Add initial French translation by Solveig.
authorMilan Broz <gmazyland@gmail.com>
Sat, 28 Nov 2009 14:55:02 +0000 (14:55 +0000)
committerMilan Broz <gmazyland@gmail.com>
Sat, 28 Nov 2009 14:55:02 +0000 (14:55 +0000)
git-svn-id: https://cryptsetup.googlecode.com/svn/trunk@149 36d66b0a-2a48-0410-832c-cd162a569da5

po/LINGUAS
po/fr.po [new file with mode: 0644]

index a53a768..03f59e7 100644 (file)
@@ -1,3 +1,3 @@
 de
 sv
-
+fr
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9fd99b5
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,763 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:48
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser le « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:304
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
+msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
+
+#: lib/setup.c:103
+#, c-format
+msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
+msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier contenant la clé.\n"
+
+#: lib/setup.c:115
+msgid "Key processing error.\n"
+msgstr "Erreur de traitement de la clé.\n"
+
+#: lib/setup.c:169
+msgid "All key slots full.\n"
+msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
+
+#: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
+msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:182
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
+msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
+
+#: lib/setup.c:201
+msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
+msgstr "Entrez une phrase de passe LUKS qui restera valide :"
+
+#: lib/setup.c:222
+#, c-format
+msgid "Key slot %d verified.\n"
+msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
+
+#: lib/setup.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s.\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:264
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size.\n"
+msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
+
+#: lib/setup.c:268
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small.\n"
+msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
+
+#: lib/setup.c:293
+msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
+msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS à effacer :"
+
+#: lib/setup.c:299
+#, c-format
+msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
+msgstr "l'emplacement de clé %d est sélectionné pour la suppression.\n"
+
+#: lib/setup.c:310
+#, c-format
+msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
+
+#: lib/setup.c:316
+msgid ""
+"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
+
+#: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1650 lib/setup.c:1703 lib/setup.c:1760
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists.\n"
+msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
+
+#: lib/setup.c:369
+#, c-format
+msgid "Invalid key size %d.\n"
+msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
+
+#: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1655
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Entrez la phrase de passe pour %s :"
+
+#: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1711
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Entrez la phrase de passe :"
+
+#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1802
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active.\n"
+msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
+
+#: lib/setup.c:770
+msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
+msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
+
+#: lib/setup.c:784
+msgid "Enter LUKS passphrase: "
+msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS :"
+
+#: lib/setup.c:1060
+msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
+msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
+
+#: lib/setup.c:1065
+msgid "Invalid key size.\n"
+msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
+
+#: lib/setup.c:1097
+msgid "Can't format LUKS without device.\n"
+msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
+
+#: lib/setup.c:1111
+#, c-format
+msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
+msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1153
+#, c-format
+msgid "Unkown crypt device type %s requesed.\n"
+msgstr "Le type de chiffrement de périphérique demandé (%s) est inconnu.\n"
+
+#: lib/setup.c:1186
+msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser le « backend » de chiffrement.\n"
+
+#: lib/setup.c:1260
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active.\n"
+msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
+
+#: lib/setup.c:1273
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended.\n"
+msgstr "Le volume %s est déjà en hibernation.\n"
+
+#: lib/setup.c:1299 lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1405 lib/setup.c:1483
+#: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1694 lib/setup.c:1751
+#: lib/setup.c:1872 lib/setup.c:1955 lib/setup.c:2055
+msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
+msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
+
+#: lib/setup.c:1310 lib/setup.c:1357
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended.\n"
+msgstr "Le volume %s n'est pas en hibernation.\n"
+
+#: lib/setup.c:1419 lib/setup.c:1497
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
+msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
+
+#: lib/setup.c:1428 lib/setup.c:1503 lib/setup.c:1506
+msgid "Enter any passphrase: "
+msgstr "Entrez une phrase de passe :"
+
+#: lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1521 lib/setup.c:1525 lib/setup.c:1578
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Entrez une nouvelle phrase de passe pour l'emplacement de clé :"
+
+#: lib/setup.c:1569 lib/setup.c:1771 lib/setup.c:1883
+msgid "Volume key does not match the volume.\n"
+msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
+
+#: lib/setup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid.\n"
+msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
+
+#: lib/setup.c:1611
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used.\n"
+msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
+
+#: lib/setup.c:1798
+#, c-format
+msgid "Device %s is busy.\n"
+msgstr "Le périphérique %s est occupé.\n"
+
+#: lib/setup.c:1806
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s.\n"
+msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
+
+#: lib/setup.c:1830
+msgid "Volume key buffer too small.\n"
+msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
+
+#: lib/setup.c:1838
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
+msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour les périphériques de type « plain ».\n"
+
+#: lib/setup.c:1860
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
+msgstr "Cette opération n'est pas possible pour les périphériques chiffrés de type « %s ».\n"
+
+#: lib/utils.c:521
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
+msgstr "Le périphérique %s n'existe pas, ou l'accès y est interdit.\n"
+
+#: lib/utils.c:528
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
+
+#: lib/utils.c:529
+msgid "exclusive "
+msgstr "exclusif "
+
+#: lib/utils.c:530
+msgid "writable"
+msgstr "en écriture"
+
+#: lib/utils.c:530
+msgid "read-only"
+msgstr "en lecture seule"
+
+#: lib/utils.c:537
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s.\n"
+msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
+
+#: lib/utils.c:567
+#, c-format
+msgid "Cannot open device: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
+
+#: lib/utils.c:577
+#, c-format
+msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
+msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
+
+#: lib/utils.c:602
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
+msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
+
+#: lib/utils.c:650
+msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
+
+#: lib/utils.c:656
+msgid "Cannot get process priority.\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
+
+#: lib/utils.c:659 lib/utils.c:672
+#, c-format
+msgid "setpriority %u failed: %s"
+msgstr "la priorité n'a pu être définie à %u avec « setpriority » : %s"
+
+#: lib/utils.c:670
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Impossible de débloquer la mémoire."
+
+#: luks/keyencryption.c:68
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
+
+#: luks/keyencryption.c:137
+msgid "Failed to obtain device mapper directory."
+msgstr "Impossible d'obtenir l'annuaire du device mapper."
+
+#: luks/keyencryption.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de configurer la clé dm-crypt pour le périphérique %s.\n"
+"Vérifiez que votre noyau supporte le chiffrement %s (pour davantage d'informations, regardez dans les journaux du système).\n"
+
+#: luks/keyencryption.c:163
+msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
+msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
+
+#: luks/keyencryption.c:170
+msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:91
+#, c-format
+msgid "Requested file %s already exist.\n"
+msgstr "Le fichier demandé (%s) existe déjà.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:158
+#, c-format
+msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:166
+msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
+msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:179
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:185
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:196
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgstr "Il y a une incohérence entre le périphérique et la sauvegarde, au niveau du décalage des données (« offset ») ou de la taille de la clé. La restauration a échoué.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:204
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Périphérique %s %s%s"
+
+#: luks/keymanage.c:205
+msgid ""
+"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
+"device."
+msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
+
+#: luks/keymanage.c:206
+msgid ""
+"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
+"keyslots."
+msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
+
+#: luks/keymanage.c:207
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr "\nATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
+
+#: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:254
+#, c-format
+msgid "%s is not LUKS device.\n"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:256
+#, c-format
+msgid "%s is not LUKS device."
+msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."
+
+#: luks/keymanage.c:259
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
+msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:262
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
+msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:293
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:331
+#, c-format
+msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
+msgstr "En-tête LUKs détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:375
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:382
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
+msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:422
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
+msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:433
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
+msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
+
+#: luks/keymanage.c:450
+msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
+msgstr "Le format d'UUID fourni est incorrect, un nouvel UUID sera généré.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:475
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
+msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:480
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
+msgstr "Le matériel de clé contenu à l'emplacement %d a trop peu de « stripes ». L'en-tête a-t-il été modifié ?"
+
+#: luks/keymanage.c:489
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Les options PBKDF2 ne sont pas compatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
+
+#: luks/keymanage.c:536
+msgid "Failed to write to key storage.\n"
+msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:613
+msgid "Failed to read from key storage.\n"
+msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:622
+#, c-format
+msgid "Key slot %d unlocked.\n"
+msgstr "L'emplacement de clé %d a été débloqué.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:655
+msgid "No key available with this passphrase.\n"
+msgstr "Aucune clé n'est disponible avec cette phrase de passe.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:732
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
+msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:744
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s.\n"
+msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
+msgid "<name> <device>"
+msgstr "<nom> <périphérique>"
+
+#: src/cryptsetup.c:71
+msgid "create device"
+msgstr "créer un périphérique"
+
+#: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
+#: src/cryptsetup.c:82
+msgid "<name>"
+msgstr "<nom>"
+
+#: src/cryptsetup.c:72
+msgid "remove device"
+msgstr "retirer le périphérique"
+
+#: src/cryptsetup.c:73
+msgid "resize active device"
+msgstr "redimensionner le périphérique actif"
+
+#: src/cryptsetup.c:74
+msgid "show device status"
+msgstr "afficher le statut du périphérique"
+
+#: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:75
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "formate un périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:76
+msgid "<device> <name> "
+msgstr "<périphérique> <nom> "
+
+#: src/cryptsetup.c:76
+msgid "open LUKS device as mapping <name>"
+msgstr "ouvrir un périphérique LUKS avec <nom> comme « mapping »"
+
+#: src/cryptsetup.c:77
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:78
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:78
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
+
+#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
+
+#: src/cryptsetup.c:79
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
+#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
+#: src/cryptsetup.c:87
+msgid "<device>"
+msgstr "<périphérique>"
+
+#: src/cryptsetup.c:80
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:81
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:82
+msgid "remove LUKS mapping"
+msgstr "retirer le « mapping » LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:83
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "afficher les informations LUKS de la partition"
+
+#: src/cryptsetup.c:84
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
+msgstr "Mettre le périphérique LUKS en hibernation et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)."
+
+#: src/cryptsetup.c:85
+msgid "Resume suspended LUKS device."
+msgstr "Réveiller le périphérique LUKS de son hibernation."
+
+#: src/cryptsetup.c:86
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:87
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:88
+msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
+msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
+
+#: src/cryptsetup.c:89
+msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
+msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
+
+#: src/cryptsetup.c:180
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Opération réussie.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:194
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i"
+msgstr "L'opération a échoué, code %i"
+
+#: src/cryptsetup.c:222
+msgid ""
+"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you "
+"really need this functionality.\n"
+"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit "
+"Ctrl-C now.\n"
+msgstr ""
+"L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
+"ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:390
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:391
+msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:421
+msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
+msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
+msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
+msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:637
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr "\n<action> est l'une de :\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
+"<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
+"<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
+"<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:691
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Afficher ce message d'aide"
+
+#: src/cryptsetup.c:692
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
+
+#: src/cryptsetup.c:696
+msgid "Help options:"
+msgstr "Options d'aide :"
+
+#: src/cryptsetup.c:697
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
+
+#: src/cryptsetup.c:698
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Afficher les messages de débogage"
+
+#: src/cryptsetup.c:699
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "L'algorithme (« cipher ») utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:700
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase de passe"
+
+#: src/cryptsetup.c:701
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Vérifie la phrase de passe en la demandant deux fois"
+
+#: src/cryptsetup.c:702
+msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
+msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
+
+#: src/cryptsetup.c:703
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
+
+#: src/cryptsetup.c:704
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
+
+#: src/cryptsetup.c:704
+msgid "BITS"
+msgstr "BITS"
+
+#: src/cryptsetup.c:705
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
+
+#: src/cryptsetup.c:706
+msgid "The size of the device"
+msgstr "La taille du périphérique"
+
+#: src/cryptsetup.c:706 src/cryptsetup.c:707 src/cryptsetup.c:708
+#: src/cryptsetup.c:716
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SECTEURS"
+
+#: src/cryptsetup.c:707
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Le décalage à partir du début du périphérique sous-jacent"
+
+#: src/cryptsetup.c:708
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées sauter au début"
+
+#: src/cryptsetup.c:709
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Créer un « mapping » en lecture seule"
+
+#: src/cryptsetup.c:710
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:711
+msgid "msecs"
+msgstr "msecs"
+
+#: src/cryptsetup.c:712
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Ne pas demander confirmation"
+
+#: src/cryptsetup.c:713
+msgid "Print package version"
+msgstr "Afficher la version du paquet"
+
+#: src/cryptsetup.c:714
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase de passe (en secondes)"
+
+#: src/cryptsetup.c:714
+msgid "secs"
+msgstr "secs"
+
+#: src/cryptsetup.c:715
+msgid "How often the input of the passphrase canbe retried"
+msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase de passe"
+
+#: src/cryptsetup.c:716
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données - pour luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:717
+msgid "(Obsoleted, see man page.)"
+msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
+
+#: src/cryptsetup.c:718
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés."
+
+#: src/cryptsetup.c:736
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
+msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:772
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
+
+#: src/cryptsetup.c:776
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Il manque l'argument <action>."
+
+#: src/cryptsetup.c:782
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Action inconnue."
+
+#: src/cryptsetup.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s : les arguments %s sont requis."