ja.po update (Yasufumi Haga)
authore-taro <e-taro>
Mon, 10 Apr 2006 13:41:44 +0000 (13:41 +0000)
committere-taro <e-taro@7cbeb6ba-43b4-40fd-8cce-4c39aea84d33>
Mon, 10 Apr 2006 13:41:44 +0000 (13:41 +0000)
SVN revision: 22000

po/ja.po

index 89c1337..d62ea4b 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-02 12:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-08 22:03+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-09 09:20+0900\n"
 "Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 msgid "About Enlightenment"
 msgstr "Enlightenment について"
 
-#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:653
+#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:658
 msgid "Enlightenment"
 msgstr "Enlightenment"
 
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "出力データ"
 msgid "There was no output."
 msgstr "出力はありませんでした"
 
-#: src/bin/e_config.c:483
+#: src/bin/e_config.c:474
 msgid ""
 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "いデフォルト設定<br>を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます."
 "ちょっと面倒ですが, <br>よろしくお願いします.<br>"
 
-#: src/bin/e_config.c:497
+#: src/bin/e_config.c:488
 msgid ""
 "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
 "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
 "<br>これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>ご不便を"
 "おかけしますが, よろしくお願いします.<br>"
 
-#: src/bin/e_config.c:1756
+#: src/bin/e_config.c:1750
 msgid "Configuration Upgraded"
 msgstr "設定をアップグレードしました"
 
@@ -1070,28 +1070,44 @@ msgstr "スクリーンゾーン"
 msgid "Window list skip"
 msgstr "ウィンドウリストスキップ"
 
-#: src/bin/e_int_config_background.c:116 src/bin/e_int_config_background.c:179
+#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:178
 msgid "Select Another Image"
 msgstr "他の画像を取り込む"
 
-#: src/bin/e_int_config_background.c:185
+#: src/bin/e_int_config_background.c:184
 msgid "Set Background For"
 msgstr "背景の設定先"
 
 #
-#: src/bin/e_int_config_background.c:188
+#: src/bin/e_int_config_background.c:187
 msgid "Default Desktop"
 msgstr "デフォルトのデスクトップ"
 
 #
-#: src/bin/e_int_config_background.c:190
+#: src/bin/e_int_config_background.c:189
 msgid "This Desktop"
 msgstr "このデスクトップ"
 
-#: src/bin/e_int_config_background.c:192
+#: src/bin/e_int_config_background.c:191
 msgid "All Desktops"
 msgstr "全デスクトップ"
 
+#: src/bin/e_int_config_background.c:294
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: src/bin/e_int_config_background.c:343 src/bin/e_int_config_theme.c:168
+msgid "Personal"
+msgstr "ユーザー"
+
+#: src/bin/e_int_config_background.c:353 src/bin/e_int_config_theme.c:178
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: src/bin/e_int_config_background.c:360 src/bin/e_int_config_theme.c:185
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
 #: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
 msgid "Import An Image"
 msgstr "画像をインポートする"
@@ -1164,7 +1180,7 @@ msgid "Use my login password"
 msgstr "自分のログインパスワードを使う"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474
-msgid "Personilized password"
+msgid "Personalized password"
 msgstr "ロック解除用パスワードを使う"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484
@@ -1172,7 +1188,7 @@ msgid "Personalized Password:"
 msgstr "ロック解除用パスワード"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497
-msgid "Show Password"
+msgid "Show password"
 msgstr "パスワードを表示する"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518
@@ -1180,12 +1196,12 @@ msgid "Automatic Locking"
 msgstr "自動ロック"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522
-msgid "Lock when the Screensaver starts"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8cèµ·å\8b\95ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\83­ã\83\83ã\82¯する"
+msgid "Enable screensaver"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«する"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
-msgid "Set the screensaver timeout"
-msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する"
+msgid "Lock when the screensaver starts"
+msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
 msgid "Time until screensaver starts"
@@ -1203,15 +1219,15 @@ msgid "Login Box Settings"
 msgstr "ログインボックスの設定"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:434
-msgid "Show On All Screen Zones"
+msgid "Show on all screen zones"
 msgstr "全スクリーンゾーンに表示する"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:440
-msgid "Show On Current Screen Zone"
+msgid "Show on current screen zone"
 msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:446
-msgid "Show On Screen Zone :"
+msgid "Show on screen zone #:"
 msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :"
 
 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:452 src/bin/e_int_config_desks.c:152
@@ -1430,53 +1446,77 @@ msgstr ""
 msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
 msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す"
 
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:110
 msgid "Font Settings"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹の設定"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88の設定"
 
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:237
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
 msgid "Font Class Configuration"
 msgstr "フォントクラスの設定"
 
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:301
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 #
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:282
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:314
 msgid "Font Size"
 msgstr "フォントサイズ"
 
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320
 #, c-format
 msgid "%2.1f pixels"
 msgstr "%2.1f ピクセル"
 
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:295
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:327
 msgid "Enable Font Class"
 msgstr "フォントクラスを有効にする"
 
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305
-msgid "Font Display Hinting"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:337
+msgid "Hinting"
+msgstr "ヒンティング"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:342
+msgid "Bytecode"
+msgstr "バイトコード"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:347 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:352 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
+msgid "None"
+msgstr "無し"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:359
+msgid "Font Fallbacks"
+msgstr "代替フォントと順序"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:362
+msgid "Fallback Name"
+msgstr "代替フォント名"
+
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:377
+msgid "Enable Fallbacks"
+msgstr "代替フォントを有効にする"
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
+msgid "Font Hinting Settings"
 msgstr "フォントヒンティングの設定"
 
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 src/bin/e_int_config_hinting.c:93
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93
 msgid "Bytecode Hinting"
 msgstr "バイトコードをヒンティングする"
 
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:315 src/bin/e_int_config_hinting.c:98
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98
 msgid "Automatic Hinting"
 msgstr "自動的にヒンティングする"
 
-#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 src/bin/e_int_config_hinting.c:103
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103
 msgid "No Hinting"
 msgstr "ヒンティングしない"
 
-#
-#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
-msgid "Font Hinting Settings"
-msgstr "フォントヒンティングの設定"
-
 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:15
 msgid "Assign Key Binding..."
 msgstr "キーバインドを割り当てる..."
@@ -1546,10 +1586,6 @@ msgstr "ウィンドウリスト"
 msgid "Popup"
 msgstr "ポップアップ"
 
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
-msgid "None"
-msgstr "無し"
-
 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
@@ -2049,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "設定が正しいこと, および実行可能ファイル<br>がパスにあることを確認して下さい."
 "<br>"
 
-#: src/bin/e_main.c:194
+#: src/bin/e_main.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
@@ -2093,7 +2129,7 @@ msgstr ""
 "\t-psychotic\n"
 "\t\t精神病様にしてて\n"
 
-#: src/bin/e_main.c:263
+#: src/bin/e_main.c:268
 msgid ""
 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -2101,7 +2137,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で Ecore が初期化できません.\n"
 "メモリー不足かもしれません."
 
-#: src/bin/e_main.c:276
+#: src/bin/e_main.c:281
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -2109,7 +2145,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment でファイルシステムが初期化できません.\n"
 "メモリー不足かもしれません."
 
-#: src/bin/e_main.c:287
+#: src/bin/e_main.c:292
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -2117,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で終了シグナルハンドラーが準備できません.\n"
 "メモリー不足かもしれません."
 
-#: src/bin/e_main.c:293
+#: src/bin/e_main.c:298
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -2125,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で HUP シグナルハンドラーが準備できません.\n"
 "メモリー不足かもしれません."
 
-#: src/bin/e_main.c:304
+#: src/bin/e_main.c:309
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
 "Have you set your DISPLAY variable?"
@@ -2133,7 +2169,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で X との接続が初期化できません.\n"
 "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."
 
-#: src/bin/e_main.c:312
+#: src/bin/e_main.c:317
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
 "Have you set your DISPLAY variable?"
@@ -2141,7 +2177,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で緊急アラートシステムが初期化できません.\n"
 "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."
 
-#: src/bin/e_main.c:319
+#: src/bin/e_main.c:324
 msgid ""
 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
 "This should not happen."
@@ -2149,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で xinerama のラッピングが設定できません.\n"
 "そんなばかな..."
 
-#: src/bin/e_main.c:335
+#: src/bin/e_main.c:340
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -2157,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で接続システムが初期化できません.\n"
 "メモリー不足かもしれません."
 
-#: src/bin/e_main.c:343
+#: src/bin/e_main.c:348
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -2165,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で IPC システムが初期化できません.\n"
 "メモリー不足かも知れません."
 
-#: src/bin/e_main.c:351
+#: src/bin/e_main.c:356
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -2173,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n"
 "メモリー不足かも知れません."
 
-#: src/bin/e_main.c:357
+#: src/bin/e_main.c:362
 msgid ""
 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@@ -2184,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "ア\n"
 "x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください."
 
-#: src/bin/e_main.c:364
+#: src/bin/e_main.c:369
 msgid ""
 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@@ -2196,7 +2232,7 @@ msgstr ""
 "ア\n"
 "バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください."
 
-#: src/bin/e_main.c:377
+#: src/bin/e_main.c:382
 msgid ""
 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
@@ -2204,7 +2240,7 @@ msgstr ""
 "evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n"
 "エンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n"
 
-#: src/bin/e_main.c:387
+#: src/bin/e_main.c:392
 msgid ""
 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
 "loader support.\n"
@@ -2212,7 +2248,7 @@ msgstr ""
 "evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n"
 "されていることを確認して下さい.\n"
 
-#: src/bin/e_main.c:396
+#: src/bin/e_main.c:401
 msgid ""
 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
 "loader support.\n"
@@ -2220,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n"
 "されていることを確認して下さい.\n"
 
-#: src/bin/e_main.c:405
+#: src/bin/e_main.c:410
 msgid ""
 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
 "loader support.\n"
@@ -2229,16 +2265,16 @@ msgstr ""
 "されていることを確認して下さい.\n"
 
 #
-#: src/bin/e_main.c:417
+#: src/bin/e_main.c:422
 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
 msgstr "Enlightenment でサムネイル処理システムが初期化できません.\n"
 
 #
-#: src/bin/e_main.c:426
+#: src/bin/e_main.c:431
 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
 msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
 
-#: src/bin/e_main.c:437
+#: src/bin/e_main.c:442
 msgid ""
 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@@ -2246,11 +2282,11 @@ msgstr ""
 "Enlightenment ではあなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n"
 "ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか."
 
-#: src/bin/e_main.c:445
+#: src/bin/e_main.c:450
 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
 msgstr "Enlightenment で設定処理システムが初期化できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:452
+#: src/bin/e_main.c:457
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -2259,31 +2295,31 @@ msgstr ""
 "メモリー不足かもしれません."
 
 #
-#: src/bin/e_main.c:460
+#: src/bin/e_main.c:465
 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
 msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:467
+#: src/bin/e_main.c:472
 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
 msgstr "Enlightenment でアクションシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:474
+#: src/bin/e_main.c:479
 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
 msgstr "Enlightenment でバインディングシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:481
+#: src/bin/e_main.c:486
 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
 msgstr "Enlightenment でポップアップシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:492
+#: src/bin/e_main.c:497
 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
 msgstr "Enlightenment でフォントシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:502
+#: src/bin/e_main.c:507
 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
 msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:511
+#: src/bin/e_main.c:516
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -2291,7 +2327,7 @@ msgstr ""
 "Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n"
 "メモリー不足かもしれません."
 
-#: src/bin/e_main.c:520
+#: src/bin/e_main.c:525
 msgid ""
 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@@ -2299,15 +2335,15 @@ msgstr ""
 "Enlightenment でこのシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理が\n"
 "準備できませんでした. 別のウィンドウマネージャが動いているかもしれません.\n"
 
-#: src/bin/e_main.c:527
+#: src/bin/e_main.c:532
 msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
 msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:534
+#: src/bin/e_main.c:539
 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
 msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:550
+#: src/bin/e_main.c:555
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
 "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@@ -2330,51 +2366,51 @@ msgstr ""
 "ecore \n"
 "へシンボリックリンクを作成した方がいい場合があります."
 
-#: src/bin/e_main.c:566
+#: src/bin/e_main.c:571
 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
 msgstr "Enlightenment で msg システムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:573
+#: src/bin/e_main.c:578
 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
 msgstr "Enlightenment で dnd システムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:580
+#: src/bin/e_main.c:585
 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
 msgstr "Enlightenment で入力グラブ処理システムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:587
+#: src/bin/e_main.c:592
 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
 msgstr "Enlightenment でモジュールシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:594
+#: src/bin/e_main.c:599
 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
 msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:601
+#: src/bin/e_main.c:606
 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
 msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:608
+#: src/bin/e_main.c:613
 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
 msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:615
+#: src/bin/e_main.c:620
 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
 msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:622
+#: src/bin/e_main.c:627
 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
 msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:630
+#: src/bin/e_main.c:635
 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
 msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません."
 
-#: src/bin/e_main.c:636
+#: src/bin/e_main.c:641
 msgid "Enlightenment IPC setup error!"
 msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!"
 
-#: src/bin/e_main.c:637
+#: src/bin/e_main.c:642
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
 "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@@ -2390,7 +2426,7 @@ msgstr ""
 "~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみてくだ"
 "さい."
 
-#: src/bin/e_main.c:655
+#: src/bin/e_main.c:660
 msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
 msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください."
 
@@ -2471,6 +2507,22 @@ msgstr ""
 msgid "Select a window"
 msgstr "ウィンドウの選択"
 
+#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
+msgid "Move Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
+msgid "Move Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: src/bin/e_widget_config_list.c:101
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:36
 msgid "Battery Configuration"
 msgstr "バッテリの設定"
@@ -2659,10 +2711,6 @@ msgstr "30 秒ごと"
 msgid "Manual"
 msgstr "手動"
 
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
-
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
 msgid "Lower Power Automatic"
 msgstr ""
@@ -2978,11 +3026,11 @@ msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)"
 msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
 msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)"
 
-#: src/modules/start/e_mod_main.c:214
+#: src/modules/start/e_mod_main.c:216
 msgid "Enlightenment Start Module"
 msgstr "Enlightenment スタート モジュール"
 
-#: src/modules/start/e_mod_main.c:215
+#: src/modules/start/e_mod_main.c:217
 msgid "Experimental Button module for E17"
 msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです."
 
@@ -3121,6 +3169,12 @@ msgstr ""
 "Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです. <br>大"
 "量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です."
 
+#~ msgid "Set the screensaver timeout"
+#~ msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する"
+
+#~ msgid "Font Display Hinting"
+#~ msgstr "フォントヒンティングの設定"
+
 #~ msgid "Select Another Image..."
 #~ msgstr "他の画像を取り込む..."
 
@@ -3211,9 +3265,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Start Module Configuration"
 #~ msgstr "Start モジュールの設定"
 
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "テーマ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
 #~ "system tray icons."