msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-27 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-27 00:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
+#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
+msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
#: ../glib/gconvert.c:897
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
+msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1706
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
+msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
+msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
#: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
+msgstr "La URI «%s» es inválida"
#: ../glib/gconvert.c:1745
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
+msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
+msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
#: ../glib/gconvert.c:1855
#, c-format
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:591
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:673
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()"
-"·falló:·%s"
+"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat()"
+" falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:775
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:909
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s"
+msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:952
#, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s"
+msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:983
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1013
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
+msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1024
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1080
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1242
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
+msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1995
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
-#: ../glib/giochannel.c:1150
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
-
#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·open()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:178
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»:·mmap()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:434
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
-"·'"
+msgstr "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < > '"
#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
-msgstr ""
-"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
-"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
-"escápela como &"
+msgstr "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, escápela como &"
#: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
+msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
#: ../glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
+msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
#: ../glib/gmarkup.c:526
msgid ""
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
-"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
-"dígito es demasiado grande"
+msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado grande"
#: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
-msgstr ""
-"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
-"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
-"\"·como·&"
+msgstr "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" como &"
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
-"iniciar el nombre de un elemento"
+msgstr "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe iniciar el nombre de un elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
-"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
+msgstr "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
-"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
+"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
+"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1383
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"no debe iniciar el nombre de un elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1568
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
-"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
+"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
"es «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1735
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
#, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
+"Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
"hijo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:394
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1104
#, c-format
#: ../glib/gspawn.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1281
#, c-format