Applied revision by Augusta Marques da Silva <augusta.marques@gmx.net>.
authorGustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
Mon, 29 Sep 2003 20:44:31 +0000 (20:44 +0000)
committerGustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org>
Mon, 29 Sep 2003 20:44:31 +0000 (20:44 +0000)
2003-09-29  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gdvieira@zaz.com.br>

        * pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
        <augusta.marques@gmx.net>.

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index bdad93fb980584fd0fa798b04e7006b48a8e1874..bde8d7913c11631befdceb7c61503935793cda1d 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-09-29  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gdvieira@zaz.com.br>
+
+       * pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
+       <augusta.marques@gmx.net>.
+
 2003-09-28  Gediminas Paulauskas  <menesis@delfi.lt>
 
        * lt.po: Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas.
index b4bba97b854d1978d6c471de892b5093e52115dc..ee0e1c141a2076fb2a80cce26f11ab560027f585 100644 (file)
@@ -1,81 +1,82 @@
-# glib20's Brazilian Portuguese Translation
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese Translation of glib
+# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001, 2002
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-10 15:00-0300\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
-"Language-Team: Gnome-BR <gnome-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
-#: glib/gconvert.c:401
+#: glib/gconvert.c:402
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
 
-#: glib/gconvert.c:405
+#: glib/gconvert.c:406
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
 
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:799
+#: glib/gconvert.c:800
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: glib/gconvert.c:1411
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos"
 
-#: glib/gconvert.c:1643
+#: glib/gconvert.c:1421
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1660
+#: glib/gconvert.c:1438
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI '%s' é inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1672
+#: glib/gconvert.c:1450
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: glib/gconvert.c:1466
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1759
+#: glib/gconvert.c:1537
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
 
-#: glib/gconvert.c:1769
+#: glib/gconvert.c:1547
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de servidor inválido"
 
@@ -84,105 +85,106 @@ msgstr "Nome de servidor inválido"
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
+
+#: glib/giochannel.c:1143
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
 
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Tamanho de mensagem incorreto"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Erro de socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
+#: glib/gmarkup.c:223
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:306
+#: glib/gmarkup.c:307
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:385
+#: glib/gmarkup.c:386
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:395
+#: glib/gmarkup.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -193,17 +195,17 @@ msgstr ""
 "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
 "mascare-o como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:431
+#: glib/gmarkup.c:432
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
 
-#: glib/gmarkup.c:475
+#: glib/gmarkup.c:476
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
 
-#: glib/gmarkup.c:485
+#: glib/gmarkup.c:486
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -211,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@@ -221,17 +223,17 @@ msgstr ""
 "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
 "grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:556
+#: glib/gmarkup.c:557
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:574
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: glib/gmarkup.c:584
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -241,23 +243,23 @@ msgstr ""
 "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
 "mascare-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:609
+#: glib/gmarkup.c:610
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referência de entidade inacabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:615
+#: glib/gmarkup.c:616
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referência de caracter inacabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:861 glib/gmarkup.c:889 glib/gmarkup.c:920
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
 
-#: glib/gmarkup.c:955
+#: glib/gmarkup.c:956
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:994
+#: glib/gmarkup.c:995
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
 "nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1057
+#: glib/gmarkup.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
 "inicial do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1144
+#: glib/gmarkup.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
 "elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1185
+#: glib/gmarkup.c:1186
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -294,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
 "utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1268
+#: glib/gmarkup.c:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -303,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -312,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
 "começar o nome de um elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1446
+#: glib/gmarkup.c:1447
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -321,25 +323,25 @@ msgstr ""
 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
 "caracter permitido é '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1457
+#: glib/gmarkup.c:1458
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1466
+#: glib/gmarkup.c:1467
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1613
+#: glib/gmarkup.c:1614
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
-#: glib/gmarkup.c:1627
+#: glib/gmarkup.c:1628
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1636 glib/gmarkup.c:1680
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -348,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
 "último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1643
+#: glib/gmarkup.c:1644
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -357,21 +359,21 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
 "terminar a tag <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1649
+#: glib/gmarkup.c:1650
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1655
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1659
+#: glib/gmarkup.c:1660
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1665
+#: glib/gmarkup.c:1666
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -379,18 +381,18 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1672
+#: glib/gmarkup.c:1673
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1688
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
 "s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
@@ -420,11 +422,11 @@ msgstr ""
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -432,27 +434,26 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
 "filho"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-#, fuzzy
+#: glib/gspawn-win32.c:923
 msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
+#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:826
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
@@ -462,58 +463,55 @@ msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:299
+#: glib/gspawn.c:298
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:382
+#: glib/gspawn.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1026
+#: glib/gspawn.c:1063
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha no fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1176
+#: glib/gspawn.c:1213
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1186
+#: glib/gspawn.c:1223
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1195
+#: glib/gspawn.c:1232
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn.c:1240
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1225
+#: glib/gspawn.c:1262
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:982
+#: glib/gutf8.c:985
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
 
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
-
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"