"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-30 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
-msgid "Seek not supported on base stream"
-msgstr "No se permite buscar en el flujo base"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
-msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
-msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
-msgid "Truncate not supported on base stream"
-msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Se canceló la operación"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipo %s"
-
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de archivo %s"
+#: ../gio/gcontenttype.c:684
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
-#: ../gio/gdbusaddress.c:318
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:176
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
"claves abstractas)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:189
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:453
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
-msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
-msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
+#| msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:474
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an "
+#| "equal sign"
msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
-"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
+"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"signo de igual"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:488
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"elemento de dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:566
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:602
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
"servidor"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
"puerto"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:630
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
"archivo de número usado una sola vez"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:651
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Error al autolanzar: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:659
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:695
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:713
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:722
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
"bytes, se obtuvieron %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:740
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr ""
"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
"al flujo:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
+"d: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
"(disponibles: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
msgid "The connection is closed"
msgstr "La conexión está cerrada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir una señal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Error al conectar: %s\n"
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:632
-#, c-format
-#| msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completamente cualificado.\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:652
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:704
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nombre de la interfaz y método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:734
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:915
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:980
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeccionar hijo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr "Solo mostrar propiedades"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
"usuario: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2178
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:440
+#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
-#: ../gio/gdrive.c:513
+#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
-#: ../gio/gdrive.c:716
+#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "la unidad no implementa reproducir"
-#: ../gio/gdrive.c:815
+#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "la unidad no implementa detener"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
-#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
-#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
-#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
-#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
-#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
-#: ../gio/gfile.c:4421 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4596
-#: ../gio/gfile.c:4693 ../gio/gfile.c:4780 ../gio/gfile.c:4872
-#: ../gio/gfile.c:5205 ../gio/gfile.c:5529 ../gio/gfile.c:5597
-#: ../gio/gfile.c:7224 ../gio/gfile.c:7314 ../gio/gfile.c:7398
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
+#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
+#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
+#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
-#. Translators: This is an error message when
-#. * trying to find the enclosing (user visible)
-#. * mount of a file, but none exists.
-#.
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
-#: ../gio/glocalfile.c:1113
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
-#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2520
+#: ../gio/gfile.c:2475
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
-#: ../gio/gfile.c:2546
+#: ../gio/gfile.c:2501
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2810
+#: ../gio/gfile.c:2761
msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada"
-#: ../gio/gfile.c:2814
+#: ../gio/gfile.c:2765
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2960
+#: ../gio/gfile.c:2912
msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
-#: ../gio/gfile.c:3553
+#: ../gio/gfile.c:3501
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
-#: ../gio/gfile.c:3713
+#: ../gio/gfile.c:3595
msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
-#: ../gio/gfile.c:3764
+#: ../gio/gfile.c:3644
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
-#: ../gio/gfile.c:6289 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
-#: ../gio/gfile.c:6397
+#: ../gio/gfile.c:6188
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
msgstr "El enumerador está cerrado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "El flujo no soporta query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No se permite buscar en el flujo"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:374
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:428
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:430
+#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
-"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
+"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1378
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"Error al procesar el archivo de entrada con xmllint:\n"
"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata:\n"
"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:408
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:428
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "name of the output file"
msgstr "nombre del archivo de salida"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
"la carpeta actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
"archivo objetivo"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate source header"
msgstr "Generar cabecera fuente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
"código fuente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar lista de dependencias"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:651
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"gresource.xml,\n"
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
+#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
-"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
-"en minúscula, números y guión («-»)."
+"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
+"en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
-msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
+#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr "nombre «%s» no válido: el último carácter no puede ser un guión («-»)."
+#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
+#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
+#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
-msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
-
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
+#| "range given in the schema"
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
-"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
+"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
"predeterminado"
-#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
-#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1164
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
-#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir la carpeta"
-#: ../gio/glocalfile.c:1352
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1493
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1883
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1904
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
-#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
-#: ../gio/glocalfile.c:2037
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
-#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
-#: ../gio/glocalfile.c:2185
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear el directorio: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2303
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
-#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2349
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error al establecer permisos: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de búsqueda no válida"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
"espacio de direcciones libre disponible"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:438
+#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:515
+#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:599
+#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:685
+#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:765
+#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:850
+#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
msgid "Could not get network status: "
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
-#: ../gio/gresolver.c:917
+#: ../gio/gresolver.c:764
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:967
+#: ../gio/gresolver.c:814
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
-#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
-#, c-format
-msgid "Incomplete data received for '%s'"
-msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»"
-
-#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
+#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
+#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "El recurso en «%s» no existe"
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: ../gio/gresource.c:460
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir ayuda"
-#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:477
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf"
-#: ../gio/gresource-tool.c:483
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
msgstr "SECCIÓN"
-#: ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n"
"Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión"
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
msgstr "ARCHIVO RUTA"
-#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"Comando «%s» desconocido\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÓN El nombre de sección (opcional) de un elf\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
" o un archivo de recursos compilado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
msgstr "[RUTA]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "No existe la clave «%s»\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:537
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
"Listar las claves y valores recursivamente\n"
"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
"Use ^C para detener la monitorización.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
" SCHEMA El nombre del esquema\n"
" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:783
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"
-#: ../gio/gsocket.c:286
+#: ../gio/gsocket.c:282
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket no válido, no inicializado"
-#: ../gio/gsocket.c:293
+#: ../gio/gsocket.c:289
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:301
+#: ../gio/gsocket.c:297
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado"
-#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket"
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: ../gio/gsocket.c:472
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510
+#: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Se especificó una familia desconocida"
-#: ../gio/gsocket.c:517
+#: ../gio/gsocket.c:513
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: ../gio/gsocket.c:1720
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: ../gio/gsocket.c:1763
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1824
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1900
+#: ../gio/gsocket.c:1898
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
+#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1955
+#: ../gio/gsocket.c:1953
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
-#: ../gio/gsocket.c:2174
+#: ../gio/gsocket.c:2172
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2295
+#: ../gio/gsocket.c:2293
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso"
-#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
+#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2517
+#: ../gio/gsocket.c:2515
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2695
+#: ../gio/gsocket.c:2693
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2809
+#: ../gio/gsocket.c:2807
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2888
+#: ../gio/gsocket.c:2886
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3522
+#: ../gio/gsocket.c:3520
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
+#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3825
-msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
-msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3823
+#| msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
-#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
+#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4345
+#: ../gio/gsocket.c:4343
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
msgstr "Error desconocido al conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+#| msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
-"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
+"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Error al enviar las credenciales: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:510
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
-#: ../gio/gunixconnection.c:536
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:565
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
"cero bytes"
-#: ../gio/gunixconnection.c:603
+#: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:629
+#: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+#| msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
-#: ../gio/gvolume.c:404
+#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:480
+#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Error al leer del manejador: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Datos comprimidos no válidos"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
-msgid "Address to listen on"
-msgstr "Dirección en la que escuchar"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
-msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
-msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
-msgid "Print address"
-msgstr "Imprimir dirección"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
-msgid "Print address in shell mode"
-msgstr "Imprimir dirección en modo consola"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
-msgid "Run a dbus service"
-msgstr "Ejecutar un servicio dbus"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
-#, c-format
-msgid "Wrong args\n"
-msgstr "Argumentos incorrectos\n"
-
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
"de datos"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:1870
+#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
-#: ../glib/gconvert.c:1880
+#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
-#: ../glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI «%s» no es válido"
-#: ../glib/gconvert.c:1909
+#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
-#: ../glib/gconvert.c:2020
+#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
-#: ../glib/gconvert.c:2030
+#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host no es válido"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:690
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:704
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1049
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1093
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1161
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: ../glib/gfileutils.c:1286
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1542
+#: ../glib/gfileutils.c:1546
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:1555
+#: ../glib/gfileutils.c:1559
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2083
+#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2104
+#: ../glib/gfileutils.c:2108
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:720
+#: ../glib/gkeyfile.c:725
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
"búsqueda"
-#: ../glib/gkeyfile.c:756
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1156
+#: ../glib/gkeyfile.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
"grupo o comentario"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1213
+#: ../glib/gkeyfile.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1235
+#: ../glib/gkeyfile.c:1240
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: ../glib/gkeyfile.c:1266
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1293
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
-#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
-#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
+#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
+#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1705
+#: ../glib/gkeyfile.c:1710
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
+#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
+#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
"puede interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
+#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+#: ../glib/gkeyfile.c:4083
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#: ../glib/gkeyfile.c:4105
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no válida «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#: ../glib/gkeyfile.c:4247
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#: ../glib/gkeyfile.c:4261
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#: ../glib/gkeyfile.c:4294
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: ../glib/gkeyfile.c:4318
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "«%s» no es un nombre válido "
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» "
-#: ../glib/gmarkup.c:552
+#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error en la línea %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:636
+#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado "
"grande"
-#: ../glib/gmarkup.c:648
+#: ../glib/gmarkup.c:651
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
"como &"
-#: ../glib/gmarkup.c:674
+#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:712
+#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
"> '"
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:723
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
-#: ../glib/gmarkup.c:725
+#: ../glib/gmarkup.c:728
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
"&"
-#: ../glib/gmarkup.c:1073
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1113
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
"iniciar un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1181
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"vacía del elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1265
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
"atributo «%s» del elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1306
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1350
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"debe iniciar un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1519
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1530
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1539
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
-#: ../glib/gmarkup.c:1721
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
"fue el último elemento abierto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1737
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
"elemento «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
"de proceso"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÓN…]"
-#: ../glib/goption.c:848
+#: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:"
msgstr "Opciones de ayuda:"
-#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
-#: ../glib/goption.c:855
+#: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options"
msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
-#: ../glib/goption.c:917
+#: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:"
msgstr "Opciones de la aplicación:"
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: ../glib/goption.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: ../glib/goption.c:1026
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta un argumento para %s"
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: ../glib/goption.c:1965
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción desconocida %s"
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "corrupted object"
msgstr "objeto corrupto"
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "error interno u objeto corrupto"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:194
msgid "out of memory"
msgstr "sin memoria"
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: ../glib/gregex.c:199
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:221
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
"parciales"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "recursion limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
+
+#: ../glib/gregex.c:234
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinación de banderas de nueva línea no válidas"
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:236
msgid "bad offset"
msgstr "desplazamiento erróneo"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:238
msgid "short utf8"
msgstr "UTF8 corto"
-#: ../glib/gregex.c:305
-msgid "recursion loop"
-msgstr "bucle de repetición"
-
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:242
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ al final del patrón"
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:265
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c al final del patrón"
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "unrecognized character following \\"
-msgstr "carácter no reconocido después de \\"
+#: ../glib/gregex.c:268
+#| msgid "unrecognized character following \\"
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carácter no reconocido después de \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
+"minúscula)"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:293
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada que repetir"
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetición inesperada"
+#: ../glib/gregex.c:296
+#| msgid "unrecognized character after (?<"
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
-#: ../glib/gregex.c:360
-msgid "unrecognized character after (? or (?-"
-msgstr "carácter no reconocido después de (? o (?-"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:310
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta el ) de terminación"
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sin ( que lo abriera"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta ) después del comentario"
-#: ../glib/gregex.c:375
-msgid "regular expression is too large"
-msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
+#: ../glib/gregex.c:330
+#| msgid "regular expression is too large"
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "failed to get memory"
msgstr "falló al obtener memoria"
-#: ../glib/gregex.c:382
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sin ( que lo abriera"
-
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordamiento de código"
-
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
-
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condición no válida (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
-#: ../glib/gregex.c:431
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr ""
-"las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no están "
-"soportadas"
-
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
-#: ../glib/gregex.c:438
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
-
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: ../glib/gregex.c:381
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: ../glib/gregex.c:384
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:463
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
-
-#: ../glib/gregex.c:467
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
-
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: ../glib/gregex.c:396
+#| msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgid ""
-"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
-"or by a plain number"
-msgstr ""
-"\\g no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o número "
-"o entre comillas, o por un número simple"
-
-#: ../glib/gregex.c:480
-msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "una referencia con número no puede ser cero"
-
-#: ../glib/gregex.c:483
-msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)"
-
-#: ../glib/gregex.c:486
-msgid "(*VERB) not recognized"
-msgstr "(*VERB) no reconocido"
-
-#: ../glib/gregex.c:489
-msgid "number is too big"
-msgstr "el número es demasiado grande"
-
-#: ../glib/gregex.c:492
-msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr "falta el el nombre del subpatrón después de (?&"
-
-#: ../glib/gregex.c:495
-msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "se esperaba un dígito después de (?+"
-
-#: ../glib/gregex.c:498
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
-"] es un carácter de datos no válido en el modo de compatibilidad de "
-"JavaScript"
-
-#: ../glib/gregex.c:501
-msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
-msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo número"
-
-#: ../glib/gregex.c:504
-msgid "(*MARK) must have an argument"
-msgstr "(*MARK) debe tener un argumento"
-
-#: ../glib/gregex.c:507
-msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr "\\c debe estar seguido de un carácter ASCII"
-
-#: ../glib/gregex.c:510
-msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
-"\\k no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o entre "
-"comillas"
+"\\g no está seguido por un nombre entre llaves, o un número opcional, "
+"distinto de cero, entre llaves"
-#: ../glib/gregex.c:513
-msgid "\\N is not supported in a class"
-msgstr "\\N no está soportado en una clase"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetición inesperada"
-#: ../glib/gregex.c:516
-msgid "too many forward references"
-msgstr "demasiadas referencias hacia adelante"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamiento de código"
-#: ../glib/gregex.c:519
-msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
-msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
-#: ../glib/gregex.c:522
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1331
-msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
-msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
-
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2182
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2198
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2238
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2247
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2254
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2265
msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito"
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2283
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2345
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena"
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2349
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida"
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2359
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:88
+#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
"shell"
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"c. (El texto era «%s»)"
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:348
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:433
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
-#, c-format
-msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld"
-
-#: ../glib/gspawn.c:863
-#, c-format
-msgid "Child process killed by signal %ld"
-msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld"
-
-#: ../glib/gspawn.c:870
-#, c-format
-msgid "Child process stopped by signal %ld"
-msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
-
-#: ../glib/gspawn.c:877
-#, c-format
-msgid "Child process exited abnormally"
-msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
+#: ../glib/gspawn.c:1176 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1350
+#: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
+#: ../glib/gspawn.c:1389 ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1508
+#: ../glib/gspawn.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1518
+#: ../glib/gspawn.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1527
+#: ../glib/gspawn.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1535
+#: ../glib/gspawn.c:1426
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
-#: ../glib/gspawn.c:1559
+#: ../glib/gspawn.c:1450
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
+#: ../glib/gspawn.c:1523 ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
"hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:280
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nombre de programa no válido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadena no válida en el vector del argumento en %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadena no válida en el entorno: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Carpeta de trabajo no válido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+#~ msgid "Seek not supported on base stream"
+#~ msgstr "No se permite buscar en el flujo base"
+
+#~ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+#~ msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
+
+#~ msgid "Truncate not supported on base stream"
+#~ msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
+
+#~| msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completo cualificado.\n"
+
+#~ msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+#~ msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
+
+#~ msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+#~ msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
+
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»"
+
+#~ msgid "Address to listen on"
+#~ msgstr "Dirección en la que escuchar"
+
+#~ msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+#~ msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus"
+
+#~ msgid "Print address"
+#~ msgstr "Imprimir dirección"
+
+#~ msgid "Print address in shell mode"
+#~ msgstr "Imprimir dirección en modo consola"
+
+#~ msgid "Run a dbus service"
+#~ msgstr "Ejecutar un servicio dbus"
+
+#~ msgid "Wrong args\n"
+#~ msgstr "Argumentos incorrectos\n"
+
+#~ msgid "recursion loop"
+#~ msgstr "bucle de repetición"
+
+#~ msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+#~ msgstr "carácter no reconocido después de (? o (?-"
+
+#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no están "
+#~ "soportadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or "
+#~ "number, or by a plain number"
#~ msgstr ""
-#~ "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
+#~ "\\g no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o "
+#~ "número o entre comillas, o por un número simple"
+
+#~ msgid "a numbered reference must not be zero"
+#~ msgstr "una referencia con número no puede ser cero"
+
+#~ msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+#~ msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)"
-#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgid "(*VERB) not recognized"
+#~ msgstr "(*VERB) no reconocido"
+
+#~ msgid "number is too big"
+#~ msgstr "el número es demasiado grande"
+
+#~ msgid "missing subpattern name after (?&"
+#~ msgstr "falta el el nombre del subpatrón después de (?&"
+
+#~ msgid "digit expected after (?+"
+#~ msgstr "se esperaba un dígito después de (?+"
+
+#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
#~ msgstr ""
-#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
-#~ "%d: %s"
+#~ "] es un carácter de datos no válido en el modo de compatibilidad de "
+#~ "JavaScript"
+
+#~ msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+#~ msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo número"
+
+#~ msgid "(*MARK) must have an argument"
+#~ msgstr "(*MARK) debe tener un argumento"
-#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-#~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
+#~ msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+#~ msgstr "\\c debe estar seguido de un carácter ASCII"
-#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgid "\\N is not supported in a class"
+#~ msgstr "\\N no está soportado en una clase"
+
+#~ msgid "too many forward references"
+#~ msgstr "demasiadas referencias hacia adelante"
+
+#~ msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
#~ msgstr ""
-#~ "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
-#~ "minúscula)"
+#~ "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
+
+#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+#~ msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
+
+#~ msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+#~ msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
+
+#~ msgid "Child process exited with code %ld"
+#~ msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld"
+
+#~ msgid "Child process killed by signal %ld"
+#~ msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld"
-#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-#~ msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+#~ msgid "Child process stopped by signal %ld"
+#~ msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
-#~ msgid "No service record for '%s'"
-#~ msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
+#~ msgid "Child process exited abnormally"
+#~ msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"