgid "warning: "
+msgstr "avís: "
+
+#: ../rpmio/rpmmalloc.c:15
+#, c-format
+msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
+msgstr "l'assignació de memòria (%u bytes) ha retornat NULL.\n"
+
+#: ../rpmio/url.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
+msgstr "avís: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
+
+#: ../rpmio/url.c:144
+#, c-format
+msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
+msgstr "avís: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
+
+#: ../rpmio/url.c:180
+#, c-format
+msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
+msgstr "avís: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
+
+#: ../rpmio/url.c:276
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contrasenya per a %s@%s: "
+
+#: ../rpmio/url.c:305 ../rpmio/url.c:331
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "error: %sport ha de ser un número\n"
+
+#: ../rpmio/url.c:510
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "el port de la url ha de ser un número\n"
+
+#. XXX Fstrerror
+#: ../rpmio/url.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to create %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear %s: %s\n"
+
+#: ../tools/rpmcache.c:516 ../tools/rpmgraph.c:268
+msgid "don't verify header+payload signature"
+msgstr "no verifiquis la signatura de la capçalera i la càrrega"
+
+#: ../tools/rpmcache.c:519
+msgid "don't update cache database, only print package paths"
+msgstr "no actualitzis la base de dades de la memòria cau, només escriu els "
+"camins dels paquets"
+
+#: ../tools/rpmcache.c:522
+msgid "File tree walk options:"
+msgstr "Opcions del recorregut de fitxers de l'arbre:"
+
+#: ../tools/rpmcache.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
+msgstr "%s: la macro %%{_cache_dbpath} està mal configurada.\n"
+
+#: ../tools/rpmcache.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
+msgstr "%s: ha fallat l'operació de la memòria cau: ec %d.\n"
+
+#: ../tools/rpmgraph.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat la lectura del manifest: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:289
+#, c-format
+msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
+msgstr "Error del TIMECHECK: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:354 ../build/files.c:554 ../build/files.c:750
+#, c-format
+msgid "Missing '(' in %s %s\n"
+msgstr "Manca '(' a %s %s\n"
+
+#: ../build/files.c:365 ../build/files.c:684 ../build/files.c:761
+#, c-format
+msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
+msgstr "Manca ')' a %s(%s\n"
+
+#: ../build/files.c:403 ../build/files.c:709
+#, c-format
+msgid "Invalid %s token: %s\n"
+msgstr "L'element %s no és vàlid: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:513
+#, c-format
+msgid "Missing %s in %s %s\n"
+msgstr "Manca %s a %s %s\n"
+
+#: ../build/files.c:570
+#, c-format
+msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
+msgstr "%s() va seguit d'un caràcter que no és un espai en blanc: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:608
+#, c-format
+msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
+msgstr "Sintaxi incorrecta: %s(%s)\n"
+
+#: ../build/files.c:618
+#, c-format
+msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../build/files.c:630
+#, c-format
+msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../build/files.c:788
+#, c-format
+msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
+msgstr "La longitud del locale és inhabitual: \"%.*s\" a %%lang(%s)\n"
+
+#. @innercontinue@
+#: ../build/files.c:799
+#, c-format
+msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
+msgstr "Locale %.*s duplicat a %%lang(%s)\n"
+
+#: ../build/files.c:929
+#, c-format
+msgid "Hit limit for %%docdir\n"
+msgstr "S'ha arribat al límit per a %%docdir\n"
+
+#: ../build/files.c:937
+#, c-format
+msgid "Only one arg for %%docdir\n"
+msgstr "Només un argument per a %%docdir\n"
+
+#. We already got a file -- error
+#: ../build/files.c:971
+#, c-format
+msgid "Two files on one line: %s\n"
+msgstr "Dos fitxers en una línia: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:990
+#, c-format
+msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
+msgstr "El fitxer ha de començar amb  \"/\": %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1003
+#, c-format
+msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
+msgstr "No es pot mesclar el %%doc especial amb altres formularis: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1021
+#, c-format
+msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
+msgstr "_docdir_fmt no és vàlid: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1175
+#, c-format
+msgid "File listed twice: %s\n"
+msgstr "El fitxer apareix dues vegades: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1314
+#, c-format
+msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
+msgstr "L'enllaç simbòlic apunta al BuildRoot: %s -> %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1561
+#, c-format
+msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
+msgstr "El fitxer no concorda amb el prefix (%s): %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1585
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1797
+#, c-format
+msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
+msgstr "%s: no es pot carregar l'etiqueta incorrecta (%d).\n"
+
+#: ../build/files.c:1803
+#, c-format
+msgid "%s: public key read failed.\n"
+msgstr "%s: ha fallat la clau pública.\n"
+
+#: ../build/files.c:1807 ../lib/rpmchecksig.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: not an armored public key.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../build/files.c:1814
+#, c-format
+msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
+msgstr "%s: ha fallat la lectura de la política *.te.\n"
+
+#: ../build/files.c:1867
+#, c-format
+msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
+msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1891
+#, c-format
+msgid "Glob not permitted: %s\n"
+msgstr "No es permet el glob: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1908 ../lib/rpminstall.c:362
+#, c-format
+msgid "File not found by glob: %s\n"
+msgstr "El glob no ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1968
+#, c-format
+msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %%files %s: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:1979 ../build/pack.c:155
+#, c-format
+msgid "line: %s\n"
+msgstr "línia: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:2389
+#, c-format
+msgid "Bad file: %s: %s\n"
+msgstr "Fitxer no vàlid: %s: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:2413 ../build/parsePrep.c:50
+#, c-format
+msgid "Bad owner/group: %s\n"
+msgstr "Propietari/grup incorrecte: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:2458
+#, c-format
+msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
+msgstr "S'està comprovant fitxers no empaquetats: %s\n"
+
+#: ../build/files.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hi ha fitxers instal·lats però no empaquetats:\n"
+"%s"
+
+#: ../build/files.c:2503
+#, c-format
+msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
+msgstr "S'està processant els fitxers: %s-%s-%s\n"
+
+#: ../build/names.c:56
+msgid "getUname: too many uid's\n"
+msgstr "getUname: massa uid\n"
+
+#: ../build/names.c:82
+msgid "getUnameS: too many uid's\n"
+msgstr "getUnameS: massa uid\n"
+
+#: ../build/names.c:111
+msgid "getUidS: too many uid's\n"
+msgstr "getUidS: massa uid\n"
+
+#: ../build/names.c:140
+msgid "getGname: too many gid's\n"
+msgstr "getGname: massa gid\n"
+
+#: ../build/names.c:166
+msgid "getGnameS: too many gid's\n"
+msgstr "getGnameS: massa gid\n"
+
+#: ../build/names.c:195
+msgid "getGidS: too many gid's\n"
+msgstr "getGidS: massa gid\n"
+
+#: ../build/names.c:237
+#, c-format
+msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
+msgstr "El nom de màquina no es pot fer canònic: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:90
+#, c-format
+msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
+msgstr "ha fallat la creació de l'arxiu en el fitxer %s: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:93
+#, c-format
+msgid "create archive failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat la creació d'un arxiu: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:115
+#, c-format
+msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
+msgstr "Ha fallat l'escriptura del cpio_copy: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:122
+#, c-format
+msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat la lectura de cpio_copy: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:221 ../build/pack.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer a PreIn: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer a PreUn: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostIn: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:249 ../build/pack.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostUn: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:264
+#, c-format
+msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer VerifyScript: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:279
+#, c-format
+msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'script de Trigger: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:308
+#, c-format
+msgid "readRPM: open %s: %s\n"
+msgstr "readRPM: obre %s: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:318
+#, c-format
+msgid "readRPM: read %s: %s\n"
+msgstr "readRPM: llegeix %s: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:327 ../build/pack.c:556
+#, c-format
+msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat l'fseek: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:359
+#, c-format
+msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
+msgstr "readRPM: %s no és un paquet RPM\n"
+
+#: ../build/pack.c:364
+#, c-format
+msgid "readRPM: reading header from %s\n"
+msgstr "readRPM: s'està llegint la capçalera de %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:498
+msgid "Unable to create immutable header region.\n"
+msgstr "No es pot crear la regió de capçalera no modificable.\n"
+
+#: ../build/pack.c:517
+msgid "Unable to write temp header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera temporal\n"
+
+#: ../build/pack.c:527
+msgid "Bad CSA data\n"
+msgstr "Dades CSA invàlides\n"
+
+#: ../build/pack.c:563
+msgid "Unable to write final header\n"
+msgstr "No es pot escriure la capçalera final\n"
+
+#: ../build/pack.c:583
+#, c-format
+msgid "Generating signature: %d\n"
+msgstr "S'està generant la signatura: %d\n"
+
+#: ../build/pack.c:601
+msgid "Unable to reload signature header.\n"
+msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de signatura.\n"
+
+#: ../build/pack.c:609
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:645 ../lib/psm.c:1646
+#, c-format
+msgid "Unable to write package: %s\n"
+msgstr "No es pot escriure el paquet: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:660
+#, c-format
+msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../build/pack.c:671
+#, c-format
+msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
+msgstr "No es pot llegir la capçalera de %s: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:685
+#, c-format
+msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
+msgstr "No es pot escriure la capçalera a %s: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:695
+#, c-format
+msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la càrrega de %s: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:701
+#, c-format
+msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la càrrega de %s: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:738 ../lib/psm.c:1915
+#, c-format
+msgid "Wrote: %s\n"
+msgstr "S'ha escrit: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:811
+#, c-format
+msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
+msgstr "No es pot generar el nom de fitxer de sortida per al paquet %s: %s\n"
+
+#: ../build/pack.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot create %s: %s\n"
+msgstr "no es pot crear %s: %s\n"
+
+#: ../build/parseBuildInstallClean.c:36
+#, c-format
+msgid "line %d: second %s\n"
+msgstr "línia %d: segon %s\n"
+
+#: ../build/parseChangelog.c:128
+#, c-format
+msgid "%%changelog entries must start with *\n"
+msgstr "les entrades del %%changelog han de començar amb *\n"
+
+#: ../build/parseChangelog.c:136
+#, c-format
+msgid "incomplete %%changelog entry\n"
+msgstr "l'entrada de %%changelog no és completa\n"
+
+#: ../build/parseChangelog.c:153
+#, c-format
+msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
+msgstr "la data de %%changelog no és correcta: %s\n"
+
+#: ../build/parseChangelog.c:158
+#, c-format
+msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
+msgstr "el %%changelog no està en ordre cronològic descendent\n"
+
+#: ../build/parseChangelog.c:166 ../build/parseChangelog.c:177
+#, c-format
+msgid "missing name in %%changelog\n"
+msgstr "manca el nom a %%changelog\n"
+
+#: ../build/parseChangelog.c:184
+#, c-format
+msgid "no description in %%changelog\n"
+msgstr "no hi ha descripció a %%changelog\n"
+
+#: ../build/parseDescription.c:47
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
+msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%description: %s\n"
+
+#: ../build/parseDescription.c:60 ../build/parseFiles.c:56
+#: ../build/parseScript.c:222
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
+msgstr "línia %d: opció incorrecta %s: %s\n"
+
+#: ../build/parseDescription.c:71 ../build/parseFiles.c:70
+#: ../build/parseScript.c:236
+#, c-format
+msgid "line %d: Too many names: %s\n"
+msgstr "línia %d: massa noms: %s\n"
+
+#: ../build/parseDescription.c:79 ../build/parseFiles.c:79
+#: ../build/parseScript.c:245
+#, c-format
+msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
+msgstr "línia %d: no existeix Package: %s\n"
+
+#: ../build/parseDescription.c:89
+#, c-format
+msgid "line %d: Second description\n"
+msgstr "línia %d: segona descripció\n"
+
+#: ../build/parseFiles.c:42
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
+msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%files: %s\n"
+
+#: ../build/parseFiles.c:86
+#, c-format
+msgid "line %d: Second %%files list\n"
+msgstr "línia %d: segona llista de %%files\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:245
+#, c-format
+msgid "Architecture is excluded: %s\n"
+msgstr "S'ha exclòs l'arquitectura: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:250
+#, c-format
+msgid "Architecture is not included: %s\n"
+msgstr "No s'inclou l'arquitectura: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:255
+#, c-format
+msgid "OS is excluded: %s\n"
+msgstr "S'ha exclòs el SO: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:260
+#, c-format
+msgid "OS is not included: %s\n"
+msgstr "No s'ha inclòs el SO: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:283
+#, c-format
+msgid "%s field must be present in package: %s\n"
+msgstr "El camp %s ha de ser present al paquet: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:312
+#, c-format
+msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
+msgstr "L'entrada %s és duplicada al paquet: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:375
+#, c-format
+msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la icona %s: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:393
+#, c-format
+msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la icona %s: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:406
+#, c-format
+msgid "Unknown icon type: %s\n"
+msgstr "El tipus d'icona és desconegut: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:451
+#, c-format
+msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'etiqueta pren un únic testimoni: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:491
+#, c-format
+msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'etiqueta és malament formada: %s\n"
+
+#. Empty field
+#: ../build/parsePreamble.c:499
+#, c-format
+msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'etiqueta és buida: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:524 ../build/parsePreamble.c:531
+#, c-format
+msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
+msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:592 ../build/parseSpec.c:472
+#, c-format
+msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
+msgstr "«BuildRoot» no pot ser <«/»: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:605
+#, c-format
+msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
+msgstr "línia %d: els prefixos no poden acabar en «/»: %s \n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:617
+#, c-format
+msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
+msgstr "línia %d: «Docdir» ha de començar per «/»: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:629
+#, c-format
+msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
+msgstr "línia %d: el camp Epoch/Serial ha d'ésser un nombre: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:669 ../build/parsePreamble.c:680
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
+msgstr "línia %d: %s és incorrecte: qualificadors: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:706
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
+msgstr "línia %d: el format de «BuildArchitecture» és incorrecte: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:715
+#, c-format
+msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
+msgstr "S'ha produït un error intern: l'etiqueta %d és incorrecta\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:819
+#, c-format
+msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
+msgstr "La sintaxi antiga no és disponible: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:886
+#, c-format
+msgid "Bad package specification: %s\n"
+msgstr "L'especificació del paquet és incorrecta: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:892
+#, c-format
+msgid "Package already exists: %s\n"
+msgstr "El paquet ja existeix: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:921
+#, c-format
+msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'etiqueta és desconeguda: %s\n"
+
+#: ../build/parsePreamble.c:943
+msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
+msgstr "El fitxer d'especificació no pot utilitzar «BuildRoot»\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:45
+#, c-format
+msgid "Bad source: %s: %s\n"
+msgstr "La font és incorrecta: %s: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:88
+#, c-format
+msgid "No patch number %d\n"
+msgstr "Ni hi ha cap número de pedaç %d\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:187
+#, c-format
+msgid "No source number %d\n"
+msgstr "No hi ha cap número de font %d\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:209
+#, c-format
+msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut baixar «nosource» %s: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:315
+#, c-format
+msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar %%setup: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:330
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'argument a %%setup és incorrecte: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:348
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'opció de %%setup %s és incorrecta: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:490
+#, c-format
+msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
+msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -b: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:499
+#, c-format
+msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
+msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -z: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:516
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'argument per a %%patch -F és incorrecte: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:528
+#, c-format
+msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
+msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -p: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:535
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'argument a %%patch -p és incorrecte: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:542
+msgid "Too many patches!\n"
+msgstr "Hi ha massa pedaços\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:546
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'argument a %%patch és incorrecte: %s\n"
+
+#: ../build/parsePrep.c:582
+#, c-format
+msgid "line %d: second %%prep\n"
+msgstr "línia %d: segon %%prep\n"
+
+#: ../build/parseReqs.c:102
+#, c-format
+msgid "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
+msgstr "línia %d: els símbols de dependència han de començar per un caràcter alfanumèric, «_» o «/»: %s\n"
+
+#: ../build/parseReqs.c:130
+#, c-format
+msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
+msgstr "línia %d: no es permeten els noms de fitxer versionalts: %s\n"
+
+#: ../build/parseReqs.c:161
+#, c-format
+msgid "line %d: Version required: %s\n"
+msgstr "línia %d: es requereix la versió: %s\n"
+
+#: ../build/parseScript.c:180
+#, c-format
+msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
+msgstr "línia %d: els activadors han de tenir --: %s\n"
+
+#: ../build/parseScript.c:190 ../build/parseScript.c:261
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
+msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %s: %s\n"
+
+#: ../build/parseScript.c:202
+#, c-format
+msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
+msgstr "línia %d: l'script intern ha d'acabar en «>»: %s\n"
+
+#: ../build/parseScript.c:209
+#, c-format
+msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
+msgstr "línia %d: el programa d'script ha de començar per «/»: %s\n"
+
+#: ../build/parseScript.c:253
+#, c-format
+msgid "line %d: Second %s\n"
+msgstr "línia %d: Segon %s\n"
+
+#: ../build/parseScript.c:299
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'script intern no està disponible: %s\n"
+
+#: ../build/parseSpec.c:201
+#, c-format
+msgid "line %d: %s\n"
+msgstr "línia %d: %s\n"
+
+#. XXX Fstrerror
+#: ../build/parseSpec.c:253
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
+
+#: ../build/parseSpec.c:269
+#, c-format
+msgid "Unclosed %%if\n"
+msgstr "%%if sense tancar\n"
+
+#: ../build/parseSpec.c:346
+#, c-format
+msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
+msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retorna %d\n"
+
+#: ../build/parseSpec.c:355
+#, c-format
+msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
+msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%else sense %%if\n"
+
+#: ../build/parseSpec.c:367
+#, c-format
+msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
+msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%endif sense %%if\n"
+
+#: ../build/parseSpec.c:381 ../build/parseSpec.c:390
+#, c-format
+msgid "malformed %%include statement\n"
+msgstr "sentència %%include mal formada\n"
+
+#: ../build/parseSpec.c:593
+msgid "No compatible architectures found for build\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap arquitectura compatible per al muntatge\n"
+
+#: ../build/parseSpec.c:654
+#, c-format
+msgid "Package has no %%description: %s\n"
+msgstr "El paquet no té %%description: %s\n"
+
+#: ../build/poptBT.c:108
+#, c-format
+msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
+msgstr "el buildroot ja s'ha especificat, s'està ignorant %s\n"
+
+#: ../build/poptBT.c:160
+#, c-format
+msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
+msgstr "munta amb %prep (desempaqueta els fonts i aplica els pedaços) "
+"des del <fitxer d'especificació>"
+
+#: ../build/poptBT.c:161 ../build/poptBT.c:164 ../build/poptBT.c:167
+#: ../build/poptBT.c:170 ../build/poptBT.c:173 ../build/poptBT.c:176
+#: ../build/poptBT.c:179
+msgid "<specfile>"
+msgstr "<fitxer d'especificació>"
+
+#: ../build/poptBT.c:163
+msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
+msgstr "munta amb %build (%prep, després compila) des del <fitxer d'especificació>"
+
+#: ../build/poptBT.c:166
+msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
+msgstr "munta amb %install (%prep, %build i després instal·la) des del <fitxer d'especificació>"
+
+#: ../build/poptBT.c:169
+#, c-format
+msgid "verify %files section from <specfile>"
+msgstr "verifica la secció %files de <fitxer d'especificació>"
+
+#: ../build/poptBT.c:172
+msgid "build source and binary packages from <specfile>"
+msgstr "munta els paquets de codi font i binaris de <fitxer d'especificació>"
+
+#: ../build/poptBT.c:175
+msgid "build binary package only from <specfile>"
+msgstr "munta només el paquet binari de <fitxer d'especificació>"
+
+#: ../build/poptBT.c:178
+msgid "build source package only from <specfile>"
+msgstr "munta només el paquet font de <fitxer d'especificació>"
+
+#: ../build/poptBT.c:182
+#, c-format
+msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
+msgstr "munta amb %prep (desempaqueta els fonts i aplica els pedaços) des de l'"
+"<arxiu tar>"
+
+#: ../build/poptBT.c:183 ../build/poptBT.c:186 ../build/poptBT.c:189
+#: ../build/poptBT.c:192 ../build/poptBT.c:195 ../build/poptBT.c:198
+#: ../build/poptBT.c:201
+msgid "<tarball>"
+msgstr "<arxiu tar>"
+
+#: ../build/poptBT.c:185
+msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
+msgstr "munta amb %build (%prep, després compila) des de l'<arxiu tar>"
+
+#: ../build/poptBT.c:188
+msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
+msgstr "munta amb %install (%prep, %build, instal·la) des de l'<arxiu tar>"
+
+#: ../build/poptBT.c:191
+#, c-format
+msgid "verify %files section from <tarball>"
+msgstr "verifica la secció %files des de l'<arxiu tar>"
+
+#: ../build/poptBT.c:194
+msgid "build source and binary packages from <tarball>"
+msgstr "munta els paquets font i binari des de l'<arxiu tar>"
+
+#: ../build/poptBT.c:197
+msgid "build binary package only from <tarball>"
+msgstr "munta el paquet binari des de l'<arxiu tar> només"
+
+#: ../build/poptBT.c:200
+msgid "build source package only from <tarball>"
+msgstr "munta els paquets font només des de l'<arxiu tar>"
+
+#: ../build/poptBT.c:204
+msgid "build binary package from <source package>"
+msgstr "munta els paquets binaris des de <paquet font>"
+
+#: ../build/poptBT.c:205 ../build/poptBT.c:208
+msgid "<source package>"
+msgstr "<paquet font>"
+
+#: ../build/poptBT.c:207
+msgid ""
+"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
+msgstr ""
+"munta amb %install (%prep, %build i instal·la) des del <paquet font>"
+
+#: ../build/poptBT.c:211
+msgid "override build root"
+msgstr ""
+
+#: ../build/poptBT.c:213
+msgid "remove build tree when done"
+msgstr "suprimeix l'arbre del muntatge en acabar"
+
+#: ../build/poptBT.c:215 ../rpmdb/poptDB.c:28
+msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
+msgstr "genera capçaleres compatibles amb l'empaquetament rpm4"
+
+#: ../build/poptBT.c:217
+msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
+msgstr "ignora ExcludeArch: directives del fitxer d'especificació"
+
+#: ../build/poptBT.c:219
+msgid "debug file state machine"
+msgstr "depura la màquina d'estat de fitxers"
+
+#: ../build/poptBT.c:221
+msgid "do not execute any stages of the build"
+msgstr "no executis cap fase del muntatge"
+
+#: ../build/poptBT.c:223
+msgid "do not verify build dependencies"
+msgstr "no verifiquis les dependències del muntatge"
+
+#: ../build/poptBT.c:225
+msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
+msgstr "genera les capçaleres de paquets compatibles amb l'antic empaquetament "
+"rpm2 i 3"
+
+#: ../build/poptBT.c:229 ../lib/poptALL.c:273 ../lib/poptI.c:282
+#: ../lib/poptQV.c:363 ../lib/poptQV.c:372 ../lib/poptQV.c:413
+msgid "don't verify package digest(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../build/poptBT.c:231 ../lib/poptALL.c:275 ../lib/poptI.c:284
+#: ../lib/poptQV.c:366 ../lib/poptQV.c:374 ../lib/poptQV.c:416
+msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
+msgstr "no verifiquis les capçaleres de la base de dades en obtenir-les"
+
+#: ../build/poptBT.c:233 ../lib/poptALL.c:281 ../lib/poptI.c:286
+#: ../lib/poptQV.c:369 ../lib/poptQV.c:376 ../lib/poptQV.c:418
+msgid "don't verify package signature(s)"
+msgstr "no verifiquis les signatures del paquet"
+
+#: ../build/poptBT.c:236
+msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
+msgstr "no acceptis els msgstr d'i18N des d'un fitxer d'especificació"
+
+#: ../build/poptBT.c:238
+msgid "remove sources when done"
+msgstr "suprimeix els fonts en acabar"
+
+#: ../build/poptBT.c:240
+msgid "remove specfile when done"
+msgstr "suprimeix el fitxer d'especificació en acabar"
+
+#: ../build/poptBT.c:242
+msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
+msgstr "vés directament a l'etapa especificada (només per a c,i)"
+
+#: ../build/poptBT.c:244
+msgid "generate PGP/GPG signature"
+msgstr "genera la signatura PGP/GPG"
+
+#: ../build/poptBT.c:246
+msgid "override target platform"
+msgstr ""
+
+#: ../build/poptBT.c:248
+msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
+msgstr "cerca cadenes traduïdes en el catàleg del fitxer d'especificació"
+
+#: ../build/spec.c:237
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad number: %s\n"
+msgstr "línia %d: número incorrecte: %s\n"
+
+#: ../build/spec.c:243
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../build/spec.c:306
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
+msgstr "línia %d: número %s incorrecte: %s\n"
+
+#: ../build/spec.c:642
+#, c-format
+msgid "can't query %s: %s\n"
+msgstr "no es pot consultar %s: %s\n"
+
+#: ../build/spec.c:718
+#, c-format
+msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
+msgstr "ha fallat la consulta del fitxer d'especificació %s, no es pot analitzar\n"
+
+#: ../lib/cpio.c:207
+#, c-format
+msgid "(error 0x%x)"
+msgstr "(error 0x%x)"
+
+#: ../lib/cpio.c:210
+msgid "Bad magic"
+msgstr "Valor màgic incorrecte"
+
+#: ../lib/cpio.c:211
+msgid "Bad/unreadable  header"
+msgstr "Capçalera dolenta/il·legible"
+
+#: ../lib/cpio.c:233
+msgid "Header size too big"
+msgstr "La mida de la capçalera és massa gran"
+
+#: ../lib/cpio.c:234
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
+
+#: ../lib/cpio.c:235
+msgid "Missing hard link(s)"
+msgstr "Manquen els enllaços durs"
+
+#: ../lib/cpio.c:236
+msgid "MD5 sum mismatch"
+msgstr "La suma MD5 no coincideix"
+
+#: ../lib/cpio.c:237
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: ../lib/cpio.c:238
+msgid "Archive file not in header"
+msgstr "El fitxer de l'arxiu no és a la capçalera"
+
+#: ../lib/cpio.c:251
+msgid " failed - "
+msgstr " ha fallat - "
+
+#: ../lib/depends.c:214
+#, c-format
+msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
+msgstr "el paquet %s ja s'ha afegit, s'està ignorant %s\n"
+
+#: ../lib/depends.c:231
+#, c-format
+msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
+msgstr "el paquet %s ja es va afegir, s'està reemplaçant per %s\n"
+
+#. @-nullptrarith@
+#: ../lib/depends.c:376
+#, c-format
+msgid "  Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
+msgstr "  Fa obsolet: %s\t\tsuprimeix %s\n"
+
+#: ../lib/depends.c:468
+msgid "(cached)"
+msgstr "(a la memòria cau)"
+
+#: ../lib/depends.c:495
+msgid "(rpmrc provides)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/depends.c:512
+msgid "(rpmlib provides)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/depends.c:541
+msgid "(db files)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/depends.c:554
+msgid "(db provides)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/depends.c:567
+msgid "(db package)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/depends.c:904
+#, c-format
+msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
+msgstr "ignora les relacions del noms de paquets [%d]\t%s -> %s\n"
+
+#: ../lib/depends.c:1026
+#, c-format
+msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
+msgstr "s'està suprimint %s «%s» de les relacions d'ordenació.\n"
+
+#. Record all relations.
+#: ../lib/depends.c:1265
+msgid "========== recording tsort relations\n"
+msgstr "========== s'està gravant les relacions d'ordenació\n"
+
+#. T4. Scan for zeroes.
+#: ../lib/depends.c:1357
+msgid ""
+"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
+"breadth)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/depends.c:1453
+#, c-format
+msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
+msgstr "========== només els successors (%d bytes)\n"
+
+#: ../lib/depends.c:1526
+msgid "LOOP:\n"
+msgstr "Bucle:\n"
+
+#: ../lib/depends.c:1561
+msgid "========== continuing tsort ...\n"
+msgstr "========== s'està continuant l'ordenació ...\n"
+
+#. Return no. of packages that could not be ordered.
+#: ../lib/depends.c:1566
+#, c-format
+msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
+msgstr "ha fallat rpmtsOrder, manquen %d elements\n"
+
+#: ../lib/formats.c:39 ../lib/formats.c:71 ../lib/formats.c:106
+#: ../lib/formats.c:520 ../rpmdb/header.c:3546 ../rpmdb/header.c:3575
+#: ../rpmdb/header.c:3599
+msgid "(not a number)"
+msgstr "(no és una xifra)"
+
+#: ../lib/formats.c:171
+msgid "(not base64)"
+msgstr "(no és base64)"
+
+#: ../lib/formats.c:181
+msgid "(invalid type)"
+msgstr "(tipus invàlid)"
+
+#: ../lib/formats.c:206 ../lib/formats.c:406
+msgid "(not a blob)"
+msgstr "(no és un blob)"
+
+#: ../lib/formats.c:338
+msgid "(invalid xml type)"
+msgstr "(tipus d'XML invàlid)"
+
+#: ../lib/formats.c:431
+msgid "(not an OpenPGP signature)"
+msgstr "(no és una signatura d'OpenPGP)"
+
+#: ../lib/fs.c:77
+#, c-format
+msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
+msgstr "mntctt() no ha retornat la mida: %s\n"
+
+#: ../lib/fs.c:92
+#, c-format
+msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
+msgstr "mntctl() no ha retornat els punts de muntatge: %s\n"
+
+#: ../lib/fs.c:112 ../lib/fs.c:213 ../lib/fs.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha obtingut l'estat de %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fs.c:157 ../rpmio/url.c:562
+#, c-format
+msgid "failed to open %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fs.c:230
+#, c-format
+msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
+msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
+
+#: ../lib/fs.c:355
+#, c-format
+msgid "file %s is on an unknown device\n"
+msgstr "el fitxer %s és en un dispositiu desconegut\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:352
+msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
+msgstr "========== Directoris no inclosos explícitament en el paquet:\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:354
+#, c-format
+msgid "%10d %s\n"
+msgstr "%10d %s\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:773
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist - using root\n"
+msgstr "l'usuari %s no existeix - usant el root\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:781
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist - using root\n"
+msgstr "el grup %s no existeix - s'està usant el root\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:1349
+#, c-format
+msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
+msgstr "%s el directori s'ha creat amb permisos %04o, sense context.\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
+msgstr "%s el directori s'ha creat amb permisos %04o, context %s.\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:1656
+#, c-format
+msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer d'arxiu %s a la llista de fitxers de capçalera\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:1783
+#: ../lib/fsm.c:1919
+#, c-format
+msgid "%s saved as %s\n"
+msgstr "%s desat com a %s\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:1946
+#, c-format
+msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
+msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s:  el directori no és buit\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:1952
+#, c-format
+msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
+msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fsm.c:1967
+#, c-format
+msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
+msgstr "%s la supressió de %s ha fallat: %s \n"
+
+#: ../lib/fsm.c:1989
+#, c-format
+msgid "%s created as %s\n"
+msgstr "%s creat com a %s\n"
+
+#: ../lib/manifest.c:133
+#, c-format
+msgid "adding %d args from manifest.\n"
+msgstr "S'estan afegint %d arguments del manifest.\n"
+
+#: ../lib/misc.c:41
+#, c-format
+msgid "cannot create %%%s %s\n"
+msgstr "no es pot crear %%%s %s\n"
+
+#: ../lib/misc.c:46
+#, c-format
+msgid "cannot write to %%%s %s\n"
+msgstr "no es pot escriure a %%%s %s\n"
+
+#: ../lib/misc.c:191
+#: ../lib/misc.c:196
+#: ../lib/misc.c:202
+#, c-format
+msgid "error creating temporary file %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer temporal %s\n"
+
+#: ../lib/package.c:363
+#, c-format
+msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
+msgstr "mida del blob(%d): dolenta, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
+
+#: ../lib/package.c:372
+#: ../lib/package.c:436
+#: ../lib/package.c:513
+#: ../lib/signature.c:233
+#, c-format
+msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
+msgstr "etiqueta[%d]: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n"
+
+#: ../lib/package.c:392
+#: ../lib/signature.c:249
+#, c-format
+msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
+msgstr "desplaçament de regió: dolent, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n"
+
+#: ../lib/package.c:413
+#: ../lib/signature.c:276
+#, c-format
+msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
+msgstr "tros de regió: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n"
+
+#: ../lib/package.c:427
+#: ../lib/signature.c:290
+#, c-format
+msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
+msgstr "la dimensió de la regió:  dolenta, ril(%d) > il(%d)\n"
+
+#: ../lib/package.c:455
+#, c-format
+msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
+msgstr "capçalera SHA1: dolenta, no és hexadecimal\n"
+
+#: ../lib/package.c:470
+#, c-format
+msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
+msgstr "capçalera RSA: dolenta, no és binària\n"
+
+#: ../lib/package.c:482
+#, c-format
+msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
+msgstr "capçalera DSA: dolenta, no és binària\n"
+
+#: ../lib/package.c:546
+#: ../lib/package.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
+msgstr "s'està evitant la capçalera amb signatura no verificable V%u \n"
+
+#: ../lib/package.c:675
+#, c-format
+msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
+msgstr "capçalera dimensió (%d): dolenta, la lectura ha retornat %d\n"
+
+#: ../lib/package.c:679
+#, c-format
+msgid "hdr magic: BAD\n"
+msgstr "capçalera màgica: dolenta\n"
+
+#: ../lib/package.c:687
+#, c-format
+msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
+msgstr "capçalera d'etiquetes: dolentes, número d'etiquetes (%d) fora de rang\n"
+
+#: ../lib/package.c:696
+#, c-format
+msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
+msgstr "capçalera de dades: dolenta, número de bytes(%d) fora de rang\n"
+
+#: ../lib/package.c:710
+#, c-format
+msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
+msgstr "capçalera blob(%d): dolenta, la lectura ha retornat %d\n"
+
+#: ../lib/package.c:723
+#, c-format
+msgid "hdr load: BAD\n"
+msgstr "càrrega de la capçalera: dolenta\n"
+
+#: ../lib/package.c:792
+msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
+msgstr "aquesta versió d'RPM no implementa l'empaquetament de la versió 1\n"
+
+#: ../lib/package.c:801
+msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
+msgstr "aquesta versió d'RPM només permet empaquetar amb valors <=4\n"
+
+#: ../lib/package.c:813
+#: ../lib/rpmchecksig.c:233
+#: ../lib/rpmchecksig.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
+msgstr "%s: El rpmReadSignature ha fallat: %s"
+
+#: ../lib/package.c:820
+#: ../lib/rpmchecksig.c:240
+#: ../lib/rpmchecksig.c:777
+#, c-format
+msgid "%s: No signature available\n"
+msgstr "%s: No hi ha signatura disponible\n"
+
+#: ../lib/package.c:887
+#, c-format
+msgid "%s: headerRead failed: %s"
+msgstr "%s: El headerRead ha fallat: %s"
+
+#: ../lib/package.c:922
+#: ../lib/package.c:948
+#: ../lib/package.c:980
+#: ../lib/rpmchecksig.c:865
+#, c-format
+msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
+msgstr "s'està ignorant el paquet %s amb signatura no verificable V%u\n"
+
+#: ../lib/package.c:995
+#: ../lib/rpmchecksig.c:116
+#: ../lib/rpmchecksig.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: Fread failed: %s\n"
+msgstr "%s: El Fread ha fallat: %s\n"
+
+#: ../lib/package.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
+msgstr "%s és un Delta RPM i no es pot instal·lar directament\n"
+
+#: ../lib/package.c:1099
+#, c-format
+msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
+msgstr "La càrrega de dades (%s) no és disponible al paquet %s\n"
+
+#: ../lib/poptALL.c:230
+msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
+msgstr "FTS_COMFOLLOW: segueix els enllaços simbòlics de la línia d'ordres"
+
+#: ../lib/poptALL.c:232
+msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
+msgstr "FTS_LOGICAL: camí lògic"
+
+#: ../lib/poptALL.c:234
+msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
+msgstr "FTS_NOCHDIR: no canviïs als directoris"
+
+#: ../lib/poptALL.c:236
+msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
+msgstr "FTS_NOSTAT: no adquireixis informació d'estat"
+
+#: ../lib/poptALL.c:238
+msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
+msgstr "FTS_PHYSICAL: camí físic"
+
+#: ../lib/poptALL.c:240
+msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
+msgstr "FTS_SEEDOT: retorna punt i punt-punt"
+
+#: ../lib/poptALL.c:242
+msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
+msgstr "FTS_XDEV: no creuis dispositius"
+
+#: ../lib/poptALL.c:244
+msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
+msgstr "FTS_WHITEOUT: retorn sense informació"
+
+#: ../lib/poptALL.c:260
+msgid "predefine MACRO with value EXPR"
+msgstr "predefineix MACRO amb el valor EXPR"
+
+#: ../lib/poptALL.c:261
+#: ../lib/poptALL.c:264
+msgid "'MACRO EXPR'"
+msgstr "'MACRO EXPR'"
+
+#: ../lib/poptALL.c:263
+msgid "define MACRO with value EXPR"
+msgstr "defineix la MACRO amb el valor EXPR"
+
+#: ../lib/poptALL.c:266
+msgid "print macro expansion of EXPR"
+msgstr "imprimeix l'expansió de la macro de l'EXPR"
+
+#: ../lib/poptALL.c:267
+msgid "'EXPR'"
+msgstr "'EXPR'"
+
+#: ../lib/poptALL.c:269
+#: ../lib/poptALL.c:288
+#: ../lib/poptALL.c:292
+msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
+msgstr "llegeix <FILE:...> en comptes dels fitxers per defecte"
+
+#: ../lib/poptALL.c:270
+#: ../lib/poptALL.c:289
+#: ../lib/poptALL.c:293
+msgid "<FILE:...>"
+msgstr "<FITXER:...>"
+
+#: ../lib/poptALL.c:278
+#: ../lib/poptALL.c:312
+msgid "disable use of libio(3) API"
+msgstr "inhabilita l'ús de libio(3) API"
+
+#: ../lib/poptALL.c:284
+msgid "send stdout to CMD"
+msgstr "envia de la sortida estàndard a CMD"
+
+#: ../lib/poptALL.c:285
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#: ../lib/poptALL.c:296
+msgid "use ROOT as top level directory"
+msgstr "utilitza ROOT com a directori d'alt nivell"
+
+#: ../lib/poptALL.c:297
+msgid "ROOT"
+msgstr "ROOT"
+
+#: ../lib/poptALL.c:300
+msgid "display known query tags"
+msgstr "mostra etiquetes de consulta conegudes"
+
+#: ../lib/poptALL.c:302
+msgid "display final rpmrc and macro configuration"
+msgstr "mostra rpmrc final i la configuració de macros"
+
+#: ../lib/poptALL.c:304
+msgid "provide less detailed output"
+msgstr "proporciona sortides menys detallades"
+
+#: ../lib/poptALL.c:306
+msgid "provide more detailed output"
+msgstr "proporciona sortides més detallades"
+
+#: ../lib/poptALL.c:308
+msgid "print the version of rpm being used"
+msgstr "escriu la versió d'RPM que s'està usant"
+
+#: ../lib/poptALL.c:321
+msgid "debug payload file state machine"
+msgstr "depura la màquina d'estats del fitxer de càrrega de dades"
+
+#: ../lib/poptALL.c:323
+msgid "use threads for file state machine"
+msgstr "empra fluxos per a la màquina d'estat de fitxers"
+
+#: ../lib/poptALL.c:325
+msgid "debug FTP/HTTP data stream"
+msgstr "depura el flux de dades FTP/HTTP"
+
+#: ../lib/poptALL.c:327
+msgid "debug argv collections"
+msgstr "depura les col·leccions d'arguments"
+
+#: ../lib/poptALL.c:329
+msgid "debug WebDAV data stream"
+msgstr "depura el flux de dades WebDAV"
+
+#: ../lib/poptALL.c:334
+msgid "debug option/argument processing"
+msgstr "depura el processament d'opcions/arguments"
+
+#: ../lib/poptALL.c:339
+msgid "debug package state machine"
+msgstr "depura la màquina d'estat de paquets"
+
+#: ../lib/poptALL.c:341
+msgid "use threads for package state machine"
+msgstr "usa fluxos per a la màquina d'estat de paquets"
+
+#: ../lib/poptALL.c:355
+msgid "debug rpmio I/O"
+msgstr "depura l'E/S de l'rpmio"
+
+#: ../lib/poptALL.c:369
+msgid "debug URL cache handling"
+msgstr "depura la gestió de la memòria cau d'URL"
+
+#. @-nullpass@
+#: ../lib/poptALL.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
+msgstr "%s: la taula d'opcions no està ben configurada (%d)\n"
+
+#: ../lib/poptI.c:70
+msgid "exclude paths must begin with a /"
+msgstr "els camins exclosos han de començar per /"
+
+#: ../lib/poptI.c:84
+msgid "relocations must begin with a /"
+msgstr "les reubicacions han de començar per /"
+
+#: ../lib/poptI.c:87
+msgid "relocations must contain a ="
+msgstr "les reubicacions han de contenir ="
+
+#: ../lib/poptI.c:90
+msgid "relocations must have a / following the ="
+msgstr "les reubicacions han de tenir un / seguit de ="
+
+#: ../lib/poptI.c:105
+msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/poptI.c:112
+msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/poptI.c:168
+msgid "add suggested packages to transaction"
+msgstr "afegeix els paquets suggerits a la transacció"
+
+#: ../lib/poptI.c:172
+msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
+msgstr ""
+"instal·la tots els fitxers, fins i tot configuracions que podrien ser ignorades"
+
+#: ../lib/poptI.c:176
+msgid "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if <package> specified multiple packages)"
+msgstr ""
+"suprimeix tots els paquets que coincideixen amb <paquet> (normalment es genera un error si <paquet> especifica múltiples paquets)"
+
+#: ../lib/poptI.c:181
+#: ../tools/rpmgraph.c:272
+msgid "use anaconda \"presentation order\""
+msgstr "utilitza l'«ordre de presentació» de l'anaconda"
+
+#: ../lib/poptI.c:186
+#: ../lib/poptI.c:266
+msgid "do not execute package scriptlet(s)"
+msgstr "no executis els scriptlets del paquet"
+
+#: ../lib/poptI.c:190
+msgid "relocate files in non-relocatable package"
+msgstr "reubica els fitxers en un paquet no reubicable"