msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-20 17:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-20 17:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-20 23:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-20 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Notnagel „%s” kann nicht in Kodierung „%s” umgewandelt werden"
+msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "Der URI „%s” ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
+msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Der lokale URI „%s” darf kein „#” enthalten"
+msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der URI „%s” ist ungültig"
+msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der Rechnername der URI „%s” ist ungültig"
+msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Der URI „%s” enthält ungültige Escape-Zeichen"
+msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Der Pfadname „%s” ist kein absoluter Pfad"
+msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses „%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei „%s” zu lesen"
+msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
#: glib/gfileutils.c:395
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei „%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
#: glib/gfileutils.c:471
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Es konnte nicht aus der Datei „%s” gelesen werden: %s"
+msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:532
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Attribute der Datei „%s” konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Vorlage „%s” ungültig, sollte kein „%s” enthalten"
+msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
#: glib/gfileutils.c:777
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Vorlage „%s” endet nicht auf XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Datei „%s” konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1132
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#: glib/giochannel.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1481
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Leere Entität „&;” gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
"'"
#: glib/gmarkup.c:395
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Zeichen „%s” ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
+"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
"umschreiben"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Zeichen „%s” ist in einem Entitätsnamen ungültig"
+msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entitätsname „%s” ist unbekannt"
+msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
#: glib/gmarkup.c:485
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"„%s”, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
+"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Zeichenreferenz „%s” kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
+msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"„%s” ist kein gültiges Zeichen nach einem „<”-Zeichen; es darf keinen "
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1057
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen „%s”, „>” erwartet um Start-Tag des Elements „%s” "
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
"abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1144
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen „%s”, „=” erwartet nach Attributname „%s” des Elements „%s”"
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen „%s”, es wurde entweder ein Attribut oder aber „>” oder "
-"„/” erwartet, um das Start-Tag des Elements „%s” abzuschließen; vielleicht "
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1268
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen „%s”; bei der Wertangabe für das Attribut „%s” des "
-"Elemente „%s” wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1408
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen „</” folgt; „%s” "
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1446
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen „%"
-"s” folgt; das erlaubte Zeichen ist „>”"
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
+"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element „%s” wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
-"Element „%s” wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist „%s”"
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer „<”"
+msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - „%s” war das letzte "
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element"
#: glib/gmarkup.c:1643
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer „>”, die das Tag <%"
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
-"„%s”"
+"»%s«"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text endete nach einem „\\”-Zeichen. (Der Text war „%s”)"
+msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
-"(Der Text war „%s”)"
+"(Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "In Verzeichnis „%s” (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Kindprozess „%s” konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses „%s”"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: glib/gspawn.c:1225
#, c-format
# CHECK
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Kanal „set-flags” werden nicht unterstützt"
+#~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"