msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-02 12:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-08 22:03+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-09 09:20+0900\n"
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment について"
-#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:653
+#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:658
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
msgid "There was no output."
msgstr "出力はありませんでした"
-#: src/bin/e_config.c:483
+#: src/bin/e_config.c:474
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"いデフォルト設定<br>を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます."
"ちょっと面倒ですが, <br>よろしくお願いします.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:497
+#: src/bin/e_config.c:488
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"<br>これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>ご不便を"
"おかけしますが, よろしくお願いします.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:1756
+#: src/bin/e_config.c:1750
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "設定をアップグレードしました"
msgid "Window list skip"
msgstr "ウィンドウリストスキップ"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:116 src/bin/e_int_config_background.c:179
+#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:178
msgid "Select Another Image"
msgstr "他の画像を取り込む"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:185
+#: src/bin/e_int_config_background.c:184
msgid "Set Background For"
msgstr "背景の設定先"
#
-#: src/bin/e_int_config_background.c:188
+#: src/bin/e_int_config_background.c:187
msgid "Default Desktop"
msgstr "デフォルトのデスクトップ"
#
-#: src/bin/e_int_config_background.c:190
+#: src/bin/e_int_config_background.c:189
msgid "This Desktop"
msgstr "このデスクトップ"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:192
+#: src/bin/e_int_config_background.c:191
msgid "All Desktops"
msgstr "全デスクトップ"
+#: src/bin/e_int_config_background.c:294
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: src/bin/e_int_config_background.c:343 src/bin/e_int_config_theme.c:168
+msgid "Personal"
+msgstr "ユーザー"
+
+#: src/bin/e_int_config_background.c:353 src/bin/e_int_config_theme.c:178
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: src/bin/e_int_config_background.c:360 src/bin/e_int_config_theme.c:185
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
msgid "Import An Image"
msgstr "画像をインポートする"
msgstr "自分のログインパスワードを使う"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474
-msgid "Personilized password"
+msgid "Personalized password"
msgstr "ロック解除用パスワードを使う"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484
msgstr "ロック解除用パスワード"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497
-msgid "Show Password"
+msgid "Show password"
msgstr "パスワードを表示する"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518
msgstr "自動ロック"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522
-msgid "Lock when the Screensaver starts"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8cèµ·å\8b\95ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\83ã\83\83ã\82¯する"
+msgid "Enable screensaver"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«する"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
-msgid "Set the screensaver timeout"
-msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する"
+msgid "Lock when the screensaver starts"
+msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
msgid "Time until screensaver starts"
msgstr "ログインボックスの設定"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:434
-msgid "Show On All Screen Zones"
+msgid "Show on all screen zones"
msgstr "全スクリーンゾーンに表示する"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:440
-msgid "Show On Current Screen Zone"
+msgid "Show on current screen zone"
msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:446
-msgid "Show On Screen Zone :"
+msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:452 src/bin/e_int_config_desks.c:152
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:110
msgid "Font Settings"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹の設定"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88の設定"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:237
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "フォントクラスの設定"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:301
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:282
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:314
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f ピクセル"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:295
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:327
msgid "Enable Font Class"
msgstr "フォントクラスを有効にする"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305
-msgid "Font Display Hinting"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:337
+msgid "Hinting"
+msgstr "ヒンティング"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:342
+msgid "Bytecode"
+msgstr "バイトコード"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:347 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:352 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
+msgid "None"
+msgstr "無し"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:359
+msgid "Font Fallbacks"
+msgstr "代替フォントと順序"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:362
+msgid "Fallback Name"
+msgstr "代替フォント名"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:377
+msgid "Enable Fallbacks"
+msgstr "代替フォントを有効にする"
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
+msgid "Font Hinting Settings"
msgstr "フォントヒンティングの設定"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 src/bin/e_int_config_hinting.c:93
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93
msgid "Bytecode Hinting"
msgstr "バイトコードをヒンティングする"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:315 src/bin/e_int_config_hinting.c:98
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98
msgid "Automatic Hinting"
msgstr "自動的にヒンティングする"
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 src/bin/e_int_config_hinting.c:103
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103
msgid "No Hinting"
msgstr "ヒンティングしない"
-#
-#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
-msgid "Font Hinting Settings"
-msgstr "フォントヒンティングの設定"
-
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:15
msgid "Assign Key Binding..."
msgstr "キーバインドを割り当てる..."
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
-msgid "None"
-msgstr "無し"
-
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
"設定が正しいこと, および実行可能ファイル<br>がパスにあることを確認して下さい."
"<br>"
-#: src/bin/e_main.c:194
+#: src/bin/e_main.c:199
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\t精神病様にしてて\n"
-#: src/bin/e_main.c:263
+#: src/bin/e_main.c:268
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で Ecore が初期化できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:276
+#: src/bin/e_main.c:281
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment でファイルシステムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:287
+#: src/bin/e_main.c:292
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で終了シグナルハンドラーが準備できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:293
+#: src/bin/e_main.c:298
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で HUP シグナルハンドラーが準備できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:304
+#: src/bin/e_main.c:309
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
"Enlightenment で X との接続が初期化できません.\n"
"環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:312
+#: src/bin/e_main.c:317
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
"Enlightenment で緊急アラートシステムが初期化できません.\n"
"環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:319
+#: src/bin/e_main.c:324
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
"Enlightenment で xinerama のラッピングが設定できません.\n"
"そんなばかな..."
-#: src/bin/e_main.c:335
+#: src/bin/e_main.c:340
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で接続システムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:343
+#: src/bin/e_main.c:348
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で IPC システムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かも知れません."
-#: src/bin/e_main.c:351
+#: src/bin/e_main.c:356
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n"
"メモリー不足かも知れません."
-#: src/bin/e_main.c:357
+#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"ア\n"
"x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:364
+#: src/bin/e_main.c:369
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"ア\n"
"バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください."
-#: src/bin/e_main.c:377
+#: src/bin/e_main.c:382
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
"evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n"
"エンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n"
-#: src/bin/e_main.c:387
+#: src/bin/e_main.c:392
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
"evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n"
"されていることを確認して下さい.\n"
-#: src/bin/e_main.c:396
+#: src/bin/e_main.c:401
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
"evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n"
"されていることを確認して下さい.\n"
-#: src/bin/e_main.c:405
+#: src/bin/e_main.c:410
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
"されていることを確認して下さい.\n"
#
-#: src/bin/e_main.c:417
+#: src/bin/e_main.c:422
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment でサムネイル処理システムが初期化できません.\n"
#
-#: src/bin/e_main.c:426
+#: src/bin/e_main.c:431
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
-#: src/bin/e_main.c:437
+#: src/bin/e_main.c:442
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
"Enlightenment ではあなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n"
"ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか."
-#: src/bin/e_main.c:445
+#: src/bin/e_main.c:450
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment で設定処理システムが初期化できません."
-#: src/bin/e_main.c:452
+#: src/bin/e_main.c:457
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"メモリー不足かもしれません."
#
-#: src/bin/e_main.c:460
+#: src/bin/e_main.c:465
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:467
+#: src/bin/e_main.c:472
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment でアクションシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:474
+#: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment でバインディングシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:481
+#: src/bin/e_main.c:486
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment でポップアップシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:492
+#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment でフォントシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:502
+#: src/bin/e_main.c:507
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:511
+#: src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n"
"メモリー不足かもしれません."
-#: src/bin/e_main.c:520
+#: src/bin/e_main.c:525
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
"Enlightenment でこのシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理が\n"
"準備できませんでした. 別のウィンドウマネージャが動いているかもしれません.\n"
-#: src/bin/e_main.c:527
+#: src/bin/e_main.c:532
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:534
+#: src/bin/e_main.c:539
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:550
+#: src/bin/e_main.c:555
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"ecore \n"
"へシンボリックリンクを作成した方がいい場合があります."
-#: src/bin/e_main.c:566
+#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment で msg システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:573
+#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment で dnd システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:580
+#: src/bin/e_main.c:585
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment で入力グラブ処理システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:587
+#: src/bin/e_main.c:592
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment でモジュールシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:594
+#: src/bin/e_main.c:599
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:601
+#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:608
+#: src/bin/e_main.c:613
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:615
+#: src/bin/e_main.c:620
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:622
+#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:630
+#: src/bin/e_main.c:635
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:636
+#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!"
-#: src/bin/e_main.c:637
+#: src/bin/e_main.c:642
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみてくだ"
"さい."
-#: src/bin/e_main.c:655
+#: src/bin/e_main.c:660
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください."
msgid "Select a window"
msgstr "ウィンドウの選択"
+#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
+msgid "Move Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
+msgid "Move Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: src/bin/e_widget_config_list.c:101
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:36
msgid "Battery Configuration"
msgstr "バッテリの設定"
msgid "Manual"
msgstr "手動"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
-
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)"
-#: src/modules/start/e_mod_main.c:214
+#: src/modules/start/e_mod_main.c:216
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment スタート モジュール"
-#: src/modules/start/e_mod_main.c:215
+#: src/modules/start/e_mod_main.c:217
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです."
"Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです. <br>大"
"量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です."
+#~ msgid "Set the screensaver timeout"
+#~ msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する"
+
+#~ msgid "Font Display Hinting"
+#~ msgstr "フォントヒンティングの設定"
+
#~ msgid "Select Another Image..."
#~ msgstr "他の画像を取り込む..."
#~ msgid "Start Module Configuration"
#~ msgstr "Start モジュールの設定"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "テーマ"
-
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."