Updated Serbian translation.
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>
Fri, 8 Jul 2005 08:55:02 +0000 (08:55 +0000)
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>
Fri, 8 Jul 2005 08:55:02 +0000 (08:55 +0000)
po/ChangeLog
po/sr.po
po/sr@Latn.po

index ff9d125..8c5681e 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-08  Danilo Šegan  <danilo@gnome.org>
+
+       * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
 2005-07-06  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation.
index f55d143..ee691bf 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
 # Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
 #
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.4\n"
+"Project-Id-Version: 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:33+0100\n"
-"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-08 10:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:406
+#: ../glib/gconvert.c:406
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
 
-#: glib/gconvert.c:410
+#: ../glib/gconvert.c:410
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
-#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
+#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
+#: ../glib/gutf8.c:1361
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
 
-#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
-#: glib/giochannel.c:2215
+#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
+#: ../glib/giochannel.c:2215
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Грешка при претварању: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
+#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
 
 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
-#: glib/gconvert.c:817
+#: ../glib/gconvert.c:817
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:1619
+#: ../glib/gconvert.c:1619
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
 
-#: glib/gconvert.c:1629
+#: ../glib/gconvert.c:1629
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
 
-#: glib/gconvert.c:1646
+#: ../glib/gconvert.c:1646
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
 
-#: glib/gconvert.c:1658
+#: ../glib/gconvert.c:1658
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
 
-#: glib/gconvert.c:1674
+#: ../glib/gconvert.c:1674
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
 
-#: glib/gconvert.c:1768
+#: ../glib/gconvert.c:1768
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1778
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Неисправно име домаћина"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
 
 # bug: plural-forms
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: ../glib/gfileutils.c:591
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: ../glib/gfileutils.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
+#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: ../glib/gfileutils.c:775
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:909
+#, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80еименÑ\83Ñ\98ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан g_rename(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:952
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оменим Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\88Ñ\9bеÑ\9aа Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fork(): %s"
 
-# bug: plural-forms
-#: glib/gfileutils.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:983
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ %lu Ð±Ð°Ñ\98Ñ\82ова Ð·Ð° Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оменим Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\88Ñ\9bеÑ\9aа Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан waitpid(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1002
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оменим Ð¾Ð²Ð»Ð°Ñ\88Ñ\9bеÑ\9aа Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан chmod(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1013
+#: ../glib/gfileutils.c:1013
 #, c-format
 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1024
+#: ../glib/gfileutils.c:1024
 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
 
-#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
+#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1080
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1105
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
+msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fclose(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1242
+#: ../glib/gfileutils.c:1242
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1485
+#: ../glib/gfileutils.c:1485
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:1499
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1977
+#: ../glib/gfileutils.c:1977
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1998
+#: ../glib/gfileutils.c:1998
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
 
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: ../glib/giochannel.c:1147
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
 
-#: glib/giochannel.c:1151
+#: ../glib/giochannel.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1496
+#: ../glib/giochannel.c:1496
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
+#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
+#: ../glib/giochannel.c:1886
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\81Ñ\82али Ð½ÐµÐ¿Ñ\80еÑ\82воÑ\80ени Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81пÑ\80емнику за читање"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\81Ñ\82али Ð½ÐµÐ¿Ñ\80еÑ\82воÑ\80ени Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и Ñ\83 Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80у за читање"
 
-#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
+#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
 
-#: glib/giochannel.c:1686
+#: ../glib/giochannel.c:1686
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:178
+#, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¼Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80ам Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан mmap(): %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: ../glib/gmarkup.c:232
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: ../glib/gmarkup.c:330
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: ../glib/gmarkup.c:434
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: ../glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -258,25 +259,23 @@ msgstr ""
 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: ../glib/gmarkup.c:478
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: ../glib/gmarkup.c:515
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: ../glib/gmarkup.c:526
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
-"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
+msgstr "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: ../glib/gmarkup.c:579
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -285,45 +284,39 @@ msgstr ""
 "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
 "знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
 
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: ../glib/gmarkup.c:604
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: ../glib/gmarkup.c:619
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: ../glib/gmarkup.c:629
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
-msgstr ""
-"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
-"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд "
-"као &amp;"
+msgstr "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Недовршена ознака ентитета"
+msgstr "Недовршена референца ентитета"
 
-# позив уместо ознака?
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Недовршена знаковна референца"
 
-# ознака знака??? неееее
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
+#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
 
-# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: ../glib/gmarkup.c:1059
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: ../glib/gmarkup.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -332,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
 "почети"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -341,33 +334,28 @@ msgstr ""
 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
 "елемента „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "ЧÑ\83дан Ð·Ð½Ð°Ðº â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¾Ñ\87екивао Ñ\81ам â\80\9e\80\9c Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ð¾Ñ\81обине „%s“ елемента „%s“"
+msgstr "ЧÑ\83дан Ð·Ð½Ð°Ðº â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¾Ñ\87екивао Ñ\81ам â\80\9e\80\9c Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а „%s“ елемента „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: ../glib/gmarkup.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
-"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
-"имену особине"
+msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у имену атрибута"
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: ../glib/gmarkup.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
-"додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
+msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при додели вредности атрибута  „%s“ елемента „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: ../glib/gmarkup.c:1528
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -375,7 +363,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: ../glib/gmarkup.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -384,26 +372,26 @@ msgstr ""
 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
 "је „>“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: ../glib/gmarkup.c:1579
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: ../glib/gmarkup.c:1735
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -412,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
 "отворен елемент"
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -421,218 +409,211 @@ msgstr ""
 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: ../glib/gmarkup.c:1776
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ен Ð½ÐµÐ¾Ñ\87екивано Ñ\83Ñ\81Ñ\80ед Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð¾Ñ\81обине"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ен Ð½ÐµÐ¾Ñ\87екивано Ñ\83Ñ\81Ñ\80ед Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
-"вредност особине није наведена"
+msgstr "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; вредност атрибута није наведена"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ен Ð½ÐµÐ¾Ñ\87екивано Ñ\83Ñ\81Ñ\80ед Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð¾Ñ\81обине"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ен Ð½ÐµÐ¾Ñ\87екивано Ñ\83Ñ\81Ñ\80ед Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: ../glib/gshell.c:73
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Навод не почиње наводником"
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: ../glib/gshell.c:163
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: ../glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: ../glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
 "тексту „%s“)"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:560
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:264
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса"
+msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)"
+msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)"
+msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:599
+#: ../glib/gspawn-win32.c:599
 msgid "Failed to execute helper program"
 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
 
-# Овај превод није психолошке природе :)
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: ../glib/gspawn-win32.c:797
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
-msgstr ""
-"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
-"подређеног процеса"
+msgstr "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из потпроцеса"
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: ../glib/gspawn.c:179
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Неуспело читање података од подређеног процеса (%s)"
+msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: ../glib/gspawn.c:310
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
+msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: ../glib/gspawn.c:393
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
 
 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
-#: glib/gspawn.c:1083
+#: ../glib/gspawn.c:1083
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:1233
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
+msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: ../glib/gspawn.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
+msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1252
+#: ../glib/gspawn.c:1252
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)"
+msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1260
+#: ../glib/gspawn.c:1260
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
+msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
 
-#: glib/gspawn.c:1282
+#: ../glib/gspawn.c:1282
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Није успео да прочита довољно података из цевке ка подређеном процесу (%s)"
+msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:986
+#: ../glib/gutf8.c:986
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
+#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
 
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
 
-#: glib/goption.c:465
+#: ../glib/goption.c:465
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: glib/goption.c:465
+#: ../glib/goption.c:465
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ОПЦИЈА...]"
 
-#: glib/goption.c:551
+#: ../glib/goption.c:551
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Помоћне опције:"
 
-#: glib/goption.c:552
+#: ../glib/goption.c:552
 msgid "Show help options"
 msgstr "Прикажи опције за помоћ"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: ../glib/goption.c:557
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
 
-#: glib/goption.c:607
+#: ../glib/goption.c:607
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Опције програма:"
 
-#: glib/goption.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/goption.c:648
+#, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Не могу да рашланим целобројнун вредност „%s“ за --%s"
+msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
 
-#: glib/goption.c:658
+#: ../glib/goption.c:658
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
 
-#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
+#: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје аргумент за %s"
 
-#: glib/goption.c:1418
+#: ../glib/goption.c:1418
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Непозната опција %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
+#: ../glib/gkeyfile.c:339
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
+#: ../glib/gkeyfile.c:374
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Није обична датотека"
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
+#: ../glib/gkeyfile.c:382
 msgid "File is empty"
 msgstr "Датотека је празна"
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: ../glib/gkeyfile.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -640,38 +621,38 @@ msgstr ""
 "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
 "или примедбу"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#: ../glib/gkeyfile.c:808
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
-#: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
-#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
+#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
+#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
+#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1175
+#: ../glib/gkeyfile.c:1188
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
+#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1991
+#: ../glib/gkeyfile.c:2004
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -679,31 +660,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
+#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3022
+#: ../glib/gkeyfile.c:3072
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3044
+#: ../glib/gkeyfile.c:3094
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3185
+#: ../glib/gkeyfile.c:3235
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3195
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3245
+#, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
+msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3225
+#: ../glib/gkeyfile.c:3275
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
index 9129c68..b5e7d4f 100644 (file)
 # Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
 #
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.4\n"
+"Project-Id-Version: 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:33+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-08 10:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
+"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:406
+#: ../glib/gconvert.c:406
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
 
-#: glib/gconvert.c:410
+#: ../glib/gconvert.c:410
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
-#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
+#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
+#: ../glib/gutf8.c:1361
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
 
-#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
-#: glib/giochannel.c:2215
+#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
+#: ../glib/giochannel.c:2215
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
+#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
 
 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
-#: glib/gconvert.c:817
+#: ../glib/gconvert.c:817
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:1619
+#: ../glib/gconvert.c:1619
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
 
-#: glib/gconvert.c:1629
+#: ../glib/gconvert.c:1629
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
 
-#: glib/gconvert.c:1646
+#: ../glib/gconvert.c:1646
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
 
-#: glib/gconvert.c:1658
+#: ../glib/gconvert.c:1658
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
 
-#: glib/gconvert.c:1674
+#: ../glib/gconvert.c:1674
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
 
-#: glib/gconvert.c:1768
+#: ../glib/gconvert.c:1768
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1778
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Neispravno ime domaćina"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
 
 # bug: plural-forms
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: ../glib/gfileutils.c:591
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: ../glib/gfileutils.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
+#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: ../glib/gfileutils.c:775
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:909
+#, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:952
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
+msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
 
-# bug: plural-forms
-#: glib/gfileutils.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:983
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
+msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1002
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
+msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1013
+#: ../glib/gfileutils.c:1013
 #, c-format
 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1024
+#: ../glib/gfileutils.c:1024
 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
 
-#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
+#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1080
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1105
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
+msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
+msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1242
+#: ../glib/gfileutils.c:1242
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1485
+#: ../glib/gfileutils.c:1485
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:1499
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1977
+#: ../glib/gfileutils.c:1977
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1998
+#: ../glib/gfileutils.c:1998
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
 
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: ../glib/giochannel.c:1147
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
 
-#: glib/giochannel.c:1151
+#: ../glib/giochannel.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1496
+#: ../glib/giochannel.c:1496
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
+#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
+#: ../glib/giochannel.c:1886
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje"
+msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
 
-#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
+#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
 
-#: glib/giochannel.c:1686
+#: ../glib/giochannel.c:1686
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:178
+#, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
+msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: ../glib/gmarkup.c:232
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: ../glib/gmarkup.c:330
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: ../glib/gmarkup.c:434
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: ../glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -258,25 +259,23 @@ msgstr ""
 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: ../glib/gmarkup.c:478
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: ../glib/gmarkup.c:515
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: ../glib/gmarkup.c:526
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
-"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &amp;"
+msgstr "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: ../glib/gmarkup.c:579
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -285,54 +284,48 @@ msgstr ""
 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
 
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: ../glib/gmarkup.c:604
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: ../glib/gmarkup.c:619
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: ../glib/gmarkup.c:629
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
-msgstr ""
-"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
-"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand "
-"kao &amp;"
+msgstr "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
+msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
 
-# poziv umesto oznaka?
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
 
-# oznaka znaka??? neeeee
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
+#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
 
-# može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: ../glib/gmarkup.c:1059
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: ../glib/gmarkup.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
-"njime početi"
+"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
+"početi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -341,33 +334,28 @@ msgstr ""
 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
 "elementa „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
+msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: ../glib/gmarkup.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake  "
-"elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
-"imenu osobine"
+msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u imenu atributa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: ../glib/gmarkup.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
-"dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
+msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: ../glib/gmarkup.c:1528
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -375,35 +363,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: ../glib/gmarkup.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
-"znak je „>“"
+"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
+"je „>“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: ../glib/gmarkup.c:1579
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: ../glib/gmarkup.c:1735
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -412,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
 "otvoren element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -421,218 +409,211 @@ msgstr ""
 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: ../glib/gmarkup.c:1776
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
+msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
-"vrednost osobine nije navedena"
+msgstr "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; vrednost atributa nije navedena"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
+msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: ../glib/gshell.c:73
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: ../glib/gshell.c:163
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: ../glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: ../glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
 "tekstu „%s“)"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:560
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:264
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
+msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
+msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
+msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:599
+#: ../glib/gspawn-win32.c:599
 msgid "Failed to execute helper program"
 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
 
-# Ovaj prevod nije psihološke prirode :)
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: ../glib/gspawn-win32.c:797
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
-msgstr ""
-"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
-"podređenog procesa"
+msgstr "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz potprocesa"
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: ../glib/gspawn.c:179
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)"
+msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: ../glib/gspawn.c:310
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)"
+msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: ../glib/gspawn.c:393
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
 
 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
-#: glib/gspawn.c:1083
+#: ../glib/gspawn.c:1083
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:1233
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
+msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: ../glib/gspawn.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
+msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1252
+#: ../glib/gspawn.c:1252
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
+msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1260
+#: ../glib/gspawn.c:1260
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
+msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
 
-#: glib/gspawn.c:1282
+#: ../glib/gspawn.c:1282
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)"
+msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:986
+#: ../glib/gutf8.c:986
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
+#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
 
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:465
+#: ../glib/goption.c:465
 msgid "Usage:"
 msgstr "Upotreba:"
 
-#: glib/goption.c:465
+#: ../glib/goption.c:465
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIJA...]"
 
-#: glib/goption.c:551
+#: ../glib/goption.c:551
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Pomoćne opcije:"
 
-#: glib/goption.c:552
+#: ../glib/goption.c:552
 msgid "Show help options"
 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: ../glib/goption.c:557
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
 
-#: glib/goption.c:607
+#: ../glib/goption.c:607
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcije programa:"
 
-#: glib/goption.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/goption.c:648
+#, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnun vrednost „%s“ za --%s"
+msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
 
-#: glib/goption.c:658
+#: ../glib/goption.c:658
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
 
-#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
+#: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje argument za %s"
 
-#: glib/goption.c:1418
+#: ../glib/goption.c:1418
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Nepoznata opcija %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
+#: ../glib/gkeyfile.c:339
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
+#: ../glib/gkeyfile.c:374
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Nije obična datoteka"
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
+#: ../glib/gkeyfile.c:382
 msgid "File is empty"
 msgstr "Datoteka je prazna"
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: ../glib/gkeyfile.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -640,38 +621,38 @@ msgstr ""
 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
 "ili primedbu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#: ../glib/gkeyfile.c:808
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
-#: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
-#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
+#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
+#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
+#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1175
+#: ../glib/gkeyfile.c:1188
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
+#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1991
+#: ../glib/gkeyfile.c:2004
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -679,31 +660,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
+#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3022
+#: ../glib/gkeyfile.c:3072
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3044
+#: ../glib/gkeyfile.c:3094
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3185
+#: ../glib/gkeyfile.c:3235
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3195
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3245
+#, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
+msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3225
+#: ../glib/gkeyfile.c:3275
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."