Fix msgstr in es.po and update translations
authorAlexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
Mon, 3 Dec 2012 06:21:09 +0000 (10:21 +0400)
committerAlexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
Mon, 3 Dec 2012 06:35:17 +0000 (10:35 +0400)
Special thanks Dmitry V. Levin.

Signed-off-by: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
po/es.po
po/nl.po
po/pl.po
po/ru.po
po/uk.po

index 6f0ef66..76d23ad 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,11 +6,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd-1.14.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 23:48+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +30,8 @@ msgstr "%s: opción desconocida\n"
 #: src/deallocvt.c:45
 #, c-format
 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-msgstr "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
+msgstr ""
+"%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
 
 #: src/deallocvt.c:53
 #, c-format
@@ -66,47 +68,47 @@ msgstr "%s: ¿no se ha asignado el mapa básico? qué extraño ...\n"
 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
 msgstr "Error KDGKBENT en el índice %d de la tabla %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:251
+#: src/dumpkeys.c:272
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
 msgstr "el núcleo acepta el rango de códigos de teclado:  1 - %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:253
+#: src/dumpkeys.c:274
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
 msgstr "máximo número de acciones asociables a una tecla:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:256
+#: src/dumpkeys.c:277
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
 msgstr "número de mapas de teclado realmente en uso:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:259
+#: src/dumpkeys.c:280
 #, c-format
 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
 msgstr "de los cuales %d han sido asignados dinámicamente\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:260
+#: src/dumpkeys.c:281
 #, c-format
 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
 msgstr "rangos de códigos de acción admitidos por el núcleo:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:265
+#: src/dumpkeys.c:286
 #, c-format
 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
 msgstr "número de teclas de función admitidas por el núcleo:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:268
+#: src/dumpkeys.c:289
 #, c-format
 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
 msgstr "número máximo de definiciones de composición:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:270
+#: src/dumpkeys.c:291
 #, c-format
 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
 msgstr "número de definiciones de composición en uso real:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:294
+#: src/dumpkeys.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbols recognized by %s:\n"
@@ -117,7 +119,7 @@ msgstr ""
 "(valor numérico, símbolo)\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:307
+#: src/dumpkeys.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -128,12 +130,12 @@ msgstr ""
 "Se reconocen los siguientes sinónimos:\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:309
+#: src/dumpkeys.c:331
 #, c-format
 msgid "%-15s for %s\n"
 msgstr "%-15s para %s\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:311
+#: src/dumpkeys.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -142,27 +144,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nombres de modificador reconocidos y sus números de columna:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:376
+#: src/dumpkeys.c:398
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
 msgstr "# no alt_is_meta: en el mapa de teclado %d la tecla %d está ligada a"
 
-#: src/dumpkeys.c:453
+#: src/dumpkeys.c:475
 #, c-format
 msgid "impossible: not meta?\n"
 msgstr "imposible: ¿no será una tecla Meta?\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:510
+#: src/dumpkeys.c:532
 #, c-format
 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
 msgstr "falló KDGKBSENT en el índice %d: "
 
-#: src/dumpkeys.c:530
+#: src/dumpkeys.c:552
 #, c-format
 msgid "dumpkeys version %s"
 msgstr "dumpkeys, versión %s"
 
-#: src/dumpkeys.c:531
+#: src/dumpkeys.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -190,14 +192,15 @@ msgstr ""
 "  -i --short-info      mostrar información sobre el controlador de teclado\n"
 "  -l --long-info       mostrar además los símbolos que loadkeys reconoce\n"
 "  -n --numeric         mostrar la tabla de teclas en notación hexadecimal\n"
-"  -f --full-table      no usar notación abreviada, una fila por código de tecla\n"
+"  -f --full-table      no usar notación abreviada, una fila por código de "
+"tecla\n"
 "  -1 --separate-lines  una línea por par (modificador, código de tecla)\n"
 "     --funcs-only      mostrar sólo la cadenas de las teclas de función\n"
 "     --keys-only       mostrar sólo las asociaciones de teclas\n"
 "     --compose-only    mostrar sólo las combinaciones con la tecla Componer\n"
 "  -c --charset="
 
-#: src/dumpkeys.c:548
+#: src/dumpkeys.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
@@ -206,8 +209,8 @@ msgstr ""
 "                       interpretar que los códigos de acción de carácter\n"
 "                       proceden del conjunto de caracteres especificado\n"
 
-#: src/fgconsole.c:16
-#, c-format
+#: src/fgconsole.c:17
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s version %s\n"
 "\n"
@@ -216,8 +219,8 @@ msgid ""
 "Valid options are:\n"
 "\n"
 "\t-h --help            display this help text\n"
-"\t-V --version         display this help text\n"
-"\t-n --next-available  display next unallocated VT\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
 msgstr ""
 "%s, versión %s\n"
 "\n"
@@ -227,48 +230,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h --help            mostrar este texto de ayuda\n"
 "  -V --version         mostrar la versión del programa\n"
-"  -n --next-available  mostrar el número de la próxima terminal virtual libre\n"
+"  -n --next-available  mostrar el número de la próxima terminal virtual "
+"libre\n"
 
-#: src/fgconsole.c:65
+#: src/fgconsole.c:66
 msgid "Couldn't read VTNO: "
 msgstr "no se pudo leer VTNO: "
 
-#: src/findfile.c:43
+#: src/findfile.c:51
 #, c-format
 msgid "error executing  %s\n"
 msgstr "error al ejecutar  %s\n"
 
-#: src/getfd.c:59
-#, c-format
-msgid "Couldnt open %s\n"
+#: src/findfile.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
+msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
+
+#: src/getfd.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
-#, c-format
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
+#: src/getfd.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr ""
+"No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
 msgid "usage: getkeycodes\n"
 msgstr "uso: getkeycodes\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:55
+#: src/getkeycodes.c:56
 #, c-format
 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
 msgstr "Códigos de rastreo simples xx (hex) frente a códigos de tecla (dec)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:58
+#: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que los de tecla\n"
+msgstr ""
+"0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que "
+"los de tecla\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:61
+#: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n"
+msgstr ""
+"para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:67
+#: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -279,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Códigos de rastreo con escape e0 xx (hex)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:92
+#: src/getkeycodes.c:93
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
 msgstr "fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x\n"
@@ -289,60 +302,82 @@ msgstr "fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x\n
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr "Uso: %s [-s] [C consola]\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:18
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kbdinfo.c:65
+#, c-format
+msgid "Error: Not enough arguments.\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [-s] [C consola]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:19
+#: src/kbdinfo.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
+msgstr ""
+"argumento desconocido: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:20
 #, c-format
 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
 msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C dispositivo]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:79
+#: src/kbd_mode.c:80
 #, c-format
 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
 msgstr "kbd_mode: error leyendo el modo del teclado\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:84
+#: src/kbd_mode.c:85
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
 msgstr "El teclado está en modo crudo (de código de rastreo)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:87
+#: src/kbd_mode.c:88
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
 msgstr "El teclado está en modo medio crudo (de código de tecla)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:90
+#: src/kbd_mode.c:91
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
 msgstr "El teclado está en el modo predeterminado (ASCII)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:93
+#: src/kbd_mode.c:94
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
 msgstr "El teclado está en modo Unicode (UTF-8)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:96
+#: src/kbd_mode.c:97
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
 msgstr "El teclado está en algún modo desconocido\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:103
+#: src/kbd_mode.c:104
 #, c-format
 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
 msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
 
-#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
+#: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d ms)\n"
+msgstr ""
+"Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d "
+"ms)\n"
 
-#: src/kbdrate.c:262
+#: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
 msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r cadencia] [-d retraso]\n"
 
-#: src/kbdrate.c:292
+#: src/kbdrate.c:297
 msgid "Cannot open /dev/port"
 msgstr "No se puede abrir /dev/port"
 
@@ -356,59 +391,348 @@ msgstr "error interno: llamada a getfont con contador<256\n"
 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
 msgstr "error interno: cuando getfont() usa GIO_FONT necesita un buffer.\n"
 
-#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
+#: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: memoria agotada\n"
 
-#: src/ksyms.c:1704
+#: src/kdmapop.c:159
+#, c-format
+msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kdmapop.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
+"No Unicode mapping table loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ksyms.c:1713
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
 msgstr "conjunto de caracteres %s desconocido - no se atiende a la petición\n"
 
-#: src/ksyms.c:1781
+#: src/ksyms.c:1819
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-1 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1788
+#: src/ksyms.c:1826
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-15 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1795
+#: src/ksyms.c:1833
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-2 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1802
+#: src/ksyms.c:1840
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-3 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1809
+#: src/ksyms.c:1847
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-4 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1814
+#: src/ksyms.c:1852
 #, c-format
 msgid "unknown keysym '%s'\n"
 msgstr "keysym '%s' desconocida\n"
 
-#. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
-#: src/ksyms.c:1851
+#: loadkeys.analyze.l:51
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:238
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
+
+#: loadkeys.analyze.l:314
+msgid "expected filename between quotes"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:353
+#, c-format
+msgid "unicode keysym out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:404 loadkeys.analyze.l:409 loadkeys.analyze.l:414
+#: loadkeys.analyze.l:419 loadkeys.analyze.l:426
+#, fuzzy
+msgid "string too long"
+msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
+
+#: loadkeys.y:93
+#, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C --console=file\n"
+"                     the console device to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -q --quiet         suppress all normal output\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:152
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:156
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:170
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:173
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:189
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:192
 #, c-format
-msgid "plus before %s ignored\n"
-msgstr "se ignora el signo '+' delante %s\n"
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:195
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:241
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:272
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:300
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
+msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
+
+#: loadkeys.y:339
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "código de tecla %3d %s\n"
+
+#: loadkeys.y:350
+msgid "    FAILED"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n"
+
+#: loadkeys.y:366
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
+
+#: loadkeys.y:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
+
+#: loadkeys.y:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
+msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
+
+#: loadkeys.y:458
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "error al restaurar la tabla asociativa unimap original\n"
+
+#: loadkeys.y:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "número máximo de definiciones de composición:  %d\n"
+
+#: loadkeys.y:580
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:596
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:597
+msgid "key"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:597
+msgid "keys"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:598
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:598
+msgid "strings"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:605
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:606
+msgid "definition"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:606
+msgid "definitions"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "número máximo de definiciones de composición:  %d\n"
+
+#: loadkeys.y:650
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:886 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n"
+
+#: loadkeys.y:954
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n"
+
+#: loadkeys.y:1042
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "Error al leer %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1062
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n"
+
+#: loadkeys.y:1066
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1146
+#, c-format
+msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
+msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
+
+#: loadkeys.y:1166
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1178
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Searching in %s\n"
+msgstr "error al ejecutar  %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "No se encontró el tipo %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
 
 #: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-C consola] [-o mapa.orig]\n"
+msgstr "Uso: %s [-C consola] [-o mapa.orig]\n"
 
 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
 #, c-format
@@ -418,7 +742,8 @@ msgstr "Línea de entrada incorrecta: %s\n"
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra\n"
+msgstr ""
+"%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
@@ -428,12 +753,18 @@ msgstr "%s: fin de rango (0x%x) incorrecto\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x%x-0x%x incorrecto\n"
+msgstr ""
+"%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x"
+"%x-0x%x incorrecto\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de "
+"posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -477,201 +808,228 @@ msgstr "Se ha guardado la tabla asociativa unicode en `%s'\n"
 msgid "Appended Unicode map\n"
 msgstr "Se ha añadido una tabla asociativa Unicode\n"
 
-#: src/mapscrn.c:67
+#: src/mapscrn.c:68
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
 msgstr "uso: %s [-v] [-o tabla.orig] fichero-tabla-asociativa\n"
 
-#: src/mapscrn.c:132
+#: src/mapscrn.c:133
 #, c-format
 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
 msgstr "mapscrn: no puede abrir el fichero-tabla-asociativa _%s_\n"
 
-#: src/mapscrn.c:138
+#: src/mapscrn.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot stat map file"
 msgstr "No se puede hacer stat() sobre el fichero-tabla-asociativa"
 
-#: src/mapscrn.c:143
+#: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde el fichero %s\n"
+msgstr ""
+"Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde "
+"el fichero %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
+#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
 msgstr "Error de lectura de la tabla asociativa contenida en el fichero `%s'\n"
 
-#: src/mapscrn.c:154
+#: src/mapscrn.c:155
 #, c-format
 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
 msgstr "Cargando el mapa de pantalla binario unicode desde el fichero %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:166
+#: src/mapscrn.c:167
 #, c-format
 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
 msgstr "Cargando el mapa de pantalla simbólico desde el fichero %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:170
+#: src/mapscrn.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
 msgstr "Error al analizar el mapa simbólico contenido en `%s', línea %d\n"
 
-#: src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
-#, c-format
-msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n"
-
-#: src/mapscrn.c:283
+#: src/mapscrn.c:284
 #, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
 msgstr "No se puede leer la tabla asociativa de consola\n"
 
-#: src/mapscrn.c:289
+#: src/mapscrn.c:290
 #, c-format
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Guardada la tabla asociativa de pantalla en `%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:74
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -e, --exec          execute the command, without forking;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:163
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: número de term. virt. erróneo\n"
 
-#: src/openvt.c:101
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: sólo root puede usar el indicador -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:135
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr ""
+"No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
+
+#: src/openvt.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: no se encuentra ninguna term. virt. libre\n"
 
-#: src/openvt.c:140
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: no se puede comprobar si la term. virt. %d está disponible\n"
 
-#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "         use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
-
-#: src/openvt.c:146
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: la term. virt. %d está siendo utilizada; orden abortada\n"
 
-#: src/openvt.c:174
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
+#: src/openvt.c:304
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:185
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
+#: src/openvt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:226
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
+#: src/openvt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
 msgstr "openvt: usando la terminal virtual %s\n"
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n"
+#: src/openvt.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:248
+#: src/openvt.c:381
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
-"\n"
-"openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:316
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
+#: src/openvt.c:384
+msgid "Activation interrupted?"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
 
-#: src/psffontop.c:68
+#: src/psffontop.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
 msgstr "%s: tabla ucs2 unicode abreviada\n"
 
-#: src/psffontop.c:89
+#: src/psffontop.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
 msgstr "%s: tabla utf8 unicode abreviada\n"
 
-#: src/psffontop.c:92
+#: src/psffontop.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: bad utf8\n"
 msgstr "%s: utf8 incorrecto\n"
 
-#: src/psffontop.c:95
+#: src/psffontop.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
 msgstr "%s: error utf8 desconocido\n"
 
-#: src/psffontop.c:125
+#: src/psffontop.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: short unicode table\n"
 msgstr "%s: tabla unicode abreviada\n"
 
-#: src/psffontop.c:205
+#: src/psffontop.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading input font"
 msgstr "%s: Error al leer el tipo de letra de entrada"
 
-#: src/psffontop.c:219
+#: src/psffontop.c:220
 #, c-format
 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
 msgstr "%s: Llamada a readpsffont incorrecta\n"
 
-#: src/psffontop.c:234
+#: src/psffontop.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
 msgstr "%s: modalidad (%d) de fichero psf no admitida\n"
 
-#: src/psffontop.c:252
+#: src/psffontop.c:253
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
 msgstr "%s: Versión (%d) de psf no admitida\n"
 
-#: src/psffontop.c:268
+#: src/psffontop.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: zero input font length?\n"
 msgstr "%s: ¿la longitud del tipo de letra introducido es cero?\n"
 
-#: src/psffontop.c:273
+#: src/psffontop.c:274
 #, c-format
 msgid "%s: zero input character size?\n"
 msgstr "%s: ¿el tamaño del carácter introducido es cero?\n"
 
-#: src/psffontop.c:279
+#: src/psffontop.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
 msgstr "%s: Fichero de entrada: longitud de entrada (%d) incorrecta\n"
 
-#: src/psffontop.c:311
+#: src/psffontop.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
 msgstr "%s: Fichero de entrada: basura al final\n"
 
-#: src/psffontop.c:349
+#: src/psffontop.c:350
 #, c-format
 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
 msgstr "appendunicode: unicode %u es erróneo\n"
 
-#: src/psffontop.c:442
+#: src/psffontop.c:443
 #, c-format
 msgid "Cannot write font file header"
 msgstr "No se puede escribir la cabecera del fichero de tipo de letra"
 
-#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
 #, c-format
 msgid "Cannot write font file"
 msgstr "No se pudo escribir el fichero de tipos de letra "
@@ -698,8 +1056,12 @@ msgstr "%s: Fin de rango (0x%lx) incorrecto)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango "
+"Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -714,16 +1076,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont [outtable]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s tipo-de-entrada [tabla-de-salida]\n"
+msgstr "Uso: %s tipo-de-entrada [tabla-de-salida]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont outfont\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
+msgstr "Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
 
 #: src/psfxtable.c:300
 #, c-format
@@ -731,7 +1091,8 @@ msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n"
+"Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it "
+"tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -748,81 +1109,84 @@ msgstr "%s: fichero psf con número mágico incorrecto\n"
 msgid "%s: input font does not have an index\n"
 msgstr "%s: el fichero de entrada no tiene un índice\n"
 
-#: src/resizecons.c:153
+#: src/resizecons.c:154
 #, c-format
 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
 msgstr "resizecons: no se encuentra el fichero de modos de video %s\n"
 
-#: src/resizecons.c:172
+#: src/resizecons.c:173
 #, c-format
 msgid "Invalid number of lines\n"
 msgstr "Número de líneas inválido\n"
 
-#: src/resizecons.c:238
+#: src/resizecons.c:239
 #, c-format
 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
 msgstr "Modo anterior: %dx%d  Modo nuevo: %dx%d\n"
 
-#: src/resizecons.c:240
+#: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Altura del carácter: %d\n"
+msgstr ""
+"Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Altura "
+"del carácter: %d\n"
 
-#: src/resizecons.c:251
+#: src/resizecons.c:252
 #, c-format
 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
 msgstr "resizecons: la orden `%s' devuelve error\n"
 
-#: src/resizecons.c:324
+#: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n"
 
-#: src/resizecons.c:337
+#: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "la llamada es:  resizecons COLSxFILAS  o:  resizecons COLS FILAS\n"
-"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o 60\n"
+"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o "
+"60\n"
 
-#: src/resizecons.c:375
+#: src/resizecons.c:376
 #, c-format
 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
 msgstr "resizecons: no se pueden obtener permisos de Entrada/Salida (I/O).\n"
 
-#: src/screendump.c:48
+#: src/screendump.c:49
 #, c-format
 msgid "usage: screendump [n]\n"
 msgstr "uso: screendump [n]\n"
 
-#: src/screendump.c:78
+#: src/screendump.c:79
 #, c-format
 msgid "Error reading %s\n"
 msgstr "Error al leer %s\n"
 
-#: src/screendump.c:126
+#: src/screendump.c:127
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
 msgstr "no se pudo leer %s, y no se puede volcar con ioctl\n"
 
-#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
-#. function 0 has been disabled since 1.1.92
-#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
-#: src/screendump.c:132
+#: src/screendump.c:133
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s\n"
 msgstr "no se pudo leer %s\n"
 
-#: src/screendump.c:141
+#: src/screendump.c:142
 #, c-format
 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
 msgstr "Extraño ... ¿¿la pantalla es a la vez %dx%d y %dx%d ??\n"
 
-#: src/screendump.c:159
+#: src/screendump.c:160
 #, c-format
 msgid "Error writing screendump\n"
 msgstr "Error al escribir el volcado de pantalla\n"
@@ -830,7 +1194,8 @@ msgstr "Error al escribir el volcado de pantalla\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -858,24 +1223,33 @@ msgstr ""
 "             [-m mapa-de-consola] [-u mapa-unicode]\n"
 "\n"
 "Opciones-de-escritura (previas a la carga del fichero):\n"
-"    -o  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -O  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo y la tabla asociativa unicode actuales en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -om <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa de consola actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -ou <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa unicode actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+"    -o  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo actual en <nombre-de-"
+"fichero>\n"
+"    -O  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo y la tabla asociativa unicode "
+"actuales en <nombre-de-fichero>\n"
+"    -om <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa de consola actual "
+"en <nombre-de-fichero>\n"
+"    -ou <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa unicode actual en "
+"<nombre-de-fichero>\n"
+"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|"
+"u],\n"
 "se carga un tipo de letra predefinido:\n"
 "    setfont             Carga tipo \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>        Carga tipo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"La opción -<N> selecciona un tipo de una página de código que contiene tres tipos:\n"
-"    setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz]   Carga el tipo 8x<N> de página-de-código.cp\n"
+"La opción -<N> selecciona un tipo de una página de código que contiene tres "
+"tipos:\n"
+"    setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz]   Carga el tipo 8x<N> de "
+"página-de-código.cp\n"
 "\n"
 "Se cargarán las correspondencias dadas de forma explícita (con -m o -u)\n"
-"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas de consola, se activarán.\n"
+"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas "
+"de consola, se activarán.\n"
 "\n"
 "    -h<N>      (sin espacios) Modificar la altura del tipo.\n"
 "    -m <fn>    Cargar una tabla asociativa de pantalla de la consola.\n"
 "    -u <fn>    Cargar una tabla asociativa unicode del tipo.\n"
-"    -m none    Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de pantalla.\n"
+"    -m none    Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de "
+"pantalla.\n"
 "    -u none    Suprimir la carga de una tabla asociativa unicode.\n"
 "    -v         Modo verboso.\n"
 "    -C <cons>  Indicar qué dispositivo de consola va a utilizarse.\n"
@@ -890,8 +1264,12 @@ msgstr "setfont: demasiados ficheros de entrada\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de archivo. No se ha modificado el tipo.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de "
+"archivo. No se ha modificado el tipo.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -958,7 +1336,8 @@ msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es\n"
+msgstr ""
+"Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1000,16 +1379,11 @@ msgstr "Falta Nueva Línea final en el fichero combinado\n"
 msgid "Too many files to combine\n"
 msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n"
 
-#. restorefont -w writes a SVGA font to file
-#. restorefont -r restores it
-#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
-#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
-#. and it always is, there is no default font that is saved,
-#. so probably the second half is always garbage.
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - ¿un tipo derivado de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n"
+msgstr ""
+"Hmm - ¿un tipo derivado de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1038,7 +1412,8 @@ msgstr "No se encontró nada que guardar\n"
 #: src/setfont.c:682
 #, c-format
 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr "Se ha guardado el fichero de tipos %2$dx%3$d de %1$d caracteres en %s\n"
+msgstr ""
+"Se ha guardado el fichero de tipos %2$dx%3$d de %1$d caracteres en %4$s\n"
 
 #: src/setkeycodes.c:21
 #, c-format
@@ -1068,7 +1443,7 @@ msgstr "código fuera de los límites"
 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
 msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n"
 
-#: src/setleds.c:25
+#: src/setleds.c:21
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -1089,73 +1464,82 @@ msgstr ""
 "De manera que,\n"
 "    setleds +caps -num\n"
 "activará CapsLock, desactivará NumLock y no hará nada con ScrollLock.\n"
-"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su estado\n"
+"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su "
+"estado\n"
 "antes y, de producirse, después del cambio.\n"
 "Normalmente, setleds influye en el estado de los indicadores de la terminal\n"
 "virtual (y estos normalmente se reflejan en los LEDs).\n"
-"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores (flags).\n"
-"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores predetermi-\n"
-"nados, de forma que una reinicialización posterior no cambie los indicadores.\n"
-
-#: src/setleds.c:47
+"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores "
+"(flags).\n"
+"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores "
+"predetermi-\n"
+"nados, de forma que una reinicialización posterior no cambie los "
+"indicadores.\n"
+
+#: src/setleds.c:43
 msgid "on "
 msgstr "activado "
 
-#: src/setleds.c:47
+#: src/setleds.c:43
 msgid "off"
 msgstr "desactivado"
 
-#: src/setleds.c:90
+#: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
+msgstr ""
+"Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal "
+"virtual?\n"
 
-#: src/setleds.c:109
+#: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una consola?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una "
+"consola?\n"
 
-#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
+#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
 msgstr "Error al leer de /dev/kbd el estado actual de los LEDs.\n"
 
-#: src/setleds.c:127
+#: src/setleds.c:129
 #, c-format
 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
 msgstr "¿no está disponible KIOCGLED?\n"
 
-#: src/setleds.c:142
+#: src/setleds.c:150
 #, c-format
 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
 msgstr "¿no está disponible KIOCSLED?\n"
 
-#: src/setleds.c:169
+#: src/setleds.c:177
 #, c-format
 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
 msgstr "Error al abrir /dev/kbd.\n"
 
-#: src/setleds.c:201
+#: src/setleds.c:209
 #, c-format
 msgid "Error resetting ledmode\n"
 msgstr "Erro al reinicializar el modo de los LEDs\n"
 
-#: src/setleds.c:210
+#: src/setleds.c:218
 #, c-format
 msgid "Current default flags:  "
 msgstr "Indicadores predefinidos actuales:  "
 
-#: src/setleds.c:214
+#: src/setleds.c:222
 #, c-format
 msgid "Current flags:          "
 msgstr "Indicadores actuales.               "
 
-#: src/setleds.c:218
+#: src/setleds.c:226
 #, c-format
 msgid "Current leds:           "
 msgstr "Leds actuales.                      "
 
-#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "unrecognized argument: _%s_\n"
@@ -1164,32 +1548,32 @@ msgstr ""
 "argumento desconocido: _%s_\n"
 "\n"
 
-#: src/setleds.c:263
+#: src/setleds.c:271
 #, c-format
 msgid "Old default flags:    "
 msgstr "Indicadores predefinidos anteriores:    "
 
-#: src/setleds.c:265
+#: src/setleds.c:273
 #, c-format
 msgid "New default flags:    "
 msgstr "Indicadores predefinidos nuevos:        "
 
-#: src/setleds.c:272
+#: src/setleds.c:280
 #, c-format
 msgid "Old flags:            "
 msgstr "Indicadores anteriores:   "
 
-#: src/setleds.c:274
+#: src/setleds.c:282
 #, c-format
 msgid "New flags:            "
 msgstr "Indicadores nuevos:       "
 
-#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
 #, c-format
 msgid "Old leds:             "
 msgstr "LEDs anteriores:   "
 
-#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
 #, c-format
 msgid "New leds:             "
 msgstr "LEDs nuevos:       "
@@ -1226,7 +1610,8 @@ msgstr "¿Modo extraño para una tecla Meta?\n"
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
+msgstr ""
+"Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1243,6 +1628,41 @@ msgstr "estado nuevo:    "
 msgid "usage: %s\n"
 msgstr "uso: %s\n"
 
+#: src/setvtrgb.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s vga|FILE|-\n"
+"\n"
+"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
+"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
+"\n"
+"To seed a valid FILE:\n"
+"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"and then edit the values in FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:85
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:92
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:98
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
+msgstr "%s: %s: Advertencia: la línea es demasiado larga\n"
+
 #: src/showconsolefont.c:33
 #, c-format
 msgid "failed to restore original translation table\n"
@@ -1281,10 +1701,33 @@ msgstr ""
 "(probablemente tras cargar un tipo con `setfont tipo')\n"
 "\n"
 "Las opciones válidas son:\n"
-"  -C tty   De cuál dispositivo mostrar el tipo (predeterminado: consola actual).\n"
+"  -C tty   De cuál dispositivo mostrar el tipo (predeterminado: consola "
+"actual).\n"
 "  -v       Modo verboso.\n"
 "  -i       No mostrar la tabla del tipo, sino sólo FILASxCOLUMNASxCANTIDAD.\n"
 
+#: src/showconsolefont.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Anchura de carácter incorrecta: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:171
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/showconsolefont.c:172
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/showconsolefont.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d\n"
+
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
 msgstr "¿DESCONOCIDO?"
@@ -1331,7 +1774,8 @@ msgstr ""
 "  -h --help       mostrar este texto de ayuda\n"
 "  -a --ascii      mostrar los valores decimal/octal/hex de las teclas\n"
 "  -s --scancodes  mostrar únicamente los códigos de rastreo en bruto\n"
-"  -k --keycodes   mostrar únicamente los códigos de teclado interpretados (predeterminado)\n"
+"  -k --keycodes   mostrar únicamente los códigos de teclado interpretados "
+"(predeterminado)\n"
 
 #: src/showkey.c:157
 #, c-format
@@ -1364,7 +1808,89 @@ msgstr "pulsada"
 msgid "keycode %3d %s\n"
 msgstr "código de tecla %3d %s\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/totextmode.c:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: totextmode\n"
+msgstr "uso: getkeycodes\n"
+
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:58
+msgid ""
+"Please try again later.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/auth.c:67
+#, c-format
+msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/auth.c:71
+#, c-format
+msgid "The %s is now locked by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/auth.c:74
+msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/parse.c:50
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/parse.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"       Where [options] are any of:\n"
+"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
+"       switch to other virtual consoles.\n"
+"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
+"       from switching virtual consoles.\n"
+"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
+"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/username.c:57
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized user"
+msgstr ""
+"argumento desconocido: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/vlock/vlock.c:56
+msgid "stdin is not a tty"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/vt.c:152
+#, c-format
+msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/vt.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
+msgstr "%s: la terminal virtual 1 es la consola y no puede liberarse\n"
+
+#~ msgid "plus before %s ignored\n"
+#~ msgstr "se ignora el signo '+' delante %s\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "         use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
index 77fbd79..8029ca9 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -196,9 +196,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
 "  -i, --short-info        informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
-"  -l, --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
+"  -l, --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
+"'loadkeys'\n"
 "  -n, --numeric           toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
-"  -f, --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
+"  -f, --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per "
+"toetscode\n"
 "  -1, --separate-lines    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
 "      --funcs-only        alleen de functietoetsteksten tonen\n"
 "      --keys-only         alleen de toetsbindingen tonen\n"
@@ -210,7 +212,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
 "\t\t\t    specified character set\n"
-msgstr "                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
+msgstr ""
+"                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
 
 #: src/fgconsole.c:17
 #, c-format
@@ -272,7 +275,8 @@ msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
+msgstr ""
+"0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -368,7 +372,8 @@ msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
+msgstr ""
+"Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
 
 #: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
@@ -500,7 +505,8 @@ msgstr ""
 "  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
 "  -a, --ascii         conversie naar ASCII afdwingen\n"
-"  -b, --bkeymap       binaire toetsenbordkaart naar standaarduitvoer schrijven\n"
+"  -b, --bkeymap       binaire toetsenbordkaart naar standaarduitvoer "
+"schrijven\n"
 "  -c, --clearcompose  de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
 "  -C, --console=APPARAAT  te gebruiken console-apparaat\n"
 "  -d, --default       '%s' laden\n"
@@ -722,7 +728,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode terminal\n"
+"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode "
+"terminal\n"
 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1178
@@ -731,7 +738,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode terminal\n"
+"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode "
+"terminal\n"
 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1187
@@ -774,12 +782,18 @@ msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
+"%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
+"positiebereik 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -934,12 +948,16 @@ msgstr "kan geen vrije VT vinden"
 #: src/openvt.c:290
 #, c-format
 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
+msgstr ""
+"kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te "
+"dwingen"
 
 #: src/openvt.c:294
 #, c-format
 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
+msgstr ""
+"VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af "
+"te dwingen"
 
 #: src/openvt.c:304
 msgid "Unable to find command."
@@ -1080,8 +1098,12 @@ msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te corresponderen\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te "
+"corresponderen\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1146,7 +1168,8 @@ msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
+msgstr ""
+"Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1155,15 +1178,19 @@ msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
+"%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
@@ -1208,7 +1235,8 @@ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1237,7 +1265,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
-"  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
+"  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
+"<bestandsnaam>\n"
 "  -om <bestandsnaam>  huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
 "\n"
@@ -1251,7 +1280,8 @@ msgstr ""
 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
 "                                          codepagina.cp\n"
 "\n"
-"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
+"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
+"kaarten\n"
 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
 "\n"
 "  -h<N>      deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
@@ -1272,8 +1302,12 @@ msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
+"is onveranderd\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1338,7 +1372,9 @@ msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
+"zijn -- %s is dat niet\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1348,12 +1384,16 @@ msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
+"hebben\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
+"hebben\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1383,7 +1423,9 @@ msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
+msgstr ""
+"Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt "
+"gebruikt.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1402,7 +1444,8 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
+msgstr ""
+"U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1467,8 +1510,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
-"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
-"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
+"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties "
+"onveranderd.\n"
+"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat "
+"de\n"
 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
 
 #: src/setleds.c:43
@@ -1488,7 +1533,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
 msgstr ""
 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
@@ -1776,8 +1822,10 @@ msgstr ""
 "  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
 "  -h, --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-"  -a, --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
-"  -k, --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
+"  -a, --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
+"weergeven\n"
+"  -k, --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
+"(standaard)\n"
 "  -s, --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
 
 #: src/showkey.c:157
@@ -1843,7 +1891,9 @@ msgstr "Het %s is nu vergrendeld door %s.\n"
 
 #: src/vlock/auth.c:74
 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr "Gebruik Alt+functietoetsen om naar andere virtuele consoles over te schakelen."
+msgstr ""
+"Gebruik Alt+functietoetsen om naar andere virtuele consoles over te "
+"schakelen."
 
 #: src/vlock/parse.c:50
 #, c-format
@@ -1869,9 +1919,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
-"  -c, --current  alleen de huidige virtuele console vergrendelen; de gebruiker\n"
+"  -c, --current  alleen de huidige virtuele console vergrendelen; de "
+"gebruiker\n"
 "                   toestaan naar een andere over te schakelen\n"
-"  -a, --all      alle virtuele consoles vergrendelen, door te verhinderen dat\n"
+"  -a, --all      alle virtuele consoles vergrendelen, door te verhinderen "
+"dat\n"
 "                   andere gebruikers naar andere consoles overschakelen\n"
 "  -v, --version  programmaversie tonen en stoppen\n"
 "  -h, --help     deze hulptekst tonen en stoppen\n"
@@ -1907,8 +1959,12 @@ msgstr "Het gehele console-scherm kan niet vergrendeld worden.\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "opdrachtregel\n"
 
 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
index df3b9f8..8675b8c 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -191,7 +191,8 @@ msgstr ""
 "\t-n --numeric\t    wy¶wietlenie tablicy klawiatury w notacji szesnastkowej\n"
 "\t-f --full-table\t    nie u¿ywanie notacji skróconych, jeden wiersz na kod\n"
 "\t-1 --separate-lines jedna linia na parê (modyfikator,kod)\n"
-"\t   --funcs-only\t    wy¶wietlenie tylko ³añcuchów dla klawiszy funkcyjnych\n"
+"\t   --funcs-only\t    wy¶wietlenie tylko ³añcuchów dla klawiszy "
+"funkcyjnych\n"
 "\t   --keys-only\t    wy¶wietlenie tylko przypisañ klawiszy\n"
 "\t   --compose-only   wy¶wietlenie tylko kombinacji compose\n"
 "\t-c --charset="
@@ -265,7 +266,8 @@ msgstr "Zwyk
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 jest b³êdem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
+msgstr ""
+"0 jest b³êdem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -363,7 +365,8 @@ msgstr "%s: b
 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opó¼nienie = %d ms)\n"
+msgstr ""
+"Czêstotliwo¶æ powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opó¼nienie = %d ms)\n"
 
 #: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
@@ -495,7 +498,8 @@ msgstr ""
 "Poprawne opcje to:\n"
 "\n"
 "  -a --ascii         wymuszenie konwersji do ASCII\n"
-"  -b --bkeymap       wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe wyj¶cie\n"
+"  -b --bkeymap       wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe "
+"wyj¶cie\n"
 "  -c --clearcompose  wyczyszczenie tabeli compose w j±drze\n"
 "  -C --console=PLIK  urz±dzenie konsoli do u¿ycia\n"
 "  -d --default       wczytanie \"%s\"\n"
@@ -773,12 +777,17 @@ msgstr "%s: B
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: B³êdny przedzia³ Unikodu odpowiadaj±cy przedzia³owi 0x%x-0x%x w foncie\n"
+msgstr ""
+"%s: B³êdny przedzia³ Unikodu odpowiadaj±cy przedzia³owi 0x%x-0x%x w foncie\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Przedzia³ Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej d³ugo¶ci co 0x%x-0x%x w foncie\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Przedzia³ Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej d³ugo¶ci co 0x%x-0x%x w "
+"foncie\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -933,12 +942,16 @@ msgstr "Nie mo
 #: src/openvt.c:290
 #, c-format
 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu wymuszenia."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu "
+"wymuszenia."
 
 #: src/openvt.c:294
 #, c-format
 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "vt %d jest u¿ywany, polecenie przerwano; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu wymuszenia."
+msgstr ""
+"vt %d jest u¿ywany, polecenie przerwano; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu "
+"wymuszenia."
 
 #: src/openvt.c:304
 msgid "Unable to find command."
@@ -1079,7 +1092,9 @@ msgstr "%s: B
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
 msgstr "%s: przedzia³owi w foncie powinien odpowiadaæ przedzia³ Unikodu\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
@@ -1160,7 +1175,8 @@ msgstr "resizecons: polecenie `%s' nie powiod
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
 msgstr "resizecons: trzeba zmieniæ TERM (mo¿e na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
@@ -1168,7 +1184,8 @@ msgstr "resizecons: trzeba zmieni
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "sk³adnia:  resizecons KOLUMNYxWIERSZE  lub resizecons KOLUMNY WIERSZE\n"
@@ -1213,7 +1230,8 @@ msgstr "B
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1237,7 +1255,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u unimapa]\n"
+"Sk³adnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u "
+"unimapa]\n"
 "  opcje-zapisu (uwzglêdniane przed wczytywaniem pliku):\n"
 "    -o  <plik>      Zapisanie aktualnego fontu do <pliku>\n"
 "    -O  <plik>      Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do <pliku>\n"
@@ -1248,7 +1267,8 @@ msgstr ""
 "    setfont         Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    Wczytanie fontu \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Opcja -<N> wybiera font ze strony kodowej zawieraj±cej trzy fonty:\n"
-"    setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz]     Wczytanie fontu 8x<N> ze strona.cp\n"
+"    setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz]     Wczytanie fontu 8x<N> ze strona."
+"cp\n"
 "Bezpo¶rednio (przez -m lub -u) lub po¶rednio (w pliku fontu) podane\n"
 "odwzorowania s± wczytywane i, w przypadku map konsolowych, uaktywniane.\n"
 "    -h<N>      (bez spacji) Wymuszenie wysoko¶ci fontu.\n"
@@ -1268,8 +1288,12 @@ msgstr "setfont: zbyt du
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: nie mo¿na jednocze¶nie odtworzyæ z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: nie mo¿na jednocze¶nie odtworzyæ z ROM-u i z pliku. Font nie "
+"zmieniony.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1349,7 +1373,8 @@ msgstr "Przy wczytywaniu kilku font
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± szeroko¶æ\n"
+msgstr ""
+"Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± szeroko¶æ\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1478,12 +1503,16 @@ msgstr "wy
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ diod. Mo¿e stdin nie jest VT?\n"
+msgstr ""
+"B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ diod. Mo¿e stdin nie jest VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ flag. Mo¿e wywo³anie nie na konsoli?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ flag. Mo¿e wywo³anie nie na "
+"konsoli?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1630,7 +1659,8 @@ msgstr ""
 "Sk³adnia: %s vga|PLIK|-\n"
 "\n"
 "W przypadku u¿ycia parametru PLIK, PLIK powinien mieæ dok³adnie 3 linie\n"
-"oddzielonych przecinkami warto¶ci dziesiêtnych CZERWIENI, ZIELENI i B£ÊKITU.\n"
+"oddzielonych przecinkami warto¶ci dziesiêtnych CZERWIENI, ZIELENI i "
+"B£ÊKITU.\n"
 "\n"
 "Aby utworzyæ poprawny PLIK mo¿na wykonaæ:\n"
 "   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > PLIK\n"
@@ -1787,7 +1817,8 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "proszê nacisn±æ dowolny klawisz (program zakoñczy siê 10s po ostatnim)...\n"
+msgstr ""
+"proszê nacisn±æ dowolny klawisz (program zakoñczy siê 10s po ostatnim)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1834,7 +1865,9 @@ msgstr "Terminal %s jest zablokowany przez u
 
 #: src/vlock/auth.c:74
 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr "Mo¿na u¿yæ kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do prze³±czenia na inne konsole wirtualne."
+msgstr ""
+"Mo¿na u¿yæ kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do prze³±czenia na inne konsole "
+"wirtualne."
 
 #: src/vlock/parse.c:50
 #, c-format
index dbb5f88..ebb7015 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: src/chvt.c:28
@@ -77,7 +78,8 @@ msgstr "диапазон кодов клавиш, поддерживаемых 
 #: src/dumpkeys.c:274
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
-msgstr "максимальное количество действий, которые можно назначить клавише:  %d\n"
+msgstr ""
+"максимальное количество действий, которые можно назначить клавише:  %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:277
 #, c-format
@@ -192,7 +194,8 @@ msgstr ""
 "\t-h --help\t    показать эту справку\n"
 "\t-i --short-info\t    показать информацию о драйвере клавиатуры\n"
 "\t-l --long-info\t    показать что и выше и символы известные loadkeys\n"
-"\t-n --numeric\t    показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном представлении\n"
+"\t-n --numeric\t    показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном "
+"представлении\n"
 "\t-f --full-table\t    не использовать сокращённое представление,\n"
 "\t\t\t    по одной строке на код клавиши\n"
 "\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n"
@@ -723,7 +726,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную консоль\n"
+"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную "
+"консоль\n"
 "    (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1178
@@ -732,7 +736,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную консоль\n"
+"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную "
+"консоль\n"
 "    (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1187
@@ -767,7 +772,8 @@ msgstr "Некорректная входная строка: %s\n"
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+msgstr ""
+"%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
@@ -777,12 +783,18 @@ msgstr "%s: Некорректный конец диапазона (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x"
+"%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x"
+"%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -844,7 +856,9 @@ msgstr "Не удалось получить информацию о файле
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла %s\n"
+msgstr ""
+"Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла "
+"%s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
@@ -898,7 +912,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] — команда\n"
 "\n"
-"Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале (VT).\n"
+"Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале "
+"(VT).\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "  -c, --console=НОМ   использовать указанной номер VT;\n"
@@ -937,12 +952,16 @@ msgstr "Не удалось найти свободный vt"
 #: src/openvt.c:290
 #, c-format
 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
+msgstr ""
+"Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для "
+"принудительного запуска."
 
 #: src/openvt.c:294
 #, c-format
 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
+msgstr ""
+"vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для "
+"принудительного запуска."
 
 #: src/openvt.c:304
 msgid "Unable to find command."
@@ -1074,7 +1093,8 @@ msgstr "%s: некорректная входная строка: %s\n"
 #: src/psfxtable.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+msgstr ""
+"%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n"
 
 #: src/psfxtable.c:147
 #, c-format
@@ -1083,8 +1103,11 @@ msgstr "%s: некорректный конец диапазона (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1155,7 +1178,9 @@ msgstr "Прежний режим: %dx%d Новый режим: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d Высота шрифта: %d\n"
+msgstr ""
+"Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d "
+"Высота шрифта: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1164,15 +1189,19 @@ msgstr "resizecons: команда «%s» завершилась неудачн
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx"
+"%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОК или: resizecons СТОЛБЦОВ СТРОК\n"
@@ -1217,7 +1246,8 @@ msgstr "Ошибка записи содержимого экрана\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1241,7 +1271,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..] [-m "
+"consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  параметры_записи (применяются перед загрузкой файла):\n"
 "    -o  <имяФайла>  Записать текущий шрифт в <имяФайла>\n"
 "    -O  <имяФайла>  Записать текущий шрифт и карту Юникода в <имяФайла>\n"
@@ -1251,8 +1282,10 @@ msgstr ""
 "то загружается шрифт по умолчанию:\n"
 "    setfont         Загрузить шрифт default[.gz]\n"
 "    setfont -<N>    Загрузить шрифт «default8x<N>[.gz]»\n"
-"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три шрифта:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Загрузить шрифт 8x<N> из codepage.cp\n"
+"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три "
+"шрифта:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Загрузить шрифт 8x<N> из codepage."
+"cp\n"
 "Будут загружены указанные явно (-m or -u) или неявно (в файле шрифта)\n"
 "отображения и в случае consolemaps, активированы.\n"
 "    -h<N>      (без пробела) Заменить высоту шрифта.\n"
@@ -1272,8 +1305,12 @@ msgstr "setfont: слишком много входных файлов\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт не изменён.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт "
+"не изменён.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1338,7 +1375,9 @@ msgstr "Не удалось открыть файл шрифта %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не является\n"
+msgstr ""
+"При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не "
+"является\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1463,7 +1502,8 @@ msgstr ""
 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][num|caps|scroll %s]]\n"
 "Например,\n"
 "\tsetleds +caps -num\n"
-"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем состоянии.\n"
+"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем "
+"состоянии.\n"
 "До и после изменения (если они происходили) выводятся настройки,\n"
 "если указан параметр -v, или когда никаких изменений не запрошено.\n"
 "Обычно, setleds воздействует на состояние флагов vt\n"
@@ -1485,12 +1525,16 @@ msgstr "выключен"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является VT?\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является "
+"VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1703,7 +1747,8 @@ msgstr ""
 "(вероятно, после загрузки шрифта с помощью «setfont шрифт»)\n"
 "\n"
 "Допустимые параметры:\n"
-" -C tty   Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий tty.\n"
+" -C tty   Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий "
+"tty.\n"
 " -v       Выводить подробности выполнения.\n"
 " -i       Не выводить таблицу шрифта, просто показать.\n"
 "          СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти.\n"
@@ -1795,7 +1840,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после последнего нажатия на клавиатуре)...\n"
+msgstr ""
+"нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после "
+"последнего нажатия на клавиатуре)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1842,7 +1889,9 @@ msgstr "Блокировка %s установлена %s.\n"
 
 #: src/vlock/auth.c:74
 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr "Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные консоли."
+msgstr ""
+"Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные "
+"консоли."
 
 #: src/vlock/parse.c:50
 #, c-format
@@ -1903,5 +1952,9 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: не удалось освободить консоль %d\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- командная_строка\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "командная_строка\n"
index 4803fc6..f7d7127 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -192,7 +192,8 @@ msgstr ""
 "\t-i --short-info\t    вивести інформацію про драйвер клавіатури\n"
 "\t-l --long-info\t    вивести вказане вище та символи, що відомі loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t    вивести таблицю клавіш к шістнадцятковому вигляді\n"
-"\t-f --full-table\t    не вживати короткі нотації, один рядок на код клавіші\n"
+"\t-f --full-table\t    не вживати короткі нотації, один рядок на код "
+"клавіші\n"
 "\t-1 --separate-lines одна лінія на пару (модифікатор, код клавіші)\n"
 "\t   --funcs-only\t    вивести лише рядки функцій клавіш\n"
 "\t   --keys-only\t    вивести лише прив'язки клавіш\n"
@@ -346,12 +347,14 @@ msgstr "Клавіатура знаходиться у напівсирому р
 #: src/kbd_mode.c:91
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr "Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
+msgstr ""
+"Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:94
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
+msgstr ""
+"Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:97
 #, c-format
@@ -775,12 +778,18 @@ msgstr "%s: Неправильний кінець діапазону (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x"
+"%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону шрифту 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону "
+"шрифту 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -896,7 +905,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] -- command\n"
 "\n"
-"За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому віртуальному терміналі (VT).\n"
+"За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому віртуальному "
+"терміналі (VT).\n"
 "\n"
 "Параметри:\n"
 "  -c, --console=НОМЕР використати VT з вказаним номером;\n"
@@ -907,7 +917,8 @@ msgstr ""
 "  -s, --switch        перемкнутися на новий VT;\n"
 "  -w, --wait          зачекати на завершення виконання команди;\n"
 "  -v, --verbose       повідомляти про кожну дію;\n"
-"  -V, --version       показати дані щодо версії програми і завершити роботу;\n"
+"  -V, --version       показати дані щодо версії програми і завершити "
+"роботу;\n"
 "  -h, --help          показати коротке довідкове повідомлення.\n"
 "\n"
 
@@ -935,12 +946,16 @@ msgstr "не вдалося знайти вільний VT"
 #: src/openvt.c:290
 #, c-format
 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
+msgstr ""
+"не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для "
+"встановлення у примусовому режимі."
 
 #: src/openvt.c:294
 #, c-format
 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
+msgstr ""
+"vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся "
+"командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
 
 #: src/openvt.c:304
 msgid "Unable to find command."
@@ -1081,8 +1096,11 @@ msgstr "%s: неправильний кінець діапазону (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1153,7 +1171,9 @@ msgstr "Попередній режим: %dx%d  Новий режим: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Рядків розгортки у попередньому режимі: %d    У новому: %d    Висота шрифту: %d\n"
+msgstr ""
+"Рядків розгортки у попередньому режимі: %d    У новому: %d    Висота шрифту: "
+"%d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1162,15 +1182,18 @@ msgstr "resizecons: помилка команди `%s'\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "виклик: resizecons СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ   або:  resizecons СТОВПЧИКІВ РЯДКІВ\n"
@@ -1215,7 +1238,8 @@ msgstr "Помилка запису екранного дампу\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1239,10 +1263,12 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m "
+"consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  параметри запису (застосовуються перед завантаженням):\n"
 "    -o  <файл>      Записати поточний шрифт у <filename>\n"
-"    -O  <файл>      Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у <файл>\n"
+"    -O  <файл>      Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у "
+"<файл>\n"
 "    -om <файл>      Записати поточну схему показу консолі у <файл>\n"
 "    -ou <файл>      Записати поточну схему показу unicode у <файл>\n"
 "Якщо не вказано новий_шрифт та не вказано параметр -[o|O|om|ou|m|u],\n"
@@ -1250,7 +1276,8 @@ msgstr ""
 "    setfont         Завантажити шрифт \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    Завантажити шрифт \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Параметр -<N> вибирає шрифт з кодової сторінки, яка містить три шрифти:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Завантажити шрифт 8x<N> з codepage.cp\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Завантажити шрифт 8x<N> з codepage."
+"cp\n"
 "Явно (використовуючи -m чи -u) або неявно (у fontfile) вказані схеми\n"
 "будуть завантажені та, у випадку consolemaps, активовані.\n"
 "    -h<N>      (без пробілу) Перевизначити висоту шрифту.\n"
@@ -1270,8 +1297,12 @@ msgstr "setfont: надто багато вхідних файлів\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ змінено.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ "
+"змінено.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1336,7 +1367,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким\n"
+msgstr ""
+"При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є "
+"таким\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1351,7 +1384,8 @@ msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі м
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
+msgstr ""
+"При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1485,7 +1519,8 @@ msgstr "Помилка читання поточного стану індика
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
 msgstr "Помилка читання поточного стану ознак. Можливо ядро застаре?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
@@ -1793,7 +1828,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після останнього натискання клавіші)\n"
+msgstr ""
+"натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після "
+"останнього натискання клавіші)\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1840,7 +1877,9 @@ msgstr "%s тепер заблоковано %s.\n"
 
 #: src/vlock/auth.c:74
 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr "Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші віртуальні консолі."
+msgstr ""
+"Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші "
+"віртуальні консолі."
 
 #: src/vlock/parse.c:50
 #, c-format