# Chinese (simplified) translation about gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
-# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
+# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-05 11:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
-"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-18 11:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-05 23:18+0800\n"
+"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "打印 GStreamer 版本"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "打印可用的调试类别并退出"
-#, fuzzy
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
+msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
msgid "LEVEL"
msgstr "级别"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
-msgstr ""
+msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "禁止调试"
msgstr "禁止更新寄存器"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
+msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer 选项"
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
-"GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
+"Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
+msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
+msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgstr "无法配置支持库。"
msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "编码错误。"
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
msgid "No space left on the resource."
msgstr "资源上无剩余空间。"
-#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "资源上无剩余空间。"
+msgstr "无权访问资源。"
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
msgstr "排序后的艺术家"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "ç\94¨äº\8eæ\8e\92åº\8fç\9a\84è´\9fè´£å½\95å\88¶ç\9a\84个人"
+msgstr "ç\94¨äº\8eæ\8e\92åº\8fç\9a\84è´\9fè´£å½\95å\88¶ç\9a\84人å\90\8d"
msgid "album"
msgstr "专辑"
msgstr "排序后的专辑名"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
+msgstr "用于排序的专辑名"
msgid "album artist"
-msgstr "专辑艺术家"
+msgstr "艺术家列表"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
+msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
msgid "album artist sortname"
-msgstr "专辑艺术家排序"
+msgstr "排序后的艺术家名"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
+msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
-#, fuzzy
msgid "datetime"
-msgstr "日期"
+msgstr "日期和时间"
-#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
+msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
msgid "genre"
msgstr "流派"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告 URI"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "编码器"
+msgstr "编码者为"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "进行编码的人或组织"
msgid "contact"
msgstr "联系人"
msgstr "字幕编码数据保存在"
msgid "container format"
-msgstr "å\86\85容格式"
+msgstr "容å\99¨格式"
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "数据以...格式存储"
+msgstr "用于储存数据的容器格式"
msgid "bitrate"
msgstr "比特率"
msgid "language code"
msgstr "语言代码"
-#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "æ¤æµ\81ç\9a\84è¯è¨\80代ç \81ï¼\8cé\81µä»\8e为 ISO-639-1"
+msgstr "æ¤æµ\81ç\9a\84è¯è¨\80代ç \81ï¼\88ä¾\9dç\85§ ISO-639-1 æ\88\96 ISO-639-2 è§\84è\8c\83ï¼\89"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "语言代码"
+msgstr "语言名称"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
msgid "image"
msgstr "图像"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
-msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
+msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
msgid "geo location latitude"
msgstr "地理纬度"
"根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
"产生的)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
-msgstr "地理经度"
+msgstr "地理位置(国家)"
-#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
+msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
-msgstr "地理纬度"
+msgstr "地理位置(城市)"
-#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
+msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "地理海拔"
+msgstr "地理区域(区)"
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
-msgstr ""
+msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
-#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "地理位置名称"
+msgstr "地理位置(水平误差)"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "地理经度"
+msgstr "地理位置(移动速度)"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
+msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "地理海拔"
+msgstr "地理位置(移动方向)"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
+"向增大"
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "地理海拔"
+msgstr "地理位置(捕获方向)"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
+"大"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
-msgstr "æ\8e\92å\90\8dæ\98¾ç¤º"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\8e\92åº\8få\90\8d"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
msgid "episode number"
-msgstr "å\9cºæ\99¯ç¼\96å\8f·"
+msgstr "年代"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "媒体是一季中的第几场景"
msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
msgid "composer sortname"
-msgstr "排序后的作曲家"
+msgstr "排序后的作曲者"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "创作录音的人(排序显示)"
+msgstr "用于排序的负责制作的人名"
msgid "grouping"
msgstr "媒体组"
"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
"于专辑"
-#, fuzzy
msgid "user rating"
-msgstr "时期"
+msgstr "用户评级"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
-msgstr ""
+msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "设备商"
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "用于编码此流的编码器版本"
+msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "设备模式"
-#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "用于编码此流的编码器版本"
+msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
-#, fuzzy
msgid "application name"
-msgstr "å\9c°ç\90\86ä½\8dç½®名称"
+msgstr "åº\94ç\94¨ç¨\8båº\8f名称"
msgid "Application used to create the media"
-msgstr ""
+msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "应用程序数据"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "图像方向"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "出版者"
msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr ""
+msgstr "标签或出版商的名称"
msgid "interpreted-by"
-msgstr ""
+msgstr "解说者为"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
+msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
msgid "midi-base-note"
-msgstr ""
+msgstr "基于midi的注解"
msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr ""
+msgstr "音频轨的midi注解编号"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持URI方案“%s”"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "URI“%s”无源组件"
msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "语法错误"
msgid "bin"
-msgstr ""
+msgstr "储仓"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
+msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允许空管道"
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
+msgstr "许多缓冲被丢弃。"
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "内部数据流问题。"
msgstr "内部时钟错误。"
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr ""
+msgstr "映射缓冲失败。"
msgid "Filter caps"
msgstr "过滤分析器"
"关联应用。"
msgid "Caps Change Mode"
-msgstr ""
+msgstr "分析器变更模式"
msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "过滤分析器变更行为"
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "未指定临时目录。"
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
-#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "写入文件“%s”时出错。"
+msgstr "写入下载文件时出错。"
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定写入的文件名。"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "不做类型查找的强制分析"
-#, fuzzy
msgid "Stream contains not enough data."
-msgstr "流中不含数据"
+msgstr "流中没有足够数据。"
msgid "Stream contains no data."
msgstr "流中不含数据"
msgstr "可写"
msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "已废弃"
msgid "controllable"
msgstr "可控制"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "文件黑名单:"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"æ\98¾ç¤ºæ\9cºå\99¨å\8f¯è§£æ\9e\90ç\9a\84æ\8c\87å®\9aæ\8f\92件æ\88\96æ\89\80æ\9c\89æ\8f\92件æ\8f\90ä¾\9bç\9a\84ç\89¹æ\80§å\88\97表ã\80\82\n"
-" 与外部自动插件安装机制连接时有用"
+"æ\89\93å\8d°æ\9cºå\99¨å\8f¯è§£æ\9e\90ç\9a\84æ\8c\87å®\9aï¼\88æ\88\96æ\89\80æ\9c\89ï¼\89æ\8f\92件æ\8f\90ä¾\9bç\9a\84ç\89¹æ\80§å\88\97表ã\80\82\n"
+" 可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "列出插件信息"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
-msgstr ""
+msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
-msgstr ""
+msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "索引统计"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
+msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
+msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
+msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "è\8e·å\8f\96ä¿¡æ\81¯ #%u (%s):"
+msgstr "è\8e·å¾\97æ¶\88æ\81¯ #%uï¼\88%sï¼\89ï¼\9a "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
+msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
+msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
+msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "找到标识\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
+msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
+msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "找到标识\n"
+msgstr "找到TOC\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
+msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
-#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
+msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
msgid "buffering..."
msgstr "正在缓冲..."
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "进度:(%s)%s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "无组件“%s”"
+msgstr "缺少组件:“%s”\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
+msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgstr "输出TOC(章节和版本)"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "输出状态信息和属性通告"
+msgstr "输出状态信息和属性通知"
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "不打印任何进度信息"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "不安装错误的处理程序"
-#, fuzzy
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "收集并显示索引统计"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
-#, fuzzy
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr "å\85\81许å\85³é\97æ\97¶å\8f\91å\87º EOS ä¿¡å\8f· â\80\94â\80\94 强å\88¶å¯¹ç®¡é\81\93å\8f\91å\87º EOS 信号\n"
+msgstr "å\85\81许å\85³é\97æ\97¶å\8f\91å\87º EOS ä¿¡å\8f· â\80\94â\80\94 å\8f\91ç\94\9fé\94\99误å\90\8eç\89å¾\85EOS信号\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "等待 EOS 信号...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
+msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"