# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-17 20:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
+msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
+msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
#: glib/giochannel.c:2191
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
#: glib/gutf8.c:1348
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
+msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El archivo local·URI·'%s'·no debe incluir un·'#'"
+msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
-"El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
+"El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
"válidos"
#: glib/gconvert.c:1688
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
+msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Error al leer el directorio '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:395
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Error al leer el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:471
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falló la lectura desde el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:532
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
#: glib/gfileutils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
#: glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Plantilla ilegal '%s'.· No debería contener un '%s'"
+msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
#: glib/gfileutils.c:777
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr ""
-"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
+msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
#: glib/giochannel.c:1127
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Datos no convertidos de sobra en el búfer de lectura"
+msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "El canal terminar en un caracter parcial"
+msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1662
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Incorrect message size"
msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
+#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error"
msgstr "Error de socket"
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "El canal no soporta la definición de flags"
-
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:385
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
"·'"
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el "
-"carácter & inicia una entidad: si el signo \"&\" no se debiera que ser una "
+"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
+"carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
"entidad, nómbrela como &"
#: glib/gmarkup.c:431
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
-"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el caracter \"&\" "
+"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" "
"como &"
#: glib/gmarkup.c:531
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
-"referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
+"Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito dentro de "
+"un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
#: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "El documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
+msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
+"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
"fue el último elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1643
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
+"El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
+"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
"abierto"
#: glib/gmarkup.c:1665
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen "
+"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"el nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
+"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
"elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
+"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
"una instrucción"
#: glib/gshell.c:72
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
+msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
#: glib/gspawn-win32.c:208
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Falló al leer los datos desde el proceso hijo"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
#: glib/gspawn-win32.c:336
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
-"hijo"
+"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
+"desde el proceso hijo"
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:784
-#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con "
+"el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
#: glib/gspawn.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Falló al invocar fork (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Falló al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
#: glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
+msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
#: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8"
+msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16"
+msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
+