Updated German translation.
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>
Mon, 20 Jan 2003 21:53:13 +0000 (21:53 +0000)
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>
Mon, 20 Jan 2003 21:53:13 +0000 (21:53 +0000)
po/ChangeLog
po/de.po

index 99c141c..d9d6cbe 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-01-20  Christian Neumair  <chris@gnome-de.org>
+
+       * de.po: Updated German translation.
+
 2003-01-20  Pablo Saratxaga  <pablo@mandrakesoft.com>
 
        * vi.po: Updated Vietnamese file
index 36dd4d6..f5cd32e 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-20 17:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-20 17:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-20 23:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-20 23:07+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
 #: glib/gconvert.c:401
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 
 #: glib/gconvert.c:405
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
@@ -44,39 +44,39 @@ msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
 #: glib/gconvert.c:799
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Notnagel „%s” kann nicht in Kodierung „%s” umgewandelt werden"
+msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
 
 # CHECK
 #: glib/gconvert.c:1633
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "Der URI „%s” ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
+msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
 
 #: glib/gconvert.c:1643
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Der lokale URI „%s” darf kein „#” enthalten"
+msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
 
 #: glib/gconvert.c:1660
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der URI „%s” ist ungültig"
+msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
 
 #: glib/gconvert.c:1672
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der Rechnername der URI „%s” ist ungültig"
+msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
 
 # CHECK
 #: glib/gconvert.c:1688
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Der URI „%s” enthält ungültige Escape-Zeichen"
+msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
 
 #: glib/gconvert.c:1759
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Der Pfadname „%s” ist kein absoluter Pfad"
+msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
 
 #: glib/gconvert.c:1769
 msgid "Invalid hostname"
@@ -85,64 +85,64 @@ msgstr "Ungültiger Rechnername"
 #: glib/gdir.c:80
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses „%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei „%s” zu lesen"
+msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
 
 #: glib/gfileutils.c:395
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei „%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:471
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Es konnte nicht aus der Datei „%s” gelesen werden: %s"
+msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Attribute der Datei „%s” konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
 "fehlgeschlagen: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:558
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:765
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Vorlage „%s” ungültig, sollte kein „%s” enthalten"
+msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
 
 #: glib/gfileutils.c:777
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Vorlage „%s” endet nicht auf XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
 
 #: glib/gfileutils.c:798
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Datei „%s” konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1132
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 
 #: glib/giochannel.c:1136
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1481
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Leere Entität „&;” gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:395
@@ -192,19 +192,19 @@ msgid ""
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Zeichen „%s” ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
+"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
 "umschreiben"
 
 #: glib/gmarkup.c:431
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Zeichen „%s” ist in einem Entitätsnamen ungültig"
+msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
 
 #: glib/gmarkup.c:475
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entitätsname „%s” ist unbekannt"
+msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
 
 # CHECK
 #: glib/gmarkup.c:485
@@ -222,13 +222,13 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"„%s”, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
+"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
 
 #: glib/gmarkup.c:556
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Zeichenreferenz „%s” kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
+msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
 
 #: glib/gmarkup.c:573
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"„%s” ist kein gültiges Zeichen nach einem „<”-Zeichen; es darf keinen "
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
 "Elementnamen beginnen"
 
 #: glib/gmarkup.c:1057
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen „%s”, „>” erwartet um Start-Tag des Elements „%s” "
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
 "abzuschließen"
 
 #: glib/gmarkup.c:1144
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen „%s”, „=” erwartet nach Attributname „%s” des Elements „%s”"
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1185
 #, c-format
@@ -292,8 +292,8 @@ msgid ""
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen „%s”, es wurde entweder ein Attribut oder aber „>” oder "
-"„/” erwartet, um das Start-Tag des Elements „%s” abzuschließen; vielleicht "
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
 
 #: glib/gmarkup.c:1268
@@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen „%s”; bei der Wertangabe für das Attribut „%s” des "
-"Elemente „%s” wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
 "erwartet"
 
 #: glib/gmarkup.c:1408
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen „</” folgt; „%s” "
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
 "darf keinen Elementnamen beginnen"
 
 #: glib/gmarkup.c:1446
@@ -321,19 +321,19 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen „%"
-"s” folgt; das erlaubte Zeichen ist „>”"
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
+"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1457
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element „%s” wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
 
 #: glib/gmarkup.c:1466
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"Element „%s” wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist „%s”"
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1613
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
 
 #: glib/gmarkup.c:1627
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer „<”"
+msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
 #, c-format
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - „%s” war das letzte "
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
 "offene Element"
 
 #: glib/gmarkup.c:1643
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer „>”, die das Tag <%"
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
 "s/> schließt, erwartet"
 
 #: glib/gmarkup.c:1649
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
-"„%s”"
+"»%s«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1693
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@@ -411,14 +411,14 @@ msgstr ""
 #: glib/gshell.c:530
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text endete nach einem „\\”-Zeichen. (Der Text war „%s”)"
+msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
 
 #: glib/gshell.c:537
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
-"(Der Text war „%s”)"
+"(Der Text war »%s«)"
 
 #: glib/gshell.c:549
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "In Verzeichnis „%s” (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:826
 #, c-format
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1176
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Kindprozess „%s” konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1186
 #, c-format
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1203
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses „%s”"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
 
 #: glib/gspawn.c:1225
 #, c-format
@@ -526,4 +526,4 @@ msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
 
 # CHECK
 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Kanal „set-flags” werden nicht unterstützt"
+#~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"