vi.po: Updated Vietnamese translation.
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Sat, 27 Aug 2005 12:30:56 +0000 (12:30 +0000)
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Sat, 27 Aug 2005 12:30:56 +0000 (12:30 +0000)
po/ChangeLog
po/vi.po

index c9eae15..24d3ce3 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-27  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+        * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
 2005-08-27  Christophe Merlet  <redfox@redfoxcenter.org>
 
        * fr.po: Updated French translation.
index 1527d56..e715b70 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
-# Glib in Vietnamese.
-# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vietnamese translation for GLib.
+# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
-# XGenerator: Yudit 2.6-1"
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.2\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.8.1 Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n"
-"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 21:58+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
+msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
+#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
-#: glib/gutf8.c:1362
+#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
+#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
+#: ../glib/gutf8.c:1362
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
+msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
 
-#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
+#: ../glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
-#: glib/gutf8.c:1358
+#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
+#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
+msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 
-#: glib/gconvert.c:897
+#: ../glib/gconvert.c:897
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
+msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:1706
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1706
+#, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
+msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
 
-#: glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
+msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
 
-#: glib/gconvert.c:1733
+#: ../glib/gconvert.c:1733
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
+msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1745
+#: ../glib/gconvert.c:1745
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
+msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1855
+#: ../glib/gconvert.c:1855
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
+msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
 
-#: glib/gconvert.c:1865
+#: ../glib/gconvert.c:1865
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
+msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
+msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: ../glib/gfileutils.c:591
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: ../glib/gfileutils.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
+msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
+msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: ../glib/gfileutils.c:775
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:909
+#, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:952
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « fork() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:983
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes Ä\91á»\83 Ä\91á»\8dc tập tin \"%s\""
+msgstr "Không thá»\83 Ä\91á»\95i chá»\85 Ä\91á»\99 tập tin: Â« waitpid() Â» không Ä\91ược: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1002
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « chmod() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1013
+#: ../glib/gfileutils.c:1013
 #, c-format
 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tín hiệu kết thức tiến trình con: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1024
+#: ../glib/gfileutils.c:1024
 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tiến trình con bị kết thức một cách bất thường"
 
-#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
+#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1080
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1105
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1242
+#: ../glib/gfileutils.c:1242
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1485
+#: ../glib/gfileutils.c:1485
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
+msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:1499
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
+msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1974
+#: ../glib/gfileutils.c:1974
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
+msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1995
+#: ../glib/gfileutils.c:1995
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
 
-#: glib/giochannel.c:1150
+#: ../glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
+msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » thành « %s »"
 
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: ../glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » thành « %s »: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
+#: ../glib/giochannel.c:1499
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/xuất kênh dòng chuỗi)"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
+#: ../glib/giochannel.c:1889
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
+msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
+#: ../glib/giochannel.c:1689
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất kênh đọc đến cuối cùng)"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:178
+#, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: ../glib/gmarkup.c:232
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: ../glib/gmarkup.c:330
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: ../glib/gmarkup.c:434
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Thá»±c thá»\83 trá»\91ng '&;' Ä\91ược thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
+"Thấy thá»±c thá»\83 rá»\97ng Â« &; Â»; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: ../glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
-"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
+"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực thể; "
+"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: ../glib/gmarkup.c:478
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
+msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: ../glib/gmarkup.c:515
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
+msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: ../glib/gmarkup.c:526
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
-"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
+"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:579
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Không phân tích Ä\91ược '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
-"tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
+"Không phân tách Ä\91ược Â« %-.*s Â», nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
+"tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
 
-#: glib/gmarkup.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:604
+#, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
+msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: ../glib/gmarkup.c:619
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
+msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « &#454; »."
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: ../glib/gmarkup.c:629
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
-"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
-"&amp"
+"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
 
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
 
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
+#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
+msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
 
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: ../glib/gmarkup.c:1059
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
+msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: ../glib/gmarkup.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
+"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt đầu "
 "tên phần tử"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
-"'%s'"
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần tử « %s »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: ../glib/gmarkup.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
-"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
-"lệ trong một tên thuộc tính"
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi đầu của "
+"phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
+"lệ trong một tên thuộc tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: ../glib/gmarkup.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
-"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
+"cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: ../glib/gmarkup.c:1528
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
-"khởi đầu một tên phần tử"
+"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể không "
+"khởi đầu một tên phần tử."
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: ../glib/gmarkup.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
-"phép là '>'"
+"« %s »  không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự được "
+"phép là « > »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: ../glib/gmarkup.c:1579
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
+msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
+msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: ../glib/gmarkup.c:1735
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
+msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống."
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
+"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
-"phần tử đã mở cuối cùng"
+"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là "
+"phần tử đã mở cuối cùng."
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
-"tag <%s/>"
+"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc "
+"thẻ « <%s/> »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: ../glib/gmarkup.c:1776
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
+msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
-"không có giá trị thuộc tính"
+"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
+"không có giá trị thuộc tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
-"tính"
+"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
+"tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
+"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
-"tiến trình"
+"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
+"tiến trình."
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: ../glib/gshell.c:73
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
+msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: ../glib/gshell.c:163
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn trong hệ vỏ khác."
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: ../glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
+msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: ../glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
+"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %s »)."
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:560
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
+msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:276
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
+msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
+msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
+msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
+msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
+#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
+#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:599
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:886
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
-"trình con"
+"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
+"trình con."
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: ../glib/gspawn.c:179
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: ../glib/gspawn.c:311
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: ../glib/gspawn.c:394
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
+msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1083
+#: ../glib/gspawn.c:1104
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
+msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:1254
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
+msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: ../glib/gspawn.c:1264
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
+msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1252
+#: ../glib/gspawn.c:1273
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
+msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1260
+#: ../glib/gspawn.c:1281
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
+msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
 
-#: glib/gspawn.c:1282
+#: ../glib/gspawn.c:1303
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
+msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
 
-#: glib/gutf8.c:987
+#: ../glib/gutf8.c:987
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
+msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
 
-#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
-#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
+#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
+#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
+msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi."
 
-#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
+#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
+msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
 
-#: glib/goption.c:468
+#: ../glib/goption.c:468
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Cách sử dụng:"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: ../glib/goption.c:468
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr ""
+msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
-#: glib/goption.c:556
+#: ../glib/goption.c:556
 msgid "Help Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: ../glib/goption.c:557
 msgid "Show help options"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:562
+#: ../glib/goption.c:562
 msgid "Show all help options"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: ../glib/goption.c:612
 msgid "Application Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
-#: glib/goption.c:653
+#: ../glib/goption.c:653
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
 
-#: glib/goption.c:663
+#: ../glib/goption.c:663
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
 
-#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
+#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
-#: glib/goption.c:1472
+#: ../glib/goption.c:1472
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không biết tùy chọn %s."
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
+#: ../glib/gkeyfile.c:339
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
+#: ../glib/gkeyfile.c:374
 msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
+#: ../glib/gkeyfile.c:382
 msgid "File is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin rỗng."
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: ../glib/gkeyfile.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
+msgstr " Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc chú thích."
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#: ../glib/gkeyfile.c:808
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
+#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
+#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1188
+#: ../glib/gkeyfile.c:1188
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2004
+#: ../glib/gkeyfile.c:2004
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3072
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3094
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3094
+#, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3235
+#: ../glib/gkeyfile.c:3235
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3245
+#: ../glib/gkeyfile.c:3245
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3275
+#: ../glib/gkeyfile.c:3275
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Lỗi Socket"
-
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
\ No newline at end of file