msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbd-1.14.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/deallocvt.c:45
#, c-format
msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-msgstr "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
+msgstr ""
+"%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
#: src/deallocvt.c:53
#, c-format
msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
msgstr "Error KDGKBENT en el índice %d de la tabla %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:251
+#: src/dumpkeys.c:272
#, c-format
msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
msgstr "el núcleo acepta el rango de códigos de teclado: 1 - %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:253
+#: src/dumpkeys.c:274
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
msgstr "máximo número de acciones asociables a una tecla: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:256
+#: src/dumpkeys.c:277
#, c-format
msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
msgstr "número de mapas de teclado realmente en uso: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:259
+#: src/dumpkeys.c:280
#, c-format
msgid "of which %d dynamically allocated\n"
msgstr "de los cuales %d han sido asignados dinámicamente\n"
-#: src/dumpkeys.c:260
+#: src/dumpkeys.c:281
#, c-format
msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
msgstr "rangos de códigos de acción admitidos por el núcleo:\n"
-#: src/dumpkeys.c:265
+#: src/dumpkeys.c:286
#, c-format
msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
msgstr "número de teclas de función admitidas por el núcleo: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:268
+#: src/dumpkeys.c:289
#, c-format
msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
msgstr "número máximo de definiciones de composición: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:270
+#: src/dumpkeys.c:291
#, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
msgstr "número de definiciones de composición en uso real: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:294
+#: src/dumpkeys.c:316
#, c-format
msgid ""
"Symbols recognized by %s:\n"
"(valor numérico, símbolo)\n"
"\n"
-#: src/dumpkeys.c:307
+#: src/dumpkeys.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Se reconocen los siguientes sinónimos:\n"
"\n"
-#: src/dumpkeys.c:309
+#: src/dumpkeys.c:331
#, c-format
msgid "%-15s for %s\n"
msgstr "%-15s para %s\n"
-#: src/dumpkeys.c:311
+#: src/dumpkeys.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nombres de modificador reconocidos y sus números de columna:\n"
-#: src/dumpkeys.c:376
+#: src/dumpkeys.c:398
#, c-format
msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
msgstr "# no alt_is_meta: en el mapa de teclado %d la tecla %d está ligada a"
-#: src/dumpkeys.c:453
+#: src/dumpkeys.c:475
#, c-format
msgid "impossible: not meta?\n"
msgstr "imposible: ¿no será una tecla Meta?\n"
-#: src/dumpkeys.c:510
+#: src/dumpkeys.c:532
#, c-format
msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
msgstr "falló KDGKBSENT en el índice %d: "
-#: src/dumpkeys.c:530
+#: src/dumpkeys.c:552
#, c-format
msgid "dumpkeys version %s"
msgstr "dumpkeys, versión %s"
-#: src/dumpkeys.c:531
+#: src/dumpkeys.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -i --short-info mostrar información sobre el controlador de teclado\n"
" -l --long-info mostrar además los símbolos que loadkeys reconoce\n"
" -n --numeric mostrar la tabla de teclas en notación hexadecimal\n"
-" -f --full-table no usar notación abreviada, una fila por código de tecla\n"
+" -f --full-table no usar notación abreviada, una fila por código de "
+"tecla\n"
" -1 --separate-lines una línea por par (modificador, código de tecla)\n"
" --funcs-only mostrar sólo la cadenas de las teclas de función\n"
" --keys-only mostrar sólo las asociaciones de teclas\n"
" --compose-only mostrar sólo las combinaciones con la tecla Componer\n"
" -c --charset="
-#: src/dumpkeys.c:548
+#: src/dumpkeys.c:570
#, c-format
msgid ""
"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
" interpretar que los códigos de acción de carácter\n"
" proceden del conjunto de caracteres especificado\n"
-#: src/fgconsole.c:16
-#, c-format
+#: src/fgconsole.c:17
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"\n"
"Valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help display this help text\n"
-"\t-V --version display this help text\n"
-"\t-n --next-available display next unallocated VT\n"
+"\t-V --version display program version\n"
+"\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
msgstr ""
"%s, versión %s\n"
"\n"
"\n"
" -h --help mostrar este texto de ayuda\n"
" -V --version mostrar la versión del programa\n"
-" -n --next-available mostrar el número de la próxima terminal virtual libre\n"
+" -n --next-available mostrar el número de la próxima terminal virtual "
+"libre\n"
-#: src/fgconsole.c:65
+#: src/fgconsole.c:66
msgid "Couldn't read VTNO: "
msgstr "no se pudo leer VTNO: "
-#: src/findfile.c:43
+#: src/findfile.c:51
#, c-format
msgid "error executing %s\n"
msgstr "error al ejecutar %s\n"
-#: src/getfd.c:59
-#, c-format
-msgid "Couldnt open %s\n"
+#: src/findfile.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
+msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
+
+#: src/getfd.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open %s\n"
msgstr "No se pudo abrir %s\n"
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
-#, c-format
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
+#: src/getfd.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr ""
+"No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
#: src/getkeycodes.c:18
#, c-format
msgid "usage: getkeycodes\n"
msgstr "uso: getkeycodes\n"
-#: src/getkeycodes.c:55
+#: src/getkeycodes.c:56
#, c-format
msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
msgstr "Códigos de rastreo simples xx (hex) frente a códigos de tecla (dec)\n"
-#: src/getkeycodes.c:58
+#: src/getkeycodes.c:59
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que los de tecla\n"
+msgstr ""
+"0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que "
+"los de tecla\n"
-#: src/getkeycodes.c:61
+#: src/getkeycodes.c:62
#, c-format
msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n"
+msgstr ""
+"para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n"
-#: src/getkeycodes.c:67
+#: src/getkeycodes.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Códigos de rastreo con escape e0 xx (hex)\n"
-#: src/getkeycodes.c:92
+#: src/getkeycodes.c:93
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
msgstr "fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x\n"
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr "Uso: %s [-s] [C consola]\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:18
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
+" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kbdinfo.c:65
+#, c-format
+msgid "Error: Not enough arguments.\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-s] [C consola]\n"
-#: src/kbd_mode.c:19
+#: src/kbdinfo.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
+msgstr ""
+"argumento desconocido: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:20
#, c-format
msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C dispositivo]\n"
-#: src/kbd_mode.c:79
+#: src/kbd_mode.c:80
#, c-format
msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
msgstr "kbd_mode: error leyendo el modo del teclado\n"
-#: src/kbd_mode.c:84
+#: src/kbd_mode.c:85
#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
msgstr "El teclado está en modo crudo (de código de rastreo)\n"
-#: src/kbd_mode.c:87
+#: src/kbd_mode.c:88
#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
msgstr "El teclado está en modo medio crudo (de código de tecla)\n"
-#: src/kbd_mode.c:90
+#: src/kbd_mode.c:91
#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
msgstr "El teclado está en el modo predeterminado (ASCII)\n"
-#: src/kbd_mode.c:93
+#: src/kbd_mode.c:94
#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
msgstr "El teclado está en modo Unicode (UTF-8)\n"
-#: src/kbd_mode.c:96
+#: src/kbd_mode.c:97
#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
msgstr "El teclado está en algún modo desconocido\n"
-#: src/kbd_mode.c:103
+#: src/kbd_mode.c:104
#, c-format
msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
-#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
+#: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d ms)\n"
+msgstr ""
+"Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d "
+"ms)\n"
-#: src/kbdrate.c:262
+#: src/kbdrate.c:267
#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r cadencia] [-d retraso]\n"
-#: src/kbdrate.c:292
+#: src/kbdrate.c:297
msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "No se puede abrir /dev/port"
msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
msgstr "error interno: cuando getfont() usa GIO_FONT necesita un buffer.\n"
-#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
+#: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: src/ksyms.c:1704
+#: src/kdmapop.c:159
+#, c-format
+msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kdmapop.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
+"No Unicode mapping table loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ksyms.c:1713
#, c-format
msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
msgstr "conjunto de caracteres %s desconocido - no se atiende a la petición\n"
-#: src/ksyms.c:1781
+#: src/ksyms.c:1819
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
msgstr "conjeturando iso-8859-1 %s\n"
-#: src/ksyms.c:1788
+#: src/ksyms.c:1826
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
msgstr "conjeturando iso-8859-15 %s\n"
-#: src/ksyms.c:1795
+#: src/ksyms.c:1833
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
msgstr "conjeturando iso-8859-2 %s\n"
-#: src/ksyms.c:1802
+#: src/ksyms.c:1840
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
msgstr "conjeturando iso-8859-3 %s\n"
-#: src/ksyms.c:1809
+#: src/ksyms.c:1847
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
msgstr "conjeturando iso-8859-4 %s\n"
-#: src/ksyms.c:1814
+#: src/ksyms.c:1852
#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'\n"
msgstr "keysym '%s' desconocida\n"
-#. silence the common usage dumpkeys | loadkeys -u
-#: src/ksyms.c:1851
+#: loadkeys.analyze.l:51
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:238
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
+
+#: loadkeys.analyze.l:314
+msgid "expected filename between quotes"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:353
+#, c-format
+msgid "unicode keysym out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:404 loadkeys.analyze.l:409 loadkeys.analyze.l:414
+#: loadkeys.analyze.l:419 loadkeys.analyze.l:426
+#, fuzzy
+msgid "string too long"
+msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
+
+#: loadkeys.y:93
+#, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+" -a --ascii force conversion to ASCII\n"
+" -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
+" -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
+" -C --console=file\n"
+" the console device to be used\n"
+" -d --default load \"%s\"\n"
+" -h --help display this help text\n"
+" -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+" -q --quiet suppress all normal output\n"
+" -s --clearstrings clear kernel string table\n"
+" -u --unicode force conversion to Unicode\n"
+" -v --verbose report the changes\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:152
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:156
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:170
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:173
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:189
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:192
#, c-format
-msgid "plus before %s ignored\n"
-msgstr "se ignora el signo '+' delante %s\n"
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:195
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:241
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:272
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:300
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
+msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
+
+#: loadkeys.y:339
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "código de tecla %3d %s\n"
+
+#: loadkeys.y:350
+msgid " FAILED"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n"
+
+#: loadkeys.y:366
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
+
+#: loadkeys.y:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
+
+#: loadkeys.y:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
+msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
+
+#: loadkeys.y:458
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "error al restaurar la tabla asociativa unimap original\n"
+
+#: loadkeys.y:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "número máximo de definiciones de composición: %d\n"
+
+#: loadkeys.y:580
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:596
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:597
+msgid "key"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:597
+msgid "keys"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:598
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:598
+msgid "strings"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:605
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:606
+msgid "definition"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:606
+msgid "definitions"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "número máximo de definiciones de composición: %d\n"
+
+#: loadkeys.y:650
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:886 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n"
+
+#: loadkeys.y:954
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n"
+
+#: loadkeys.y:1042
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "Error al leer %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1062
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n"
+
+#: loadkeys.y:1066
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1146
+#, c-format
+msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
+msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
+
+#: loadkeys.y:1166
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
+" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1178
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
+" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Searching in %s\n"
+msgstr "error al ejecutar %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "No se encontró el tipo %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
#: src/loadunimap.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-C consola] [-o mapa.orig]\n"
+msgstr "Uso: %s [-C consola] [-o mapa.orig]\n"
#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
#, c-format
#: src/loadunimap.c:195
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra\n"
+msgstr ""
+"%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra\n"
#: src/loadunimap.c:201
#, c-format
#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x%x-0x%x incorrecto\n"
+msgstr ""
+"%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x"
+"%x-0x%x incorrecto\n"
#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
#, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de "
+"posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra\n"
#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
#, c-format
msgid "Appended Unicode map\n"
msgstr "Se ha añadido una tabla asociativa Unicode\n"
-#: src/mapscrn.c:67
+#: src/mapscrn.c:68
#, c-format
msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
msgstr "uso: %s [-v] [-o tabla.orig] fichero-tabla-asociativa\n"
-#: src/mapscrn.c:132
+#: src/mapscrn.c:133
#, c-format
msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
msgstr "mapscrn: no puede abrir el fichero-tabla-asociativa _%s_\n"
-#: src/mapscrn.c:138
+#: src/mapscrn.c:139
#, c-format
msgid "Cannot stat map file"
msgstr "No se puede hacer stat() sobre el fichero-tabla-asociativa"
-#: src/mapscrn.c:143
+#: src/mapscrn.c:144
#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde el fichero %s\n"
+msgstr ""
+"Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde "
+"el fichero %s\n"
-#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
+#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'\n"
msgstr "Error de lectura de la tabla asociativa contenida en el fichero `%s'\n"
-#: src/mapscrn.c:154
+#: src/mapscrn.c:155
#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
msgstr "Cargando el mapa de pantalla binario unicode desde el fichero %s\n"
-#: src/mapscrn.c:166
+#: src/mapscrn.c:167
#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
msgstr "Cargando el mapa de pantalla simbólico desde el fichero %s\n"
-#: src/mapscrn.c:170
+#: src/mapscrn.c:171
#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
msgstr "Error al analizar el mapa simbólico contenido en `%s', línea %d\n"
-#: src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
-#, c-format
-msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n"
-
-#: src/mapscrn.c:283
+#: src/mapscrn.c:284
#, c-format
msgid "Cannot read console map\n"
msgstr "No se puede leer la tabla asociativa de consola\n"
-#: src/mapscrn.c:289
+#: src/mapscrn.c:290
#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'\n"
msgstr "Guardada la tabla asociativa de pantalla en `%s'\n"
-#: src/openvt.c:74
+#: src/openvt.c:44
#, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
+" -e, --exec execute the command, without forking;\n"
+" -f, --force force opening a VT without checking;\n"
+" -l, --login make the command a login shell;\n"
+" -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
+" -s, --switch switch to the new VT;\n"
+" -w, --wait wait for command to complete;\n"
+" -v, --verbose print a message for each action;\n"
+" -V, --version print program version and exit;\n"
+" -h, --help output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:163
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
msgstr "openvt: %s: número de term. virt. erróneo\n"
-#: src/openvt.c:101
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
msgstr "openvt: sólo root puede usar el indicador -u.\n"
-#: src/openvt.c:135
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr ""
+"No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
+
+#: src/openvt.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
msgstr "openvt: no se encuentra ninguna term. virt. libre\n"
-#: src/openvt.c:140
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
msgstr "openvt: no se puede comprobar si la term. virt. %d está disponible\n"
-#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
-#, c-format
-msgid " use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr " use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
-
-#: src/openvt.c:146
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
msgstr "openvt: la term. virt. %d está siendo utilizada; orden abortada\n"
-#: src/openvt.c:174
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
+#: src/openvt.c:304
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
-#: src/openvt.c:185
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
+#: src/openvt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n"
-#: src/openvt.c:226
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
+#: src/openvt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
msgstr "openvt: usando la terminal virtual %s\n"
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n"
+#: src/openvt.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
-#: src/openvt.c:248
+#: src/openvt.c:381
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
msgstr ""
-"\n"
-"openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
-#: src/openvt.c:316
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
+#: src/openvt.c:384
+msgid "Activation interrupted?"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
-#: src/psffontop.c:68
+#: src/psffontop.c:69
#, c-format
msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
msgstr "%s: tabla ucs2 unicode abreviada\n"
-#: src/psffontop.c:89
+#: src/psffontop.c:90
#, c-format
msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
msgstr "%s: tabla utf8 unicode abreviada\n"
-#: src/psffontop.c:92
+#: src/psffontop.c:93
#, c-format
msgid "%s: bad utf8\n"
msgstr "%s: utf8 incorrecto\n"
-#: src/psffontop.c:95
+#: src/psffontop.c:96
#, c-format
msgid "%s: unknown utf8 error\n"
msgstr "%s: error utf8 desconocido\n"
-#: src/psffontop.c:125
+#: src/psffontop.c:126
#, c-format
msgid "%s: short unicode table\n"
msgstr "%s: tabla unicode abreviada\n"
-#: src/psffontop.c:205
+#: src/psffontop.c:206
#, c-format
msgid "%s: Error reading input font"
msgstr "%s: Error al leer el tipo de letra de entrada"
-#: src/psffontop.c:219
+#: src/psffontop.c:220
#, c-format
msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
msgstr "%s: Llamada a readpsffont incorrecta\n"
-#: src/psffontop.c:234
+#: src/psffontop.c:235
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
msgstr "%s: modalidad (%d) de fichero psf no admitida\n"
-#: src/psffontop.c:252
+#: src/psffontop.c:253
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
msgstr "%s: Versión (%d) de psf no admitida\n"
-#: src/psffontop.c:268
+#: src/psffontop.c:269
#, c-format
msgid "%s: zero input font length?\n"
msgstr "%s: ¿la longitud del tipo de letra introducido es cero?\n"
-#: src/psffontop.c:273
+#: src/psffontop.c:274
#, c-format
msgid "%s: zero input character size?\n"
msgstr "%s: ¿el tamaño del carácter introducido es cero?\n"
-#: src/psffontop.c:279
+#: src/psffontop.c:280
#, c-format
msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
msgstr "%s: Fichero de entrada: longitud de entrada (%d) incorrecta\n"
-#: src/psffontop.c:311
+#: src/psffontop.c:312
#, c-format
msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
msgstr "%s: Fichero de entrada: basura al final\n"
-#: src/psffontop.c:349
+#: src/psffontop.c:350
#, c-format
msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
msgstr "appendunicode: unicode %u es erróneo\n"
-#: src/psffontop.c:442
+#: src/psffontop.c:443
#, c-format
msgid "Cannot write font file header"
msgstr "No se puede escribir la cabecera del fichero de tipo de letra"
-#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
#, c-format
msgid "Cannot write font file"
msgstr "No se pudo escribir el fichero de tipos de letra "
#: src/psfxtable.c:166
#, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango "
+"Unicode\n"
#: src/psfxtable.c:257
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont [outtable]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s tipo-de-entrada [tabla-de-salida]\n"
+msgstr "Uso: %s tipo-de-entrada [tabla-de-salida]\n"
#: src/psfxtable.c:275
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont outfont\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
+msgstr "Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
#: src/psfxtable.c:300
#, c-format
"Usage:\n"
"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n"
+"Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it "
+"tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n"
#: src/psfxtable.c:360
#, c-format
msgid "%s: input font does not have an index\n"
msgstr "%s: el fichero de entrada no tiene un índice\n"
-#: src/resizecons.c:153
+#: src/resizecons.c:154
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
msgstr "resizecons: no se encuentra el fichero de modos de video %s\n"
-#: src/resizecons.c:172
+#: src/resizecons.c:173
#, c-format
msgid "Invalid number of lines\n"
msgstr "Número de líneas inválido\n"
-#: src/resizecons.c:238
+#: src/resizecons.c:239
#, c-format
msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
msgstr "Modo anterior: %dx%d Modo nuevo: %dx%d\n"
-#: src/resizecons.c:240
+#: src/resizecons.c:241
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
-msgstr "Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d Altura del carácter: %d\n"
+msgstr ""
+"Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d Altura "
+"del carácter: %d\n"
-#: src/resizecons.c:251
+#: src/resizecons.c:252
#, c-format
msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
msgstr "resizecons: la orden `%s' devuelve error\n"
-#: src/resizecons.c:324
+#: src/resizecons.c:325
#, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n"
-#: src/resizecons.c:337
+#: src/resizecons.c:338
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"la llamada es: resizecons COLSxFILAS o: resizecons COLS FILAS\n"
-"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o 60\n"
+"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o "
+"60\n"
-#: src/resizecons.c:375
+#: src/resizecons.c:376
#, c-format
msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
msgstr "resizecons: no se pueden obtener permisos de Entrada/Salida (I/O).\n"
-#: src/screendump.c:48
+#: src/screendump.c:49
#, c-format
msgid "usage: screendump [n]\n"
msgstr "uso: screendump [n]\n"
-#: src/screendump.c:78
+#: src/screendump.c:79
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Error al leer %s\n"
-#: src/screendump.c:126
+#: src/screendump.c:127
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
msgstr "no se pudo leer %s, y no se puede volcar con ioctl\n"
-#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
-#. function 0 has been disabled since 1.1.92
-#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
-#: src/screendump.c:132
+#: src/screendump.c:133
#, c-format
msgid "couldn't read %s\n"
msgstr "no se pudo leer %s\n"
-#: src/screendump.c:141
+#: src/screendump.c:142
#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
msgstr "Extraño ... ¿¿la pantalla es a la vez %dx%d y %dx%d ??\n"
-#: src/screendump.c:159
+#: src/screendump.c:160
#, c-format
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Error al escribir el volcado de pantalla\n"
#: src/setfont.c:74
#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
" [-m mapa-de-consola] [-u mapa-unicode]\n"
"\n"
"Opciones-de-escritura (previas a la carga del fichero):\n"
-" -o <nombre-de-fichero> Escribir el tipo actual en <nombre-de-fichero>\n"
-" -O <nombre-de-fichero> Escribir el tipo y la tabla asociativa unicode actuales en <nombre-de-fichero>\n"
-" -om <nombre-de-fichero> Escribir la tabla asociativa de consola actual en <nombre-de-fichero>\n"
-" -ou <nombre-de-fichero> Escribir la tabla asociativa unicode actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+" -o <nombre-de-fichero> Escribir el tipo actual en <nombre-de-"
+"fichero>\n"
+" -O <nombre-de-fichero> Escribir el tipo y la tabla asociativa unicode "
+"actuales en <nombre-de-fichero>\n"
+" -om <nombre-de-fichero> Escribir la tabla asociativa de consola actual "
+"en <nombre-de-fichero>\n"
+" -ou <nombre-de-fichero> Escribir la tabla asociativa unicode actual en "
+"<nombre-de-fichero>\n"
+"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|"
+"u],\n"
"se carga un tipo de letra predefinido:\n"
" setfont Carga tipo \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Carga tipo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"La opción -<N> selecciona un tipo de una página de código que contiene tres tipos:\n"
-" setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz] Carga el tipo 8x<N> de página-de-código.cp\n"
+"La opción -<N> selecciona un tipo de una página de código que contiene tres "
+"tipos:\n"
+" setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz] Carga el tipo 8x<N> de "
+"página-de-código.cp\n"
"\n"
"Se cargarán las correspondencias dadas de forma explícita (con -m o -u)\n"
-"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas de consola, se activarán.\n"
+"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas "
+"de consola, se activarán.\n"
"\n"
" -h<N> (sin espacios) Modificar la altura del tipo.\n"
" -m <fn> Cargar una tabla asociativa de pantalla de la consola.\n"
" -u <fn> Cargar una tabla asociativa unicode del tipo.\n"
-" -m none Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de pantalla.\n"
+" -m none Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de "
+"pantalla.\n"
" -u none Suprimir la carga de una tabla asociativa unicode.\n"
" -v Modo verboso.\n"
" -C <cons> Indicar qué dispositivo de consola va a utilizarse.\n"
#: src/setfont.c:185
#, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de archivo. No se ha modificado el tipo.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de "
+"archivo. No se ha modificado el tipo.\n"
#: src/setfont.c:259
#, c-format
#: src/setfont.c:425
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es\n"
+msgstr ""
+"Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es\n"
#: src/setfont.c:435
#, c-format
msgid "Too many files to combine\n"
msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n"
-#. restorefont -w writes a SVGA font to file
-#. restorefont -r restores it
-#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
-#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
-#. and it always is, there is no default font that is saved,
-#. so probably the second half is always garbage.
#: src/setfont.c:576
#, c-format
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - ¿un tipo derivado de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n"
+msgstr ""
+"Hmm - ¿un tipo derivado de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n"
#: src/setfont.c:593
#, c-format
#: src/setfont.c:682
#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr "Se ha guardado el fichero de tipos %2$dx%3$d de %1$d caracteres en %s\n"
+msgstr ""
+"Se ha guardado el fichero de tipos %2$dx%3$d de %1$d caracteres en %4$s\n"
#: src/setkeycodes.c:21
#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n"
-#: src/setleds.c:25
+#: src/setleds.c:21
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"De manera que,\n"
" setleds +caps -num\n"
"activará CapsLock, desactivará NumLock y no hará nada con ScrollLock.\n"
-"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su estado\n"
+"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su "
+"estado\n"
"antes y, de producirse, después del cambio.\n"
"Normalmente, setleds influye en el estado de los indicadores de la terminal\n"
"virtual (y estos normalmente se reflejan en los LEDs).\n"
-"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores (flags).\n"
-"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores predetermi-\n"
-"nados, de forma que una reinicialización posterior no cambie los indicadores.\n"
-
-#: src/setleds.c:47
+"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores "
+"(flags).\n"
+"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores "
+"predetermi-\n"
+"nados, de forma que una reinicialización posterior no cambie los "
+"indicadores.\n"
+
+#: src/setleds.c:43
msgid "on "
msgstr "activado "
-#: src/setleds.c:47
+#: src/setleds.c:43
msgid "off"
msgstr "desactivado"
-#: src/setleds.c:90
+#: src/setleds.c:86
#, c-format
msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
+msgstr ""
+"Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal "
+"virtual?\n"
-#: src/setleds.c:109
+#: src/setleds.c:105
#, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una consola?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una "
+"consola?\n"
-#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
+#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
#, c-format
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
msgstr "Error al leer de /dev/kbd el estado actual de los LEDs.\n"
-#: src/setleds.c:127
+#: src/setleds.c:129
#, c-format
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr "¿no está disponible KIOCGLED?\n"
-#: src/setleds.c:142
+#: src/setleds.c:150
#, c-format
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
msgstr "¿no está disponible KIOCSLED?\n"
-#: src/setleds.c:169
+#: src/setleds.c:177
#, c-format
msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
msgstr "Error al abrir /dev/kbd.\n"
-#: src/setleds.c:201
+#: src/setleds.c:209
#, c-format
msgid "Error resetting ledmode\n"
msgstr "Erro al reinicializar el modo de los LEDs\n"
-#: src/setleds.c:210
+#: src/setleds.c:218
#, c-format
msgid "Current default flags: "
msgstr "Indicadores predefinidos actuales: "
-#: src/setleds.c:214
+#: src/setleds.c:222
#, c-format
msgid "Current flags: "
msgstr "Indicadores actuales. "
-#: src/setleds.c:218
+#: src/setleds.c:226
#, c-format
msgid "Current leds: "
msgstr "Leds actuales. "
-#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
#, c-format
msgid ""
"unrecognized argument: _%s_\n"
"argumento desconocido: _%s_\n"
"\n"
-#: src/setleds.c:263
+#: src/setleds.c:271
#, c-format
msgid "Old default flags: "
msgstr "Indicadores predefinidos anteriores: "
-#: src/setleds.c:265
+#: src/setleds.c:273
#, c-format
msgid "New default flags: "
msgstr "Indicadores predefinidos nuevos: "
-#: src/setleds.c:272
+#: src/setleds.c:280
#, c-format
msgid "Old flags: "
msgstr "Indicadores anteriores: "
-#: src/setleds.c:274
+#: src/setleds.c:282
#, c-format
msgid "New flags: "
msgstr "Indicadores nuevos: "
-#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
#, c-format
msgid "Old leds: "
msgstr "LEDs anteriores: "
-#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
#, c-format
msgid "New leds: "
msgstr "LEDs nuevos: "
#: src/setmetamode.c:78
#, c-format
msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
+msgstr ""
+"Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
#: src/setmetamode.c:98
#, c-format
msgid "usage: %s\n"
msgstr "uso: %s\n"
+#: src/setvtrgb.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s vga|FILE|-\n"
+"\n"
+"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
+"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
+"\n"
+"To seed a valid FILE:\n"
+" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"and then edit the values in FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:85
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:92
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:98
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
+msgstr "%s: %s: Advertencia: la línea es demasiado larga\n"
+
#: src/showconsolefont.c:33
#, c-format
msgid "failed to restore original translation table\n"
"(probablemente tras cargar un tipo con `setfont tipo')\n"
"\n"
"Las opciones válidas son:\n"
-" -C tty De cuál dispositivo mostrar el tipo (predeterminado: consola actual).\n"
+" -C tty De cuál dispositivo mostrar el tipo (predeterminado: consola "
+"actual).\n"
" -v Modo verboso.\n"
" -i No mostrar la tabla del tipo, sino sólo FILASxCOLUMNASxCANTIDAD.\n"
+#: src/showconsolefont.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Anchura de carácter incorrecta: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:171
+#, c-format
+msgid "Font width : %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/showconsolefont.c:172
+#, c-format
+msgid "Font height : %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/showconsolefont.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d\n"
+
#: src/showkey.c:42
msgid "?UNKNOWN?"
msgstr "¿DESCONOCIDO?"
" -h --help mostrar este texto de ayuda\n"
" -a --ascii mostrar los valores decimal/octal/hex de las teclas\n"
" -s --scancodes mostrar únicamente los códigos de rastreo en bruto\n"
-" -k --keycodes mostrar únicamente los códigos de teclado interpretados (predeterminado)\n"
+" -k --keycodes mostrar únicamente los códigos de teclado interpretados "
+"(predeterminado)\n"
#: src/showkey.c:157
#, c-format
msgid "keycode %3d %s\n"
msgstr "código de tecla %3d %s\n"
-#: src/version.h:18
+#: src/totextmode.c:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: totextmode\n"
+msgstr "uso: getkeycodes\n"
+
+#: src/version.h:20
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:58
+msgid ""
+"Please try again later.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/auth.c:67
+#, c-format
+msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/auth.c:71
+#, c-format
+msgid "The %s is now locked by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/auth.c:74
+msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/parse.c:50
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/parse.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+" Where [options] are any of:\n"
+"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
+" switch to other virtual consoles.\n"
+"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
+" from switching virtual consoles.\n"
+"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
+"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/username.c:57
+#, fuzzy
+msgid "unrecognized user"
+msgstr ""
+"argumento desconocido: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/vlock/vlock.c:56
+msgid "stdin is not a tty"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/vt.c:152
+#, c-format
+msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vlock/vt.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
+msgstr "%s: la terminal virtual 1 es la consola y no puede liberarse\n"
+
+#~ msgid "plus before %s ignored\n"
+#~ msgstr "se ignora el signo '+' delante %s\n"
+
+#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr " use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
"\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -i, --short-info informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
-" -l, --long-info het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
+" -l, --long-info het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
+"'loadkeys'\n"
" -n, --numeric toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
-" -f, --full-table geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
+" -f, --full-table geen korte notaties gebruiken, één regel per "
+"toetscode\n"
" -1, --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
" --funcs-only alleen de functietoetsteksten tonen\n"
" --keys-only alleen de toetsbindingen tonen\n"
msgid ""
"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
"\t\t\t specified character set\n"
-msgstr " tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
+msgstr ""
+" tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
#: src/fgconsole.c:17
#, c-format
#: src/getkeycodes.c:59
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
+msgstr ""
+"0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
#: src/getkeycodes.c:62
#, c-format
#: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
+msgstr ""
+"Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:267
#, c-format
" Geldige opties zijn:\n"
"\n"
" -a, --ascii conversie naar ASCII afdwingen\n"
-" -b, --bkeymap binaire toetsenbordkaart naar standaarduitvoer schrijven\n"
+" -b, --bkeymap binaire toetsenbordkaart naar standaarduitvoer "
+"schrijven\n"
" -c, --clearcompose de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
" -C, --console=APPARAAT te gebruiken console-apparaat\n"
" -d, --default '%s' laden\n"
"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode terminal\n"
+"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode "
+"terminal\n"
" (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
#: loadkeys.y:1178
"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode terminal\n"
+"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode "
+"terminal\n"
" (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
#: loadkeys.y:1187
#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
+"%x-0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
#, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
+"positiebereik 0x%x-0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
#, c-format
#: src/openvt.c:290
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
+msgstr ""
+"kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te "
+"dwingen"
#: src/openvt.c:294
#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
+msgstr ""
+"VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af "
+"te dwingen"
#: src/openvt.c:304
msgid "Unable to find command."
#: src/psfxtable.c:166
#, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te corresponderen\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te "
+"corresponderen\n"
#: src/psfxtable.c:257
#, c-format
#: src/resizecons.c:241
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
-msgstr "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
+msgstr ""
+"Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
#: src/resizecons.c:252
#, c-format
#: src/resizecons.c:325
#, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
+"%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:338
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
msgstr ""
"Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
" of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
#: src/setfont.c:74
#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
"\n"
"Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
" -o <bestandsnaam> huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
-" -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
+" -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
+"<bestandsnaam>\n"
" -om <bestandsnaam> huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
" -ou <bestandsnaam> huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
"\n"
" setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
" codepagina.cp\n"
"\n"
-"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
+"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
+"kaarten\n"
"worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
"\n"
" -h<N> deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
#: src/setfont.c:185
#, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
+"is onveranderd\n"
#: src/setfont.c:259
#, c-format
#: src/setfont.c:425
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
+"zijn -- %s is dat niet\n"
#: src/setfont.c:435
#, c-format
#: src/setfont.c:441
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
+"hebben\n"
#: src/setfont.c:448
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
+"hebben\n"
#: src/setfont.c:487
#, c-format
#: src/setfont.c:576
#, c-format
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
+msgstr ""
+"Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt "
+"gebruikt.\n"
#: src/setfont.c:593
#, c-format
#: src/setfont.c:628
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
+msgstr ""
+"U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
#: src/setfont.c:673
#, c-format
"\n"
"Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
"(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
-"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
-"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
+"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties "
+"onveranderd.\n"
+"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat "
+"de\n"
"opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
#: src/setleds.c:43
#: src/setleds.c:105
#, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
msgstr ""
"Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
"Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
" Geldige opties zijn:\n"
"\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-" -a, --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
-" -k, --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
+" -a, --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
+"weergeven\n"
+" -k, --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
+"(standaard)\n"
" -s, --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
#: src/showkey.c:157
#: src/vlock/auth.c:74
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr "Gebruik Alt+functietoetsen om naar andere virtuele consoles over te schakelen."
+msgstr ""
+"Gebruik Alt+functietoetsen om naar andere virtuele consoles over te "
+"schakelen."
#: src/vlock/parse.c:50
#, c-format
"\n"
" Geldige opties zijn:\n"
"\n"
-" -c, --current alleen de huidige virtuele console vergrendelen; de gebruiker\n"
+" -c, --current alleen de huidige virtuele console vergrendelen; de "
+"gebruiker\n"
" toestaan naar een andere over te schakelen\n"
-" -a, --all alle virtuele consoles vergrendelen, door te verhinderen dat\n"
+" -a, --all alle virtuele consoles vergrendelen, door te verhinderen "
+"dat\n"
" andere gebruikers naar andere consoles overschakelen\n"
" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
#~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "opdrachtregel\n"
#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
#~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: src/chvt.c:28
#: src/dumpkeys.c:274
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
-msgstr "максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n"
+msgstr ""
+"максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:277
#, c-format
"\t-h --help\t показать эту справку\n"
"\t-i --short-info\t показать информацию о драйвере клавиатуры\n"
"\t-l --long-info\t показать что и выше и символы известные loadkeys\n"
-"\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном представлении\n"
+"\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном "
+"представлении\n"
"\t-f --full-table\t не использовать сокращённое представление,\n"
"\t\t\t по одной строке на код клавиши\n"
"\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n"
"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
msgstr ""
-"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную консоль\n"
+"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную "
+"консоль\n"
" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
#: loadkeys.y:1178
"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
msgstr ""
-"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную консоль\n"
+"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную "
+"консоль\n"
" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
#: loadkeys.y:1187
#: src/loadunimap.c:195
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+msgstr ""
+"%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
#: src/loadunimap.c:201
#, c-format
#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x"
+"%x\n"
#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
#, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x"
+"%x\n"
#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
#, c-format
#: src/mapscrn.c:144
#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла %s\n"
+msgstr ""
+"Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла "
+"%s\n"
#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
#, c-format
msgstr ""
"Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] — команда\n"
"\n"
-"Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале (VT).\n"
+"Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале "
+"(VT).\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -c, --console=НОМ использовать указанной номер VT;\n"
#: src/openvt.c:290
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
+msgstr ""
+"Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для "
+"принудительного запуска."
#: src/openvt.c:294
#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
+msgstr ""
+"vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для "
+"принудительного запуска."
#: src/openvt.c:304
msgid "Unable to find command."
#: src/psfxtable.c:142
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+msgstr ""
+"%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n"
#: src/psfxtable.c:147
#, c-format
#: src/psfxtable.c:166
#, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n"
#: src/psfxtable.c:257
#, c-format
#: src/resizecons.c:241
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
-msgstr "Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d Высота шрифта: %d\n"
+msgstr ""
+"Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d "
+"Высота шрифта: %d\n"
#: src/resizecons.c:252
#, c-format
#: src/resizecons.c:325
#, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx"
+"%d)\n"
#: src/resizecons.c:338
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОК или: resizecons СТОЛБЦОВ СТРОК\n"
#: src/setfont.c:74
#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..] [-m "
+"consolemap] [-u unicodemap]\n"
" параметры_записи (применяются перед загрузкой файла):\n"
" -o <имяФайла> Записать текущий шрифт в <имяФайла>\n"
" -O <имяФайла> Записать текущий шрифт и карту Юникода в <имяФайла>\n"
"то загружается шрифт по умолчанию:\n"
" setfont Загрузить шрифт default[.gz]\n"
" setfont -<N> Загрузить шрифт «default8x<N>[.gz]»\n"
-"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три шрифта:\n"
-" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x<N> из codepage.cp\n"
+"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три "
+"шрифта:\n"
+" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x<N> из codepage."
+"cp\n"
"Будут загружены указанные явно (-m or -u) или неявно (в файле шрифта)\n"
"отображения и в случае consolemaps, активированы.\n"
" -h<N> (без пробела) Заменить высоту шрифта.\n"
#: src/setfont.c:185
#, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт не изменён.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт "
+"не изменён.\n"
#: src/setfont.c:259
#, c-format
#: src/setfont.c:425
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не является\n"
+msgstr ""
+"При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не "
+"является\n"
#: src/setfont.c:435
#, c-format
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][num|caps|scroll %s]]\n"
"Например,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
-"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем состоянии.\n"
+"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем "
+"состоянии.\n"
"До и после изменения (если они происходили) выводятся настройки,\n"
"если указан параметр -v, или когда никаких изменений не запрошено.\n"
"Обычно, setleds воздействует на состояние флагов vt\n"
#: src/setleds.c:86
#, c-format
msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является VT?\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является "
+"VT?\n"
#: src/setleds.c:105
#, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?\n"
#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
#, c-format
"(вероятно, после загрузки шрифта с помощью «setfont шрифт»)\n"
"\n"
"Допустимые параметры:\n"
-" -C tty Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий tty.\n"
+" -C tty Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий "
+"tty.\n"
" -v Выводить подробности выполнения.\n"
" -i Не выводить таблицу шрифта, просто показать.\n"
" СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти.\n"
#: src/showkey.c:226
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после последнего нажатия на клавиатуре)...\n"
+msgstr ""
+"нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после "
+"последнего нажатия на клавиатуре)...\n"
#: src/showkey.c:250
msgid "release"
#: src/vlock/auth.c:74
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr "Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные консоли."
+msgstr ""
+"Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные "
+"консоли."
#: src/vlock/parse.c:50
#, c-format
#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
#~ msgstr "openvt: не удалось освободить консоль %d\n"
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- командная_строка\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "командная_строка\n"
"\t-i --short-info\t вивести інформацію про драйвер клавіатури\n"
"\t-l --long-info\t вивести вказане вище та символи, що відомі loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t вивести таблицю клавіш к шістнадцятковому вигляді\n"
-"\t-f --full-table\t не вживати короткі нотації, один рядок на код клавіші\n"
+"\t-f --full-table\t не вживати короткі нотації, один рядок на код "
+"клавіші\n"
"\t-1 --separate-lines одна лінія на пару (модифікатор, код клавіші)\n"
"\t --funcs-only\t вивести лише рядки функцій клавіш\n"
"\t --keys-only\t вивести лише прив'язки клавіш\n"
#: src/kbd_mode.c:91
#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr "Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
+msgstr ""
+"Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
#: src/kbd_mode.c:94
#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
+msgstr ""
+"Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
#: src/kbd_mode.c:97
#, c-format
#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x"
+"%x\n"
#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
#, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону шрифту 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону "
+"шрифту 0x%x-0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
#, c-format
msgstr ""
"Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] -- command\n"
"\n"
-"За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому віртуальному терміналі (VT).\n"
+"За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому віртуальному "
+"терміналі (VT).\n"
"\n"
"Параметри:\n"
" -c, --console=НОМЕР використати VT з вказаним номером;\n"
" -s, --switch перемкнутися на новий VT;\n"
" -w, --wait зачекати на завершення виконання команди;\n"
" -v, --verbose повідомляти про кожну дію;\n"
-" -V, --version показати дані щодо версії програми і завершити роботу;\n"
+" -V, --version показати дані щодо версії програми і завершити "
+"роботу;\n"
" -h, --help показати коротке довідкове повідомлення.\n"
"\n"
#: src/openvt.c:290
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
+msgstr ""
+"не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для "
+"встановлення у примусовому режимі."
#: src/openvt.c:294
#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
+msgstr ""
+"vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся "
+"командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
#: src/openvt.c:304
msgid "Unable to find command."
#: src/psfxtable.c:166
#, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
#: src/psfxtable.c:257
#, c-format
#: src/resizecons.c:241
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
-msgstr "Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: %d\n"
+msgstr ""
+"Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: "
+"%d\n"
#: src/resizecons.c:252
#, c-format
#: src/resizecons.c:325
#, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:338
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"виклик: resizecons СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ або: resizecons СТОВПЧИКІВ РЯДКІВ\n"
#: src/setfont.c:74
#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m "
+"consolemap] [-u unicodemap]\n"
" параметри запису (застосовуються перед завантаженням):\n"
" -o <файл> Записати поточний шрифт у <filename>\n"
-" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у <файл>\n"
+" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у "
+"<файл>\n"
" -om <файл> Записати поточну схему показу консолі у <файл>\n"
" -ou <файл> Записати поточну схему показу unicode у <файл>\n"
"Якщо не вказано новий_шрифт та не вказано параметр -[o|O|om|ou|m|u],\n"
" setfont Завантажити шрифт \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Завантажити шрифт \"default8x<N>[.gz]\"\n"
"Параметр -<N> вибирає шрифт з кодової сторінки, яка містить три шрифти:\n"
-" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x<N> з codepage.cp\n"
+" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x<N> з codepage."
+"cp\n"
"Явно (використовуючи -m чи -u) або неявно (у fontfile) вказані схеми\n"
"будуть завантажені та, у випадку consolemaps, активовані.\n"
" -h<N> (без пробілу) Перевизначити висоту шрифту.\n"
#: src/setfont.c:185
#, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ змінено.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ "
+"змінено.\n"
#: src/setfont.c:259
#, c-format
#: src/setfont.c:425
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким\n"
+msgstr ""
+"При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є "
+"таким\n"
#: src/setfont.c:435
#, c-format
#: src/setfont.c:448
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
+msgstr ""
+"При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
#: src/setfont.c:487
#, c-format
#: src/setleds.c:105
#, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
msgstr "Помилка читання поточного стану ознак. Можливо ядро застаре?\n"
#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
#: src/showkey.c:226
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після останнього натискання клавіші)\n"
+msgstr ""
+"натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після "
+"останнього натискання клавіші)\n"
#: src/showkey.c:250
msgid "release"
#: src/vlock/auth.c:74
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr "Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші віртуальні консолі."
+msgstr ""
+"Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші "
+"віртуальні консолі."
#: src/vlock/parse.c:50
#, c-format