msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-24 00:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 00:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 02:54+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:126 ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
-#: ../gio/gmenumarkup.c:299
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:130 ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#: ../gio/gmenumarkup.c:304
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:196
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:213
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:211
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
+#, c-format
+msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
+msgstr "Opciones de pro-procesado descoñecidas «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:295
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:350
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:231
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#: ../gio/gmenumarkup.c:383
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:570
msgid "name of the output file"
msgstr "o nome do ficheiro de saída"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-resources.c:424
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:571
msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
msgstr ""
"O cartafol desde onde se van ler os ficheiros (por omisión o cartafol actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:395
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:572
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro "
+"obxetivo"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:573
msgid "Generate source header"
msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:574
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:397
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:575
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Xerar lista de dependencias"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:576
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:398
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:577
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:427
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:606
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"xml,\n"
"e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:443
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "non se permiten nomes baleiros"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en "
"minúsculas, números e guións («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar o valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
"atributo de <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista dun esquema non existente «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
"unha lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» non estende a «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se "
"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» está fora do rango fornecido no esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» non está na lista de opcións válidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
-#: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525
-#: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760
-#: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
-#: ../gio/gresource.c:427
+#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
-#: ../gio/gresource-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:528
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir axuda"
-#: ../gio/gresource-tool.c:475
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as seccións que conteñen recursos nun ficheiro elf"
-#: ../gio/gresource-tool.c:481
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"Se se fornece SECCIÓN, só se mostrarán os recursos nesta sección\n"
"Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan"
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
msgstr "SECCIÓN"
-#: ../gio/gresource-tool.c:490
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan\n"
"Os detalles inclúen a sección, tamaño e compresión"
-#: ../gio/gresource-tool.c:500
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout"
-#: ../gio/gresource-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:608
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"Orde «%s» descoñecida\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:515
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"Use 'gresource help ORDE' para obter axuda detallada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:529
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:536
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÓN Un nome de sección elf (opcional)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:540 ../gio/gsettings-tool.c:648
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:546
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou biblioteca compartida)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:549
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
" FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n"
" ou un ficheiro de recurso compilado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " RUTA Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " RUTA Unha ruta dun recurso\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Non existe a chave «%s»\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:501
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:534
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:540
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
"Lista das chaves e valores, recursivamente\n"
"Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén o valor de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
"Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n"
"Use ^C para deter a monitorización.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:604
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:616
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:638
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
" SCHEMA O nome do esquema\n"
" KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY A chave (opcional) no esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY A chave nun esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:786
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3433 ../gio/gsocket.c:3477
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1968
+#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1969
+#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2148
+#: ../gio/gsocket.c:1945
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2164
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2269
+#: ../gio/gsocket.c:2285
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha"
-#: ../gio/gsocket.c:2321 ../gio/gsocket.c:4219
+#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2491
+#: ../gio/gsocket.c:2507
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2669
+#: ../gio/gsocket.c:2685
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2783
+#: ../gio/gsocket.c:2799
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2862
+#: ../gio/gsocket.c:2878
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3426
+#: ../gio/gsocket.c:3442
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3693 ../gio/gsocket.c:3774
+#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3718
+#: ../gio/gsocket.c:3734
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3998 ../gio/gsocket.c:4134
+#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4238
+#: ../gio/gsocket.c:4254
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
-#: ../gio/gsocketclient.c:171
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor proxy %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:185
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:187
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
msgstr "Non foi posíbel conectar: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»"
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de "
"datos"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:730
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca"
-#: ../glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro normal"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1167
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou "
"comentario"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1227
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo non válido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1249
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1275
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave non válido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1302
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088
-#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3416
-#: ../glib/gkeyfile.c:3558 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3865
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1722
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
"interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non "
"pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "A chave «%s» no grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:3876
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4110
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4132
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4274
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4288
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4321
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4345
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
"procesamento"
-#: ../glib/goption.c:759
+#: ../glib/goption.c:766
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: ../glib/goption.c:759
+#: ../glib/goption.c:766
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÓN…]"
-#: ../glib/goption.c:865
+#: ../glib/goption.c:872
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcións de axuda:"
-#: ../glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:879
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
-#: ../glib/goption.c:934
+#: ../glib/goption.c:941
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcións do aplicativo:"
-#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s"
-#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo"
-#: ../glib/goption.c:1031
+#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s"
-#: ../glib/goption.c:1039
+#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo"
-#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"
-#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento que falta para %s"
-#: ../glib/goption.c:1956
+#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción %s descoñecida"