msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 16:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904
-#: ../glib/gfileutils.c:1442
+#: ../glib/gfileutils.c:1446
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1405
+#: ../glib/gfileutils.c:1409
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:1418
+#: ../glib/gfileutils.c:1422
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1994
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
-#: ../glib/gfileutils.c:2127
+#: ../glib/gfileutils.c:1998
+#: ../glib/gfileutils.c:2026
+#: ../glib/gfileutils.c:2131
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
-#: ../glib/gfileutils.c:2000
+#: ../glib/gfileutils.c:2004
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2003
+#: ../glib/gfileutils.c:2007
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2006
+#: ../glib/gfileutils.c:2010
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2009
+#: ../glib/gfileutils.c:2013
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2012
+#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2028
+#: ../glib/gfileutils.c:2032
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2031
-#: ../glib/gfileutils.c:2140
+#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../glib/gfileutils.c:2144
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2034
-#: ../glib/gfileutils.c:2145
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#: ../glib/gfileutils.c:2149
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2037
-#: ../glib/gfileutils.c:2150
+#: ../glib/gfileutils.c:2041
+#: ../glib/gfileutils.c:2154
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2040
-#: ../glib/gfileutils.c:2155
+#: ../glib/gfileutils.c:2044
+#: ../glib/gfileutils.c:2159
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2043
-#: ../glib/gfileutils.c:2160
+#: ../glib/gfileutils.c:2047
+#: ../glib/gfileutils.c:2164
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2080
+#: ../glib/gfileutils.c:2084
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s byte"
-#: ../glib/gfileutils.c:2135
+#: ../glib/gfileutils.c:2139
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2203
+#: ../glib/gfileutils.c:2207
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2224
+#: ../glib/gfileutils.c:2228
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:997
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
+msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr "Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d (längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten var \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen \"%s\" men hittade byte %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
-msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgstr[1] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" från D-Bus-wireformatet"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
msgstr "Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men hittade värdet 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
+msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-wireformatet"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format
-msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
-msgstr "Meddelandet har %d fds men rubrikfältet indikerar %d fds"
+msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
+msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
msgstr "Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Fel returnerade med tom text"
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformation saknar en identifierare"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Anpassad definition för %s"
msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1122
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
#: ../gio/glocalfile.c:1135
msgstr "Uttaget är redan stängt"
#: ../gio/gsocket.c:298
-#: ../gio/gsocket.c:2774
-#: ../gio/gsocket.c:2818
+#: ../gio/gsocket.c:2775
+#: ../gio/gsocket.c:2819
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
msgstr "Fel vid anslutning: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715
-#: ../gio/gsocket.c:3555
+#: ../gio/gsocket.c:3556
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2767
+#: ../gio/gsocket.c:2768
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3032
-#: ../gio/gsocket.c:3113
+#: ../gio/gsocket.c:3033
+#: ../gio/gsocket.c:3114
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3057
+#: ../gio/gsocket.c:3058
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3334
-#: ../gio/gsocket.c:3470
+#: ../gio/gsocket.c:3335
+#: ../gio/gsocket.c:3471
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3574
+#: ../gio/gsocket.c:3575
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet (maximum är %i byte)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid "This is the last chance to ether the password correctly before your access is locked out."
-msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan du blir utlåst."
+msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
+msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir låst."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."