msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-16 21:10+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-17 09:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 23:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-31 10:23+0900\n"
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment について"
-#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1896
-#: src/bin/e_main.c:643
+#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1858 src/bin/e_actions.c:1863
+#: src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr ""
-#: src/bin/e_actions.c:1507
+#: src/bin/e_actions.c:1474
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "本当に終了しますか"
-#: src/bin/e_actions.c:1509
+#: src/bin/e_actions.c:1476
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.<br><br>本当に終了しますか."
-#: src/bin/e_actions.c:1514 src/bin/e_fileman_smart.c:999
-#: src/bin/e_int_config_display.c:167 src/bin/e_module.c:528
+#: src/bin/e_actions.c:1481 src/bin/e_fileman_smart.c:999
+#: src/bin/e_int_config_display.c:169 src/bin/e_module.c:528
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:61
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/bin/e_actions.c:1516 src/bin/e_fileman_smart.c:1000
-#: src/bin/e_int_config_display.c:168 src/bin/e_module.c:529
+#: src/bin/e_actions.c:1483 src/bin/e_fileman_smart.c:1000
+#: src/bin/e_int_config_display.c:170 src/bin/e_module.c:529
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:62
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/bin/e_actions.c:1617 src/bin/e_actions.c:1851 src/bin/e_actions.c:1853
-#: src/bin/e_actions.c:1855 src/bin/e_actions.c:1857
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:665
+#: src/bin/e_actions.c:1584 src/bin/e_actions.c:1818 src/bin/e_actions.c:1820
+#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1617
+#: src/bin/e_actions.c:1584
msgid "Window Menu"
msgstr "ウィンドウメニュー"
-#: src/bin/e_actions.c:1624 src/bin/e_actions.c:1629 src/bin/e_actions.c:1634
-#: src/bin/e_actions.c:1639 src/bin/e_actions.c:1794 src/bin/e_actions.c:1798
-#: src/bin/e_actions.c:1803 src/bin/e_actions.c:1808
+#: src/bin/e_actions.c:1591 src/bin/e_actions.c:1596 src/bin/e_actions.c:1601
+#: src/bin/e_actions.c:1606 src/bin/e_actions.c:1761 src/bin/e_actions.c:1765
+#: src/bin/e_actions.c:1770 src/bin/e_actions.c:1775
msgid "Window : Actions"
msgstr "ウィンドウ: 動作"
-#: src/bin/e_actions.c:1624 src/bin/e_int_border_menu.c:301
+#: src/bin/e_actions.c:1591 src/bin/e_int_border_menu.c:336
msgid "Raise"
msgstr "上げる"
-#: src/bin/e_actions.c:1629 src/bin/e_int_border_menu.c:309
+#: src/bin/e_actions.c:1596 src/bin/e_int_border_menu.c:344
msgid "Lower"
msgstr "下げる"
-#: src/bin/e_actions.c:1634 src/bin/e_config_dialog.c:158
-#: src/bin/e_configure.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:334
+#: src/bin/e_actions.c:1601 src/bin/e_config_dialog.c:157
+#: src/bin/e_configure.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:319
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/bin/e_actions.c:1639 src/bin/e_int_border_menu.c:285
+#: src/bin/e_actions.c:1606 src/bin/e_int_border_menu.c:308
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1644 src/bin/e_actions.c:1652 src/bin/e_actions.c:1660
-#: src/bin/e_actions.c:1668 src/bin/e_actions.c:1670 src/bin/e_actions.c:1673
-#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_actions.c:1679 src/bin/e_actions.c:1682
-#: src/bin/e_actions.c:1685 src/bin/e_actions.c:1693 src/bin/e_actions.c:1696
-#: src/bin/e_actions.c:1699 src/bin/e_actions.c:1702 src/bin/e_actions.c:1705
-#: src/bin/e_actions.c:1713
+#: src/bin/e_actions.c:1611 src/bin/e_actions.c:1619 src/bin/e_actions.c:1627
+#: src/bin/e_actions.c:1635 src/bin/e_actions.c:1637 src/bin/e_actions.c:1640
+#: src/bin/e_actions.c:1643 src/bin/e_actions.c:1646 src/bin/e_actions.c:1649
+#: src/bin/e_actions.c:1652 src/bin/e_actions.c:1660 src/bin/e_actions.c:1663
+#: src/bin/e_actions.c:1666 src/bin/e_actions.c:1669 src/bin/e_actions.c:1672
+#: src/bin/e_actions.c:1680
msgid "Window : State"
msgstr "ウィンドウ: 状態"
-#: src/bin/e_actions.c:1644
+#: src/bin/e_actions.c:1611
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "常時表示モード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1652
+#: src/bin/e_actions.c:1619
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "アイコンモード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1660
+#: src/bin/e_actions.c:1627
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "全画面モード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1668 src/bin/e_int_border_menu.c:92
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:177
+#: src/bin/e_actions.c:1635 src/bin/e_int_border_menu.c:93
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:196
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1670
+#: src/bin/e_actions.c:1637
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "垂直に最大化"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1673
+#: src/bin/e_actions.c:1640
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "水平に最大化"
-#: src/bin/e_actions.c:1676
+#: src/bin/e_actions.c:1643
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "全面表示"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1679
+#: src/bin/e_actions.c:1646
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "最大化モード \"賢く\""
-#: src/bin/e_actions.c:1682
+#: src/bin/e_actions.c:1649
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "最大化モード \"拡大\""
#
-#: src/bin/e_actions.c:1685
+#: src/bin/e_actions.c:1652
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "最大化モード \"空きまで"
-#: src/bin/e_actions.c:1693
+#: src/bin/e_actions.c:1660
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "上方シェード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1696
+#: src/bin/e_actions.c:1663
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "下方シェード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1699
+#: src/bin/e_actions.c:1666
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "左方シェード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1702
+#: src/bin/e_actions.c:1669
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "右方シェード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1705
+#: src/bin/e_actions.c:1672
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "シェード状態反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1713
+#: src/bin/e_actions.c:1680
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "ボーダー無し状態反転"
#
-#: src/bin/e_actions.c:1719 src/bin/e_actions.c:1721 src/bin/e_actions.c:1723
-#: src/bin/e_actions.c:1725 src/bin/e_actions.c:1727 src/bin/e_actions.c:1732
-#: src/bin/e_actions.c:1738 src/bin/e_actions.c:1743 src/bin/e_actions.c:1748
-#: src/bin/e_actions.c:1750 src/bin/e_actions.c:1752 src/bin/e_actions.c:1754
-#: src/bin/e_actions.c:1756 src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1760
-#: src/bin/e_actions.c:1762 src/bin/e_actions.c:1764 src/bin/e_actions.c:1766
-#: src/bin/e_actions.c:1768 src/bin/e_actions.c:1770 src/bin/e_actions.c:1772
-#: src/bin/e_actions.c:1908 src/bin/e_file_dialog.c:61
+#: src/bin/e_actions.c:1686 src/bin/e_actions.c:1688 src/bin/e_actions.c:1690
+#: src/bin/e_actions.c:1692 src/bin/e_actions.c:1694 src/bin/e_actions.c:1699
+#: src/bin/e_actions.c:1705 src/bin/e_actions.c:1710 src/bin/e_actions.c:1715
+#: src/bin/e_actions.c:1717 src/bin/e_actions.c:1719 src/bin/e_actions.c:1721
+#: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1725 src/bin/e_actions.c:1727
+#: src/bin/e_actions.c:1729 src/bin/e_actions.c:1731 src/bin/e_actions.c:1733
+#: src/bin/e_actions.c:1735 src/bin/e_actions.c:1737 src/bin/e_actions.c:1739
+#: src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_file_dialog.c:61
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: src/bin/e_actions.c:1719
+#: src/bin/e_actions.c:1686
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "左のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1721
+#: src/bin/e_actions.c:1688
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "右のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1723
+#: src/bin/e_actions.c:1690
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "上のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1725
+#: src/bin/e_actions.c:1692
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "下のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1727
+#: src/bin/e_actions.c:1694
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "デスクトップを指定分移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1732
+#: src/bin/e_actions.c:1699
msgid "Show The Desktop"
msgstr "デスクトップ背景を出す"
-#: src/bin/e_actions.c:1738
+#: src/bin/e_actions.c:1705
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "指定のデスクトップへ移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1743
+#: src/bin/e_actions.c:1710
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "デスクトップを順に移動する"
-#: src/bin/e_actions.c:1748
+#: src/bin/e_actions.c:1715
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "デスクトップ 0 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1750
+#: src/bin/e_actions.c:1717
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "デスクトップ 1 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1752
+#: src/bin/e_actions.c:1719
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "デスクトップ 2 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1754
+#: src/bin/e_actions.c:1721
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "デスクトップ 3 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1756
+#: src/bin/e_actions.c:1723
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "デスクトップ 4 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1758
+#: src/bin/e_actions.c:1725
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "デスクトップ 5 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1760
+#: src/bin/e_actions.c:1727
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "デスクトップ 6 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1762
+#: src/bin/e_actions.c:1729
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "デスクトップ 7 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1764
+#: src/bin/e_actions.c:1731
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "デスクトップ 8 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1766
+#: src/bin/e_actions.c:1733
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "デスクトップ 9 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1768
+#: src/bin/e_actions.c:1735
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "デスクトップ 10 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1770
+#: src/bin/e_actions.c:1737
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "デスクトップ 11 に切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1772
+#: src/bin/e_actions.c:1739
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "指定のデスクトップに切り替える"
-#: src/bin/e_actions.c:1777 src/bin/e_actions.c:1779 src/bin/e_actions.c:1781
-#: src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1789
+#: src/bin/e_actions.c:1744 src/bin/e_actions.c:1746 src/bin/e_actions.c:1748
+#: src/bin/e_actions.c:1752 src/bin/e_actions.c:1754 src/bin/e_actions.c:1756
#: src/bin/e_configure.c:74
msgid "Screen"
msgstr "画面"
-#: src/bin/e_actions.c:1777
+#: src/bin/e_actions.c:1744
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "マウスをスクリーン 0 へ移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1779
+#: src/bin/e_actions.c:1746
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "マウスをスクリーン 1 へ移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1781
+#: src/bin/e_actions.c:1748
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "マウスを指定のスクリーンへ移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1785
+#: src/bin/e_actions.c:1752
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "マウスを次のスクリーンへ移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1787
+#: src/bin/e_actions.c:1754
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "マウスを前のスクリーンへ戻す"
-#: src/bin/e_actions.c:1789
+#: src/bin/e_actions.c:1756
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "マウスを指定のスクリーン分だけ前後に移す"
-#: src/bin/e_actions.c:1813 src/bin/e_actions.c:1815 src/bin/e_actions.c:1818
-#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826
-#: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832
-#: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1836 src/bin/e_actions.c:1838
-#: src/bin/e_actions.c:1840 src/bin/e_actions.c:1842 src/bin/e_actions.c:1844
-#: src/bin/e_actions.c:1846
+#: src/bin/e_actions.c:1780 src/bin/e_actions.c:1782 src/bin/e_actions.c:1785
+#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1793
+#: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_actions.c:1797 src/bin/e_actions.c:1799
+#: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1803 src/bin/e_actions.c:1805
+#: src/bin/e_actions.c:1807 src/bin/e_actions.c:1809 src/bin/e_actions.c:1811
+#: src/bin/e_actions.c:1813
msgid "Window : Moving"
msgstr "ウィンドウ: 移動"
-#: src/bin/e_actions.c:1813
+#: src/bin/e_actions.c:1780
msgid "To Next Desktop"
msgstr "次のデスクトップへ"
-#: src/bin/e_actions.c:1815
+#: src/bin/e_actions.c:1782
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "前のデスクトップへ"
-#: src/bin/e_actions.c:1818
+#: src/bin/e_actions.c:1785
msgid "By Desktop #..."
msgstr "指定分のデスクトップを移動"
-#: src/bin/e_actions.c:1822
+#: src/bin/e_actions.c:1789
msgid "To Desktop 0"
msgstr "デスクトップ 0 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1824
+#: src/bin/e_actions.c:1791
msgid "To Desktop 1"
msgstr "デスクトップ 1 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1826
+#: src/bin/e_actions.c:1793
msgid "To Desktop 2"
msgstr "デスクトップ 2 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1828
+#: src/bin/e_actions.c:1795
msgid "To Desktop 3"
msgstr "デスクトップ 3 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1830
+#: src/bin/e_actions.c:1797
msgid "To Desktop 4"
msgstr "デスクトップ 4 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1832
+#: src/bin/e_actions.c:1799
msgid "To Desktop 5"
msgstr "デスクトップ 5 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1834
+#: src/bin/e_actions.c:1801
msgid "To Desktop 6"
msgstr "デスクトップ 6 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1836
+#: src/bin/e_actions.c:1803
msgid "To Desktop 7"
msgstr "デスクトップ 7 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1838
+#: src/bin/e_actions.c:1805
msgid "To Desktop 8"
msgstr "デスクトップ 8 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1840
+#: src/bin/e_actions.c:1807
msgid "To Desktop 9"
msgstr "デスクトップ 9 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1842
+#: src/bin/e_actions.c:1809
msgid "To Desktop 10"
msgstr "デスクトップ 10 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1844
+#: src/bin/e_actions.c:1811
msgid "To Desktop 11"
msgstr "デスクトップ 11 へ"
-#: src/bin/e_actions.c:1846
+#: src/bin/e_actions.c:1813
msgid "To Desktop..."
msgstr "指定のデスクトップへ"
-#: src/bin/e_actions.c:1851
+#: src/bin/e_actions.c:1818
msgid "Show Main Menu"
msgstr "メインメニューを表示する"
-#: src/bin/e_actions.c:1853
+#: src/bin/e_actions.c:1820
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "お気に入りメニューを表示する"
-#: src/bin/e_actions.c:1855
+#: src/bin/e_actions.c:1822
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "クライアントメニューを表示する"
-#: src/bin/e_actions.c:1857
+#: src/bin/e_actions.c:1824
msgid "Show Menu..."
msgstr "指定のメニューを表示する"
-#: src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1869 src/bin/e_actions.c:1904
+#: src/bin/e_actions.c:1831 src/bin/e_actions.c:1836 src/bin/e_actions.c:1871
msgid "Launch"
msgstr "コマンドの実行"
-#: src/bin/e_actions.c:1864
+#: src/bin/e_actions.c:1831
msgid "Defined Command"
msgstr "定義済みコマンド"
-#: src/bin/e_actions.c:1869
+#: src/bin/e_actions.c:1836
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: src/bin/e_actions.c:1874 src/bin/e_actions.c:1876
+#: src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843
msgid "Window : List"
msgstr "ウィンドウ: ウィンドウリスト"
-#: src/bin/e_actions.c:1874
+#: src/bin/e_actions.c:1841
msgid "Next Window"
msgstr "次のウィンドウ"
-#: src/bin/e_actions.c:1876
+#: src/bin/e_actions.c:1843
msgid "Previous Window"
msgstr "前のウィンドウ"
-#: src/bin/e_actions.c:1886 src/bin/e_int_menus.c:113
+#: src/bin/e_actions.c:1853 src/bin/e_int_menus.c:113
msgid "Gadgets"
msgstr "ガジェット"
-#: src/bin/e_actions.c:1886
+#: src/bin/e_actions.c:1853
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "編集モード反転"
-#: src/bin/e_actions.c:1891
+#: src/bin/e_actions.c:1858
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
-#: src/bin/e_actions.c:1896
+#: src/bin/e_actions.c:1863
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/bin/e_actions.c:1904
+#: src/bin/e_actions.c:1871
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "コマンド実行ダイアログ"
-#: src/bin/e_actions.c:1908
+#: src/bin/e_actions.c:1875
msgid "Desktop Lock"
msgstr "デスクトップロック"
-#: src/bin/e_apps.c:464 src/bin/e_fileman_file.c:312
+#: src/bin/e_apps.c:460 src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393
#: src/bin/e_utils.c:231 src/bin/e_zone.c:636
msgid "Run Error"
msgstr "実行エラー"
-#: src/bin/e_apps.c:465 src/bin/e_utils.c:232
+#: src/bin/e_apps.c:461 src/bin/e_utils.c:232
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>"
-#: src/bin/e_apps.c:2110
+#: src/bin/e_apps.c:2106
msgid "Application run error"
msgstr "アプリケーション実行エラー"
-#: src/bin/e_apps.c:2112
+#: src/bin/e_apps.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.<br><br>%"
"s<br><br>起動に失敗しました."
-#: src/bin/e_apps.c:2120 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196
+#: src/bin/e_apps.c:2116 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:70
#: src/bin/e_fileman_smart.c:906 src/bin/e_int_border_remember.c:246
#: src/bin/e_int_border_remember.c:327 src/bin/e_int_border_remember.c:369
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:379
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:206 src/bin/e_module.c:379
#: src/bin/e_utils.c:526 src/modules/battery/e_mod_main.c:303
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1214
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁紙"
-#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:298
+#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:301
#: src/bin/e_int_menus.c:617
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Window Focus"
msgstr "ウィンドウフォーカス"
-#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_keybindings.c:597
+#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_keybindings.c:596
msgid "Key Bindings"
msgstr "キーバインド"
"コードは <hilight>%i</hilight> です.<br>これはまずいですね. 起きてはいけない"
"ことです. ぜひバグ報告して下さい."
-#: src/bin/e_eap_editor.c:84
+#: src/bin/e_eap_editor.c:91
msgid "Eap Editor"
msgstr "アプリケーションの登録(EAPエディタ)"
#
-#: src/bin/e_eap_editor.c:230 src/bin/e_int_config_fonts.c:72
+#: src/bin/e_eap_editor.c:256 src/bin/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:258
+#: src/bin/e_eap_editor.c:286
msgid "Basic Info"
msgstr "基本情報"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:259
+#: src/bin/e_eap_editor.c:287
msgid "App name"
msgstr "アプリケーション名"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:268
+#: src/bin/e_eap_editor.c:296
msgid "Executable"
msgstr "実行ファイル名"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:292 src/bin/e_fileman_smart.c:1216
+#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_fileman_smart.c:1216
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:295
+#: src/bin/e_eap_editor.c:323
msgid "Generic Info"
msgstr "一般情報"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:304
+#: src/bin/e_eap_editor.c:332
msgid "Comment"
msgstr "注釈"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:314
+#: src/bin/e_eap_editor.c:342
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:316
+#: src/bin/e_eap_editor.c:344
msgid "Window Name"
msgstr "ウィンドウ名"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:325
+#: src/bin/e_eap_editor.c:353
msgid "Window Class"
msgstr "ウィンドウクラス"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:331
+#: src/bin/e_eap_editor.c:359
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウタイトル"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_border_remember.c:470
+#: src/bin/e_eap_editor.c:365 src/bin/e_int_border_remember.c:470
msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウの役割"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:346
+#: src/bin/e_eap_editor.c:374
msgid "Icon Theme"
msgstr "アイコンのテーマ"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:348
+#: src/bin/e_eap_editor.c:376
msgid "Icon Class"
msgstr "アイコンクラス"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:362
+#: src/bin/e_eap_editor.c:390
msgid "Misc"
msgstr "その他"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:363
+#: src/bin/e_eap_editor.c:391
msgid "Startup Notify"
msgstr ""
-#: src/bin/e_eap_editor.c:366
+#: src/bin/e_eap_editor.c:394
msgid "Wait Exit"
msgstr ""
+#: src/bin/e_eap_editor.c:414
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "アイコンを選択する"
+
#: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: エラー!"
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: src/bin/e_file_dialog.c:71 src/bin/e_int_config_background_import.c:206
+#: src/bin/e_file_dialog.c:71 src/bin/e_int_config_background_import.c:209
#: src/bin/e_entry_dialog.c:71
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2024 src/bin/e_int_config_display.c:352
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2024 src/bin/e_int_config_display.c:365
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:3938 src/bin/e_int_config_shelf.c:246
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:3938 src/bin/e_int_config_shelf.c:70
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_module.c:453
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:173 src/modules/ibar/e_mod_main.c:304
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:912 src/modules/ibox/e_mod_main.c:295
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:695 src/modules/itray/e_mod_main.c:417
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696 src/modules/itray/e_mod_main.c:417
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:640 src/modules/temperature/e_mod_main.c:144
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "このボーダーを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:130
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:145
msgid "Window Locks"
msgstr "ウィンドウロック"
#
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Generic Locks"
msgstr "一般的なロック"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:293
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr ""
"このウィンドウのプログラムで勝手にウィンドウの状態が変更されないようにする"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "状態が誤って変更されないようにこのウィンドウを保護する"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:297
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "重要なウィンドウなので誤って閉じられないようにこのウィンドウを保護する"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:302
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:299
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "このウィンドウのボーダーの変更を禁止する"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:302
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "以上のロックを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
msgid "Lock program changing:"
msgstr "プログラムに対して以下の変更を禁止する"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:491
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
-#: src/bin/e_int_border_remember.c:493 src/bin/e_int_shelf_config.c:311
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:390
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:493 src/bin/e_int_shelf_config.c:370
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:449
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:165 src/bin/e_int_border_remember.c:495
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:348
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:184 src/bin/e_int_border_remember.c:495
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:407
msgid "Stacking"
msgstr "積み重ね順"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:322 src/bin/e_int_border_locks.c:341
msgid "Iconified state"
msgstr "アイコン化"
#
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 src/bin/e_int_border_locks.c:343
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid "Stickiness"
msgstr "常時表示"
#
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:326 src/bin/e_int_border_locks.c:345
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
msgid "Shaded state"
msgstr "シェード"
#
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:328 src/bin/e_int_border_locks.c:347
msgid "Maximized state"
msgstr "最大化"
#
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:330 src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Fullscreen state"
msgstr "全面表示"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "ユーザーに対して以下の変更を禁止する"
#
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:354 src/bin/e_int_border_remember.c:499
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:351 src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Border style"
msgstr "ボーダースタイル"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Stop me from:"
msgstr "ユーザーに対して以下の操作を禁止する"
#
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:356
msgid "Closing the window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "このウィンドウを開いたままログインを終了する"
#
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:362
msgid "Remember these Locks"
msgstr "以上のロックを記憶する"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:49
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:50
msgid "Always On Top"
msgstr "常に一番上に"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:60 src/bin/e_int_config_fonts.c:76
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:61 src/bin/e_int_config_fonts.c:76
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:71
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
msgid "Always Below"
msgstr "常に一番下に"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:102
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:104
msgid "Maximize vertically"
msgstr "垂直に最大化"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:112
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:115
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "水平に最大化"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:137
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:126
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:152
msgid "Remember"
msgstr "記憶"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:144
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:159
msgid "Borders"
msgstr "ボーダー"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:172
msgid "Send to Desktop"
msgstr "他のデスクトップへ移す"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:208
msgid "Shaded"
msgstr "シェード"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:221
msgid "Sticky"
msgstr "常時表示"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:215
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:234
msgid "Borderless"
msgstr "ボーダー無し"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:228
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:247
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:144
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:194
msgid "Fullscreen"
msgstr "全面表示"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:242
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:261
msgid "Skip Window List"
msgstr "ウィンドウリストをスキップする"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:260
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:279
msgid "Edit Icon"
msgstr "アイコン編集"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:267
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:286
msgid "Create Icon"
msgstr "アイコン作成"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:276 src/bin/e_int_border_prop.c:73
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:295 src/bin/e_int_border_prop.c:73
msgid "Window Properties"
msgstr "ウィンドウプロパティ"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:323
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:358
msgid "Iconify"
msgstr "アイコン化"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:570
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:611
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "ウィンドウプロパティが不完全です"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:612
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "壁紙の設定"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:178
+#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:182
msgid "Select Another Image"
msgstr "他の画像を取り込む"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:184
+#: src/bin/e_int_config_background.c:188
msgid "Set Wallpaper For"
msgstr "壁紙の設定場所"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:187
+#: src/bin/e_int_config_background.c:191
msgid "Default Desktop"
msgstr "デフォルトのデスクトップ"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:189
+#: src/bin/e_int_config_background.c:193
msgid "This Desktop"
msgstr "このデスクトップ"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:191
+#: src/bin/e_int_config_background.c:195
msgid "All Desktops"
msgstr "全デスクトップ"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:313
+#: src/bin/e_int_config_background.c:315
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "テーマの壁紙"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:346 src/bin/e_int_config_desklock.c:590
+#: src/bin/e_int_config_background.c:348 src/bin/e_int_config_desklock.c:590
#: src/bin/e_int_config_startup.c:173 src/bin/e_int_config_theme.c:167
msgid "Personal"
msgstr "ユーザー"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:355 src/bin/e_int_config_startup.c:182
+#: src/bin/e_int_config_background.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:182
#: src/bin/e_int_config_theme.c:177
msgid "System"
msgstr "システム"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:189
+#: src/bin/e_int_config_background.c:364 src/bin/e_int_config_startup.c:189
#: src/bin/e_int_config_theme.c:184
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:148
msgid "Import An Image"
msgstr "画像をインポートする"
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192
msgid "Center Image"
msgstr "画像を中央に配置する"
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:194
msgid "Scale Image"
msgstr "画像の大きさを調整する"
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:196
msgid "Tile Image"
msgstr "画像をタイル上に配置する"
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "デスクトップの上下左右をつなげる"
-#: src/bin/e_int_config_display.c:105
+#: src/bin/e_int_config_display.c:107
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"て下さい.<br>ボタンを押さない場合は,<br>元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー"
"ト %d Hz<br>にあと %d 秒で復帰します."
-#: src/bin/e_int_config_display.c:114
+#: src/bin/e_int_config_display.c:116
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"て下さい.<br>ボタンを押さない場合は,<br>元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー"
"ト %d Hz<br>に <hilight>ただちに</hilight> 復帰します."
-#: src/bin/e_int_config_display.c:164
+#: src/bin/e_int_config_display.c:166
msgid "Resolution change"
msgstr "解像度の変更"
-#: src/bin/e_int_config_display.c:193
+#: src/bin/e_int_config_display.c:195
msgid "Display Settings"
msgstr "ディスプレイの設定"
-#: src/bin/e_int_config_display.c:337
+#: src/bin/e_int_config_display.c:350
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: src/bin/e_int_config_display.c:345
+#: src/bin/e_int_config_display.c:358
msgid "Restore on login"
msgstr "ログイン時に解像度復帰"
-#: src/bin/e_int_config_display.c:366
+#: src/bin/e_int_config_display.c:379
msgid "Missing Features"
msgstr "機能が不足しています"
-#: src/bin/e_int_config_display.c:367
+#: src/bin/e_int_config_display.c:380
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>The <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"画面の解像度は変更できません.<br><hilight>ecore</hilight> の構築時に, XRandr "
"サポートが検出されなかった<br>ということも考えられます."
-#: src/bin/e_int_config_display.c:441
+#: src/bin/e_int_config_display.c:451
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
-#: src/bin/e_int_config_display.c:464
+#: src/bin/e_int_config_display.c:473
msgid "Mirroring"
msgstr "反転"
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 src/bin/e_int_shelf_config.c:315
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 src/bin/e_int_shelf_config.c:374
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 src/bin/e_int_shelf_config.c:319
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 src/bin/e_int_shelf_config.c:378
msgid "Large"
msgstr "大"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:681
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:680
msgid "None"
msgstr "無し"
msgstr "キーを指定する"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:557
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:556
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:712
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgstr "その他"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:687
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "キーバインドの設定"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:613
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:612
msgid "Add Key"
msgstr "キーバインド追加"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:622
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:621
msgid "Remove Key"
msgstr "キーバインド削除"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:634
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:633
msgid "Binding Context"
msgstr "カテゴリー"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:639
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638
msgid "Any"
msgstr "無指定"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:644
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643
msgid "Border"
msgstr "ボーダー"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:649 src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648 src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Zone"
msgstr "ゾーン"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:655
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:654
msgid "Container"
msgstr "コンテナ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:660
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659
msgid "Manager"
msgstr "マネージャ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:671
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:670
msgid "Win List"
msgstr "ウィンドウリスト"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:676
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:696
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:695
msgid "Key & Action"
msgstr "バインドするアクション"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:698
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:697
msgid "Binding"
msgstr "バインドするキー"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:700
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:726
msgid ":"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:723
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1081
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1080
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want to "
msgstr ""
"キーバインド \"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当に削除しますか."
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1086
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1085
msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1135
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1134
msgid "CTRL"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1141
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1140
msgid "ALT"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1148
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1147
msgid "SHIFT"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1155
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1154
msgid "WIN"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1289
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1288
msgid "Binding Key Sequence"
msgstr "バインドするキーシーケンス"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1405
-msgid "Binding Key Error"
-msgstr "キーシーケンスのバインドエラー"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1406
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1410
+#, c-format
msgid ""
-"The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose "
-"another binding key sequence."
+"The binding key sequence, that you choose, is already used by<br><hilight>%"
+"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
-"バインドするそのキーシーケンスはすでに使われています.<br>他のキーシーケンスを"
-"選んで下さい."
+"そのキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています.<br>"
+"<hilight>%s</hilight> <br>"
+"他のキーシーケンスを選んで下さい."
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1416
+msgid "Binding Key Error"
+msgstr "キーシーケンスのバインドエラー"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:39 src/bin/e_int_config_menus.c:88
#: src/bin/e_int_config_menus.c:129
msgid "Module Actions"
msgstr "モジュールについて"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:300
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:300 src/bin/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Configure"
msgstr "設定"
"ただちに以下の結果を確認して下さい:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
-#: src/bin/e_main.c:203
+#: src/bin/e_main.c:202
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\t精神病様にしてて\n"
-#: src/bin/e_main.c:272
+#: src/bin/e_main.c:271
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で Ecore が初期化できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:285
+#: src/bin/e_main.c:284
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment でファイルシステムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:296
+#: src/bin/e_main.c:295
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で終了シグナルハンドラーが準備できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:302
+#: src/bin/e_main.c:301
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で HUP シグナルハンドラーが準備できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:313
+#: src/bin/e_main.c:312
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
"Enlightenment で X との接続が初期化できません.\n"
"環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:321
+#: src/bin/e_main.c:320
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
"Enlightenment で緊急アラートシステムが初期化できません.\n"
"環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:328
+#: src/bin/e_main.c:327
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
"Enlightenment で xinerama のラッピングが設定できません.\n"
"そんなばかな..."
-#: src/bin/e_main.c:344
+#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で接続システムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:352
+#: src/bin/e_main.c:351
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で IPC システムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かも知れません."
-#: src/bin/e_main.c:360
+#: src/bin/e_main.c:359
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かも知れません."
-#: src/bin/e_main.c:366
+#: src/bin/e_main.c:365
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"ア\n"
"x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:373
+#: src/bin/e_main.c:372
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"ア\n"
"バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:386
+#: src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
"evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n"
"エンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n"
-#: src/bin/e_main.c:396
+#: src/bin/e_main.c:395
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
"evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n"
"されていることを確認して下さい.\n"
-#: src/bin/e_main.c:405
+#: src/bin/e_main.c:404
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
"evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n"
"されていることを確認して下さい.\n"
-#: src/bin/e_main.c:414
+#: src/bin/e_main.c:413
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
"されていることを確認して下さい.\n"
#
-#: src/bin/e_main.c:426
+#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment でサムネイル処理システムが初期化できません.\n"
#
-#: src/bin/e_main.c:435
+#: src/bin/e_main.c:434
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
-#: src/bin/e_main.c:447
+#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
"Enlightenment ではあなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n"
"ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか."
-#: src/bin/e_main.c:455
+#: src/bin/e_main.c:454
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment で設定処理システムが初期化できません."
-#: src/bin/e_main.c:462
+#: src/bin/e_main.c:461
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment でファイル検索用のパスが設定できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:470
+#: src/bin/e_main.c:469
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:477
+#: src/bin/e_main.c:476
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment でアクションシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:484
+#: src/bin/e_main.c:483
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment でバインディングシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:491
+#: src/bin/e_main.c:490
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment でポップアップシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:502
+#: src/bin/e_main.c:501
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment でフォントシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:512
+#: src/bin/e_main.c:511
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:521
+#: src/bin/e_main.c:520
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:530
+#: src/bin/e_main.c:529
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
"Enlightenment でこのシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理が\n"
"準備できませんでした. 別のウィンドウマネージャが動いているかもしれません.\n"
-#: src/bin/e_main.c:537
+#: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:544
+#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:564
+#: src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment で msg システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:571
+#: src/bin/e_main.c:570
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment で dnd システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:578
+#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment で入力グラブ処理システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:585
+#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment でモジュールシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:592
+#: src/bin/e_main.c:591
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:599
+#: src/bin/e_main.c:598
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:606
+#: src/bin/e_main.c:605
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:613
+#: src/bin/e_main.c:612
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:620
+#: src/bin/e_main.c:619
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:628
+#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:645
+#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください."
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "このモジュールをアンロードしますか?<br>"
-#: src/bin/e_shelf.c:722 src/bin/e_int_shelf_config.c:59
+#: src/bin/e_shelf.c:782 src/bin/e_int_shelf_config.c:59
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "シェルフの設定"
-#: src/bin/e_shelf.c:728
+#: src/bin/e_shelf.c:788
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を終了する"
-#: src/bin/e_shelf.c:730
+#: src/bin/e_shelf.c:790
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を始める"
-#: src/bin/e_shelf.c:735
+#: src/bin/e_shelf.c:795
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "シェルフの中身を設定する..."
-#: src/bin/e_shelf.c:740
+#: src/bin/e_shelf.c:800
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "このシェルフを削除する"
-#: src/bin/e_shelf.c:806 src/bin/e_int_config_shelf.c:209
+#: src/bin/e_shelf.c:866 src/bin/e_int_config_shelf.c:238
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "このシェルフを本当に削除しますか."
-#: src/bin/e_shelf.c:807
+#: src/bin/e_shelf.c:867
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid "Select a window"
msgstr "ウィンドウの選択"
+#: src/bin/e_fm.c:757
+#, c-format
+msgid "%i Files"
+msgstr "ファイル数 %i"
+
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "上へ"
msgid "Move Down"
msgstr "下へ"
-#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:244
+#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:68
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:105
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "New Directory"
msgstr "新しいディレクトリ"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:295 src/bin/e_int_shelf_config.c:358
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:354 src/bin/e_int_shelf_config.c:417
msgid "Layout"
msgstr "配置"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:313
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:372
msgid "Tiny"
msgstr "とても小さい"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:317 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:376 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Medium"
msgstr "普通"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:321
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:380
msgid "Huge"
msgstr "極めて大きい"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:327 src/bin/e_int_shelf_config.c:432
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:491
msgid "Configure Contents..."
msgstr "中身を設定する..."
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:350
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:409
msgid "Above Everything"
msgstr "常に一番上"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:352
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:411
msgid "Below Windows"
msgstr "ウィンドウの下"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:354
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:413
msgid "Below Everything"
msgstr "常に一番下"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:391
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:450
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "中身の大きさに合わせて縮小する"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:395
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:454
msgid "Shelf Size"
msgstr "シェルフの大きさ"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:397
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f ピクセル"
-#: src/bin/e_int_shelf_config.c:401
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:460
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
-#: src/bin/e_int_config_shelf.c:26
+#: src/bin/e_int_config_shelf.c:34
msgid "Shelf Settings"
msgstr "シェルフの設定"
-#: src/bin/e_int_config_shelf.c:204
+#: src/bin/e_int_config_shelf.c:60
+msgid "Configured Shelves"
+msgstr "利用可能なシェルフ"
+
+#: src/bin/e_int_config_shelf.c:234
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
msgstr ""
"\"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当にこのシェルフを削除しますか."
-#: src/bin/e_int_config_shelf.c:232
-msgid "Configured Shelves"
-msgstr "利用可能なシェルフ"
-
-#: src/bin/e_int_config_shelf.c:248
-msgid "Configure..."
-msgstr "設定..."
-
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr "シェルフの中身の設定"
-#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:206
+#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:203
msgid "Available Gadgets"
msgstr "使えるガジェット"
-#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:216
+#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:213
msgid "Add Gadget"
msgstr "ガジェットを追加する"
-#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:223
+#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:220
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "使用中のガジェット"
-#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:232
+#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:229
msgid "Remove Gadget"
msgstr "ガジェットを削除する"
msgid "Ok"
msgstr "了解"
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:188
+msgid "Go up a Directory"
+msgstr "上のディレクトリへ移動"
+
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "バッテリモニターの設定"
msgid "IBox"
msgstr ""
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1421
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1422
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox モジュール"
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1422
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1423
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgid "Pager"
msgstr "ページャ"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1828
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1829
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment ページャモジュール"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1829
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1830
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです."
"Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです. <br>大"
"量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です."
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "設定..."
+
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "右下(縦)"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ファイル"
-
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "パス"