# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006, 2007-2011.
-# Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 18:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 23:04+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-13 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 15:06+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Korean\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
+#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "기반 스트림에서 탐색을 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream을 자를 수 없습니다"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
msgid "Stream is already closed"
msgstr "스트림을 이미 닫았습니다"
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "기반 스트림에서 자르기를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "동작이 취소되었습니다"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "올바른 객체가 아닙니다. 초기화되지 않았습니다"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "입력에서 잘못된 멀티 바이트 시퀀스가 불완전합니다"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "대상에 공간이 부족합니다"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환 중 오류: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "취소 가능한 초기화를 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
-#: ../glib/gconvert.c:650
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s 형식"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
msgid "Unknown type"
-msgstr "ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 í\8c\8cì\9d¼ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "알 수 없는 형식"
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s 파일 형식"
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s 형식"
-
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials는 이 OS에서 구현되지 않았습니다"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "`%s' 키를 주소 항목 `%s'에서 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
-"`%s' 주소는 올바르지 않습니다 (정확히 1개의 경로, 임시 폴더, 절대 키 중 하나"
-"가 필요합니다."
+"`%s' 주소는 올바르지 않습니다(정확히 1개의 경로, 임시 폴더, 절대 키 중 하나"
+"가 필요합니다)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "`%s' 주소 항목에서 의미 없는 키/값의 쌍"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "`%s' 주소에서 오류 - 포트 속성의 형식이 잘못되었습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "`%s' 주소에서 오류 - 패밀리 속성의 형식이 잘못되었습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "주소 엘리먼트 `%s'에 콜론이 (:) 없습니다"
+msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "주소 항목 `%s'에 콜론(:)이 없습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign"
-msgstr "키/값 쌍 %d번에 (`%s', 주소 엘리먼트 `%s') 등호 기호가 없습니다"
+msgstr "키/값 쌍 %d번에(`%s', 주소 항목 `%s') 등호 기호가 없습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
-msgstr ""
-"키/값 쌍 %d번에 (`%s', 주소 엘리먼트 `%s') 키/값의 이스케이프 제거 오류"
+msgstr "키/값 쌍 %d번에(`%s', 주소 요소 `%s') 키/값의 이스케이프 제거 오류"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`%s' 주소에서 오류 - unix 트랜스포트에서는 `path'나 `abstract' 키 중 하나를 "
"설정해야 합니다."
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "`%s' 주소에서 오류 - host 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "`%s' 주소에서 오류 - port 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "`%s' 주소에서 오류 - noncefile 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "자동 실행 오류: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "`%s' 트랜스포트는 (주소 `%s') 알려지지 않았거나 지원하지 않습니다."
+msgstr ""
+"주소 `%2$s'에 대한 `%1$s' 트랜스포트는 알려지지 않았거나 지원하지 않습니다."
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "`%s' nonce 파일을 여는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "`%s' nonce 파일을 읽는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "`%s' nonce 파일을 읽는 중 오류, 16바이트가 있어야 하지만 %d바이트"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "`%s' nonce 파일의 내용을 스트림에 쓰는 중 오류:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr "지정된 주소가 빈 문자열입니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "setuid 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "machine-id 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "`%s' 명령을 시작하는데 오류: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "`%s' 명령을 실행하는 중 비정상적으로 프로그램이 끝났습니다: %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(이 창을 닫으려면 아무 글자나 입력하십시오)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
#, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "`%s' 명령이 0이 아닌 마침 상태 %d번으로 끝났습니다: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "dbus 세션이 실행중이 아니며, 자동실행에 실패했습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
-"세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 (이 운영체제에서는 구현되지 않았습니다)"
+"세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다(이 운영체제에서는 구현되지 않았습니다)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수에서 세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 - 알 "
"수 없는 값 `%s'"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수를 설정하지 않았으므로 세션 버스 주소를 알아"
"낼 수 없습니다"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "알 수 없는 버스 종류 (%d)"
+msgstr "알 수 없는 버스 형식 (%d)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
+#: ../gio/gdbusauth.c:298
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "한 줄을 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다."
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
+#: ../gio/gdbusauth.c:342
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
-"한 줄을 (안전하게) 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다."
+"한 줄을(안전하게) 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다."
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#: ../gio/gdbusauth.c:513
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr "사용 가능한 모든 인증 방법을 시도했습니다 (시도: %s) (사용 가능: %s)"
+msgstr "사용 가능한 모든 인증 방법을 시도했습니다(시도: %s) (사용 가능: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+#: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "취소됨 (GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 통해)"
+msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer를 통해 취소됨"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "(삭제한) `%s' 잠금 파일을 닫는 중 오류: %s"
+msgstr "(링크가 끊어진) `%s' 잠금 파일을 닫는 중 오류: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(추가로 `%s'에 대한 잠금 해제도 실패했습니다: %s)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
+#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
msgid "The connection is closed"
msgstr "연결이 닫혔습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
msgid "Timeout was reached"
msgstr "시간 제한을 넘었습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "클라이언트 연결을 만드는 중 지원하지 않는 플래그가 있습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"경로 %s의 객체에 `org.freedesktop.DBus.Properties' 인터페이스가 없습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr "`%s' ì\86\8dì\84± ì\84¤ì \95 ì\98¤ë¥\98: `%s' í\83\80ì\9e\85이어야 하지만 `%s'입니다"
+msgstr "`%s' ì\86\8dì\84± ì\84¤ì \95 ì\98¤ë¥\98: `%s' í\98\95ì\8b\9d이어야 하지만 `%s'입니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "`%s' 속성이 없습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "`%s' 속성을 읽을 수 없습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "`%s' 속성을 쓸 수 없습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "`%s' 인터페이스가 없습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
msgid "No such interface"
msgstr "인터페이스가 없습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "`%s' 인터페이스가 경로 %s의 객체에 없습니다"
+msgstr "경로 %2$s의 객체에 `%1$s' 인터페이스가 없습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "`%s' 메소드가 없습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "메시지의 타입이 (`%s') 예상한 `%s' 타입에 맞지 않습니다."
+msgstr "메시지 형식이 (`%s') 예상한 `%s' 형식에 맞지 않습니다."
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "%2$s의 %1$s 인터페이스 용도로 객체를 이미 내보냈습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "`%s' ë©\94ì\86\8cë\93\9cê°\80 `%s' í\83\80ì\9e\85ì\9d\84 리í\84´í\96\88ì§\80ë§\8c, `%s' í\83\80ì\9e\85이어야 합니다"
+msgstr "`%s' ë©\94ì\86\8cë\93\9cê°\80 `%s' í\98\95ì\8b\9dì\9d\84 리í\84´í\96\88ì§\80ë§\8c, `%s' í\98\95ì\8b\9d이어야 합니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "`%s' 메소드가 (인터페이스 `%s', 시그너쳐 `%s') 없습니다"
+msgstr "`%3$s' 서명이 있는 `%2$s' 인터페이스의 `%1$s' 메서드가 없습니다"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "하위 트리를 이미 %s 용도로 내보냈습니다"
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
-msgstr "í\83\80ì\9e\85이 올바르지 않습니다"
+msgstr "í\98\95ì\8b\9d이 올바르지 않습니다"
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
-"올바른 UTF-8 문자열이 와야 하지만 오프셋 %d에 (문자열 길이 %d) 잘못된 바이트"
+"올바른 UTF-8 문자열이 와야 하지만 오프셋 %d에(문자열 길이 %d) 잘못된 바이트"
"가 있습니다. 그 부분까지 올바른 UTF-8 문자열은 `%s'입니다."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "í\8c\8cì\8b±한 `%s' 값이 올바른 D-Bus 객체 경로가 아닙니다"
+msgstr "í\95´ì\84\9d한 `%s' 값이 올바른 D-Bus 객체 경로가 아닙니다"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "í\8c\8cì\8b±한 `%s' 값이 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다"
+msgstr "í\95´ì\84\9d한 `%s' 값이 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"길이가 %u 바이트인 배열이 있습니다. 최대 길이는 2<<26 바이트입니다. (64MiB)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "variantì\97\90 ë\8c\80í\95´ í\8c\8cì\8b±한 값 `%s'은(는) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다."
+msgstr "variantì\97\90 ë\8c\80í\95´ í\95´ì\84\9d한 값 `%s'은(는) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr "`%s' í\83\80ì\9e\85 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식에서 재구성하는데 오류"
+msgstr "`%s' í\98\95ì\8b\9d 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식에서 재구성하는데 오류"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"엔디안 값이 잘못되었습니다. 0x6c ('l') 혹은 0x42가 ('B') 와야 하지만 0x%02x "
"값이 있습니다"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "메이저 프로토콜 버전이 잘못되었습니다. 1이어야 하지만 %d입니다."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "시그너쳐 `%s'인 시그너쳐 헤더가 있지만 메시지 본문이 비었습니다"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "í\8c\8cì\8b±í\95\9c `%s' ê°\92ì\9d´ (본문에 대해) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다"
+msgstr "í\95´ì\84\9dí\95\9c `%s' ê°\92ì\9d´(본문에 대해) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "메시지에 시그너쳐 헤더가 없지만 메시지 본문이 %u 바이트입니다"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "메시지를 재구성할 수 없습니다: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "`%s' í\83\80ì\9e\85 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식으로 만드는데 오류"
+msgstr "`%s' í\98\95ì\8b\9d 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식으로 만드는데 오류"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
-msgstr "메시지에 파일 디스크립터가 %d개이지만 헤더 필드에는 %d개입니다 "
+msgstr "메시지에 파일 서술자가 %d개이지만 헤더 필드에는 %d개입니다 "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "메시지를 전송 형식으로 만들 수 없습니다: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "메시지 본문에 `%s' 시그너쳐가 있지만 시그너쳐 헤더가 없습니다"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
-"s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
msgstr ""
-"ë©\94ì\8b\9cì§\80 본문ì\97\90 `%s' í\83\80ì\9e\85 시그너쳐가 있지만 헤더 필드의 시그너쳐가 `%s'입니다"
+"ë©\94ì\8b\9cì§\80 본문ì\97\90 `%s' í\98\95ì\8b\9d 시그너쳐가 있지만 헤더 필드의 시그너쳐가 `%s'입니다"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "메시지 본문이 비었지만 헤더 필드의 시그너쳐가 `(%s)'입니다"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "ì\98¤ë¥\98 리í\84´, `%s' í\83\80ì\9e\85의 본문"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98 리í\84´, `%s' í\98\95ì\8b\9d의 본문"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body"
msgstr "오류 리턴, 빈 본문"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "하드웨어 프로파일을 가져올 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id나 /etc/machine-id를 읽어들일 수 없습니다:"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s에 대해 StartServiceByName 호출이 실패했습니다: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr " StartServiceByName(\"%2$s\") 메소드에서 예상치 못한 응답 %1$d번"
# FIXME: 무슨 뜻?
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "ì \88ë\8c\80 네임스페이스를 지원하지 않습니다"
+msgstr "ì¶\94ì\83\81 네임스페이스를 지원하지 않습니다"
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "서버를 만들 때 nonce 파일을 지정할 수 없습니다"
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "`%s'의 nonce 파일에 쓰는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' 문자열은 올바른 D-BUS GUID가 아닙니다"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "지원하지 않는 transport `%s'에서 연결을 받아들일 수 없습니다"
"각 명령어의 도움말을 보려면 \"%s <명령> --help\" 명령을 사용하십시오.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "오류: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "introspection XMLì\9d\84 í\8c\8cì\8b±하는 중에 오류: %s\n"
+msgstr "introspection XMLì\9d\84 í\95´ì\84\9d하는 중에 오류: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "추가로 지정할 수 있는 시그널의 대상 (고유 이름)"
+msgstr "추가로 지정할 수 있는 시그널의 대상(고유 이름)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgid "Emit a signal."
msgstr "시그널을 발생합니다."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "연결하는데 오류: %s\n"
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "오류: 객체 경로를 지정하지 않았습니다.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 객체 경로가 아닙니다\n"
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "오류: 시그널을 지정하지 않았습니다.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:632
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "오류: 시그널은 반드시 완전히 갖춘 이름이어야 합니다.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 멤버 이름이 아닙니다\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:652
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 고유 버스 이름이 아닙니다.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "í\8c\8cë\9d¼ë¯¸í\84° %dë²\88 í\8c\8cì\8b± 오류: %s\n"
+msgstr "í\8c\8cë\9d¼ë¯¸í\84° %dë²\88 í\95´ì\84\9d 오류: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:704
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "연결의 버퍼 내용을 적용하는데 오류: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:731
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "메소드를 호출할 대상 이름"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:732
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "메소드를 호출할 오브젝트 경로"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:733
msgid "Method and interface name"
msgstr "메소드 및 인터페이스 이름"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:734
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "시간 제한, 초 단위"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:773
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "원격 객체에 대해 메소드를 호출합니다."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "오류: 대상을 지정하지 않았습니다\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "오류: 객체 경로를 지정하지 않았습니다\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:904
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "오류: 메소드 이름을 지정하지 않았습니다\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:915
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "오류: 메소드 이름 `%s'이(가) 올바르지 않습니다\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:980
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "í\83\80ì\9e\85 `%2$s'ì\9d\98 í\8c\8cë\9d¼ë¯¸í\84° %1$dë²\88 í\8c\8cì\8b± 오류: %3$s\n"
+msgstr "í\98\95ì\8b\9d `%2$s'ì\9d\98 í\8c\8cë\9d¼ë¯¸í\84° %1$dë²\88 í\95´ì\84\9d 오류: %3$s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "조사할 대상 이름"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
msgid "Object path to introspect"
msgstr "조사할 객체 경로"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
msgid "Print XML"
msgstr "XML을 표시합니다"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
msgid "Introspect children"
msgstr "하위 항목에 인트로스펙트 적용"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
msgid "Only print properties"
msgstr "속성을 표시하기만 합니다"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "원격 객체를 조사합니다."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "감시할 대상 이름"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
msgid "Object path to monitor"
msgstr "감시할 객체 경로"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "원격 객체를 감시합니다."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "이름없음"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "프로그램 정보에 아이디가 없습니다"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의"
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:393
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "드라이브가 eject 기능을 구현하지 않았습니다"
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:543
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다"
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:746
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "드라이브가 start 기능을 구현하지 않았습니다"
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:845
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "드라이브가 stop 기능을 구현하지 않았습니다"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다"
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
-#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
-#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
-#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
-#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
-#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
-#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
-#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
-#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
+#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
+#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
+#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
+#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
+#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
+#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
+#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
+#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
-#: ../gio/glocalfile.c:1094
+#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
+#: ../gio/glocalfile.c:1113
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다"
-#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다"
-#: ../gio/gfile.c:2475
+#: ../gio/gfile.c:2520
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다"
-#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
msgid "Target file exists"
msgstr "대상 파일이 있습니다"
-#: ../gio/gfile.c:2501
+#: ../gio/gfile.c:2547
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다"
-#: ../gio/gfile.c:2761
+#: ../gio/gfile.c:2811
msgid "Splice not supported"
msgstr "잇기를 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gfile.c:2765
+#: ../gio/gfile.c:2815
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "파일 쪼개기 오류: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2912
+#: ../gio/gfile.c:2961
msgid "Can't copy special file"
msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다"
-#: ../gio/gfile.c:3490
+#: ../gio/gfile.c:3554
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다"
-#: ../gio/gfile.c:3584
+#: ../gio/gfile.c:3714
msgid "Trash not supported"
msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gfile.c:3633
+#: ../gio/gfile.c:3765
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다"
-#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다"
-#: ../gio/gfile.c:6178
+#: ../gio/gfile.c:6398
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다"
msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다 "
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon 입력 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:374
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다"
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다"
#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
-msgstr "í\81´ë\9e\98ì\8a¤ ì\9d´ë¦\84 \"%s\"ì\97\90 ë\8c\80í\95\9c í\83\80ì\9e\85이 없습니다"
+msgstr "í\81´ë\9e\98ì\8a¤ ì\9d´ë¦\84 \"%s\"ì\97\90 ë\8c\80í\95\9c í\98\95ì\8b\9d이 없습니다"
#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "\"%s\" í\83\80ì\9e\85은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다"
+msgstr "\"%s\" í\98\95ì\8b\9d은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다"
#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "\"%s\" í\83\80ì\9e\85에 대한 클래스가 없습니다"
+msgstr "\"%s\" í\98\95ì\8b\9d에 대한 클래스가 없습니다"
#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "\"%s\" í\83\80ì\9e\85은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다"
+msgstr "\"%s\" í\98\95ì\8b\9d은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다"
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "ì\95\84ì\9d´ì½\98 ì\9d¸ì½\94ë\94©ì\9d\98 í\95´ë\8b¹ 버전을 처리할 수 없습니다"
+#: ../gio/gicon.c:428
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "ì\95\84ì\9d´ì½\98 ì\9d¸ì½\94ë\94©ì\97\90 ì \80ì\9e¥í\95\9c 버전을 처리할 수 없습니다"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1238
+#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1378
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "<%s> ì\97\98리먼í\8a¸는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
+msgstr "<%s> ì\9a\94ì\86\8c는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "<%s> ì\97\98리먼í\8a¸는 최상위에 쓸 수 없습니다"
+msgstr "<%s> ì\9a\94ì\86\8c는 최상위에 쓸 수 없습니다"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "현재 디렉터리의 '%s' 지정 실패"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "알 수 없는 처리 옵션 \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "임시 파일 만들기 실패: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "xmllint와 입력 파일 처리 중 오류"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"xmllint와 입력 파일 처리 중 오류:\n"
+"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "to-pixdata와 입력 파일 처리중 오류"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"to-pixdata와 입력 파일 처리중 오류:\n"
+"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "%s 파일 읽는 중 오류: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "%s 파일 압축 중 오류"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> 안에는 문자가 들어갈 수 없습니다"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid "name of the output file"
msgstr "출력 파일의 이름"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
-#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
+#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ë\93¤ì\9d´ ì\96´ë\94\94 ì\9e\88ë\8a\94ì§\80 ì\9d½ì\96´ì\95¼ í\95 ë\94\94ë \89í\86 리ë\93¤ (현재 디렉터리가 기본)"
+msgstr "í\8c\8cì\9d¼ë\93¤ì\9d´ ì\96´ë\94\94 ì\9e\88ë\8a\94ì§\80 ì\9d½ì\96´ì\95¼ í\95 ë\94\94ë \89í\84°ë¦¬(현재 디렉터리가 기본)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "<디렉터리>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "대상 파일 이름 확장자가 선택한 형식의 출력을 생성"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate source header"
msgstr "소스 헤더 생성"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "자원 파일에 연결하는데 사용하는 소스코드를 여러분의 코드에 생성"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate dependency list"
msgstr "의존성 목록 생성"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "자원을 자동으로 만들고 등록하지 마십시오"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C 식별자 이름은 생성한 소스코드에 대해 사용합니다"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"자원 명세 파일은 .gresource.xml 확장자를 지니며,\n"
"자원 파일은 .gresource라는 확장자를 지닙니다."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "정확히 파일 이름을 하나 지정해야 합니다\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
-"'%s' 이름이 잘못되었습니다: '%c' 문자는 올바르지 않습니다: 소문자, 숫자, 빼"
-"기 ('-') 문자만 허용합니다."
+"잘못된 이름 '%s': '%c' 문자가 잘못되었습니다. 소문자, 숫자, 빼기 문자('-')만 "
+"허용합니다."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
-"'%s' 이름이 잘못되었습니다: 두 개 연속된 빼기 기호는 ('--') 허용하지 않습니"
-"다."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "잘못된 이름 '%s': 두 개 연속된 빼기 기호는 ('--') 허용하지 않습니다."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
-"'%s' 이름이 잘못되었습니다: 마지막 문자는 빼기 기호를 ('-') 허용하지 않습니"
-"다."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "잘못된 이름 '%s': 마지막 문자로서 빼기 기호('-')는 안됩니다."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> 태그ê°\80 ì\9d´ë¯¸ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "<child name='%s'> 태그를 ì\9d´ë¯¸ ì§\80ì \95í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> 태그를 (아직) 정의하지 않았습니다."
+msgstr "<%s id='%s'> 태그를(아직) 정의하지 않았습니다."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "GVariant í\83\80ì\9e\85 문ì\9e\90ì\97´ì\9d´ ('%s') 올바르지 않습니다"
+msgstr "GVariant í\98\95ì\8b\9d 문ì\9e\90ì\97´('%s')ì\9d´ 올바르지 않습니다"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "무ì\8b\9cí\95 <key name='%s'> 태그가 없습니다"
+msgstr "ë\8d®ì\96´ì\93¸ <key name='%s'> 태그가 없습니다"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> 태그는 존재하지 않는 '%s' 스키마를 확장합니다"
+msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'>는 아직 존재하지 않는 '%s' 스키마를 확장합니다"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> 태그는 존재하지 않는 '%s' 스키마의 목록입니다"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'>는 아직 존재하지 않는 '%s' 스키마의 목록입니다"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "목록의 경로는 ':/'로 끝나야 합니다"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> 태그가 이미 있습니다"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "<%s> 요소는 최상위에 사용할 수 없습니다"
+
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict ì\98µì\85\98ì\9d\84 ì§\80ì \95í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ë\81\9dë\82©니다.\n"
+msgstr "--strict ì\98µì\85\98ì\9d\84 ì§\80ì \95í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ë\81\9dë\83\85니다.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "이 파일 전체를 무시합니다.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "이 파일을 무시합니다.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr "`%s' 키가 `%s' 스키마에 없습니다 (override 파일 `%s')"
+msgstr "`%s' 키가 `%s' 스키마에 없습니다(override 파일 `%s')"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; 이 키의 override를 무시합니다.\n"
+msgstr "; 이 키의 덮어쓰기를 무시합니다.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " ê·¸ë¦¬ê³ --strict ì\98µì\85\98ì\9d\84 ì§\80ì \95í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ë\81\9dë\82©니다.\n"
+msgstr " ê·¸ë¦¬ê³ --strict ì\98µì\85\98ì\9d\84 ì§\80ì \95í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ë\81\9dë\83\85니다.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
-"s. "
-msgstr "`%s' 키를 (`%s' 스키마) 파싱하는데 오류 (override 파일 `%s'): %s. "
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s. "
+msgstr "`%s' 키를(`%s' 스키마) 해석하는데 오류(override 파일 `%s'): %s. "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "이 키에 대해 override 무시.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
-"override 파일 `%3$s', `%2$s' 스키마의 `%1$s' 키는 이 스키마의 범위에서 벗어납"
-"니다"
+"덮어 쓸 파일 `%3$s', `%2$s' 스키마의 `%1$s' 키 덮어쓰기는 주어진 스키마의 범"
+"위에서 벗어납니다"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"override 파일 `%3$s', `%2$s' 스키마의 `%1$s' 키는 올바른 값 중 하나가 아닙니"
"다"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled 파일을 저장할 위치"
# 옵션 설명
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "스키마에 오류가 하나라도 있으면 중지합니다"
# 옵션 설명
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled 파일을 쓰지 않습니다"
# 옵션 설명
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "키 이름을 제한하지 않습니다"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"스키마 파일 확장자는 .schema.xml이어야 하고,\n"
"캐시 파일 이름은 gschemas.compile이어야 합니다."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "정확히 디렉터리 이름을 하나 지정해야 합니다\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "스키마 파일이 없습니다: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "아무 것도 하지 않습니다.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "현재 출력 파일을 제거합니다.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "기본 로컬 디렉터리 모니터 종류를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "기본 로컬 디렉터리 감시자 형식을 찾을 수 없습니다"
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "잘못된 파일 이름 %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "파일 시스템 정보를 가져오는 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "루트 디렉터리의 이름을 바꿀 수 없습니다"
-#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
+#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "파일 이름 바꾸기 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1164
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다"
-#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
-#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
+#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "잘못된 파일 이름"
-#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
msgid "Can't open directory"
msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다"
-#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#: ../gio/glocalfile.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "파일 열기 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "파일 제거 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#: ../gio/glocalfile.c:1860
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "파일 버리기 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#: ../gio/glocalfile.c:1883
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "휴지통 디렉터리(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1885
+#: ../gio/glocalfile.c:1904
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "휴지통의 상위 디렉터리를 찾을 수 없습니다"
-#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "휴지통 디렉터리를 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다"
-#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#: ../gio/glocalfile.c:2037
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
-#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
+#: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "파일을 버릴 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2185
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "디렉터리를 만드는 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "파일 시스템이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "심볼릭 링크를 만드는 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "파일 옮기는 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2284
+#: ../gio/glocalfile.c:2303
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다"
-#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다"
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2349
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2344
+#: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "다른 마운트 사이에 옮기기는 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ 값은 NULL이 아니어야 합니다"
+msgstr "ì\86\8dì\84± 값은 NULL이 아니어야 합니다"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ ì¢\85ë¥\98 (문자열 필요)"
+msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\86\8dì\84± í\98\95ì\8b\9d(문자열 필요)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c í\99\95ì\9e¥ ì\97\90í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ 이름"
+msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c í\99\95ì\9e¥ ì\86\8dì\84± 이름"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "í\99\95ì\9e¥ ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ '%s' 설정 중 오류: %s"
+msgstr "í\99\95ì\9e¥ ì\86\8dì\84± '%s' 설정 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (잘못된 인코딩)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "`%s' 파일 정보를 가져오는 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "파일 서술자 정보를 가져오는 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ ì¢\85ë¥\98 (uint32 필요)"
+msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\86\8dì\84± í\98\95ì\8b\9d(uint32 필요)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ ì¢\85ë¥\98 (uint64 필요)"
+msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\86\8dì\84± í\98\95ì\8b\9d(uint64 필요)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ ì¢\85ë¥\98 (바이트 문자열 필요)"
+msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\86\8dì\84± í\98\95ì\8b\9d(바이트 문자열 필요)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "심볼릭 링크에는 권한을 설정할 수 없습니다"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "권한 설정 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "소유자 설정 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "수정 시각이나 접근 시각을 설정하는데 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "%s ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ 설정은 지원하지 않습니다"
+msgstr "%s ì\86\8dì\84± 설정은 지원하지 않습니다"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
#, c-format
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\97\90ì\84\9c seek하는 중 오류: %s"
+msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 í\83\90ì\83\89하는 중 오류: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "기본 로컬 파일 모니터 종류를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "기본 로컬 파일 감시자 형식을 찾을 수 없습니다"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
msgid "Invalid seek request"
-msgstr "잘못된 seek 요청"
+msgstr "잘못된 탐색 요청"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "메모리 출력 스트림은 크기를 바꿀 수 없습니다"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는데 실패했습니다"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr "쓰기를 처리하는데 필요한 메모리 용량이 빈 공간보다 더 큽니다"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 앞보다 더 앞쪽입니다"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 뒤보다 더 뒤쪽입니다"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:395
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "마운트가 \"unmount\" 기능을 구현하지 않았습니다"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
+#: ../gio/gmount.c:470
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "마운트가 \"eject\" 기능을 구현하지 않았습니다"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"마운트가 \"unmount\" 혹은 \"unmount_with_operation\" 기능을 구현하지 않았습니"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:631
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"마운트가 \"eject\" 혹은 \"eject_with_operation\" 기능을 구현하지 않았습니다"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:717
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "마운트가 \"remount\" 기능을 구현하지 않았습니다"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:797
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "마운트가 \"content type guessing\" 기능을 구현하지 않았습니다"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:882
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "마운트가 동기식 content type guessing 기능을 구현하지 않았습니다"
msgid "Could not get network status: "
msgstr "네트워크 상태를 가져올 수 없습니다:"
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다"
-#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다"
-#: ../gio/gresolver.c:764
+#: ../gio/gresolver.c:917
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:814
+#: ../gio/gresolver.c:967
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' 주소의 호스트 이름을 알아내는 데 오류: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
+#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "'%s'ì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ì\84\9cë¹\84ì\8a¤ 기ë¡\9dì\9d´ 없습니다"
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "'%s'ì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ì\9a\94ì² í\98\95ì\8b\9dì\97\90 DNS ë \88ì½\94ë\93\9cê°\80 없습니다"
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
+#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "일시적으로 '%s' 주소를 알아낼 수 없습니다"
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
+#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류"
-#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
-#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
+#, c-format
+msgid "Incomplete data received for '%s'"
+msgstr "'%s'에 대해 수신한 데이터가 마무리 되지 않았습니다"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s'에 있는 자원이 존재하지 않습니다"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "'%s'에 있는 자원에 대해 압축을 푸는데 실패했습니다"
-#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "'%s'에 있는 자원은 디렉터리가 아닙니다"
-#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "입력 스트림에 탐색을 구현하지 않았습니다"
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
msgid "Print help"
msgstr "도움말을 표시합니다"
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[<명령>]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:477
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "elf 파일에 들어있는 자원의 섹션 나열"
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:483
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션에 있는 자원만 나열합니다\n"
"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원들만 나열합니다"
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "<파일> [<경로>]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
msgid "SECTION"
msgstr "<섹션>"
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:492
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원들만 나열합니다\n"
"세부사항에는 섹션, 크기, 압축을 포함합니다"
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "자원 파일을 stdout으로 추출하기"
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "FILE PATH"
msgstr "<파일 경로>"
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"알 수 없는 명령 %s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"자세한 도움말을 보려면 'gresource help <명령>' 명령을 실행하십시오.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
msgid "Arguments:\n"
msgstr "인수:\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:538
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " <섹션> (추가적) ELF 섹션 이름\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr " <명령> 설명할 명령어 (옵션)\n"
+msgstr " <명령> 설명할 명령어(옵션)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr " <파일> ELF 파일 (바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n"
+msgstr " <파일> ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:551
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
-" <파일> ELF 파일 (바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n"
+" <파일> ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n"
" 혹은 컴파일한 자원 파일\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid "[PATH]"
msgstr "[<경로>]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr " <경로> (추가적) 자원 경로 (부분적일 수 있음)\n"
+msgstr " <경로> (추가적) 자원 경로(부분적일 수 있음)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid "PATH"
msgstr "<경로>"
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " <경로> 자원 경로\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능하지 않습니다 (경로를 지정해서는 안 됩니다)\n"
+msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능하지 않습니다(경로를 지정해서는 안 됩니다)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능합니다 (경로를 지정해야 합니다)\n"
+msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능합니다(경로를 지정해야 합니다)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "경로는 슬래시로 (/) 시작해야 합니다\n"
+msgstr "경로는 슬래시(/)로 시작해야 합니다\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "경로는 슬래시로 (/) 끝나야 합니다\n"
+msgstr "경로는 슬래시(/)로 끝나야 합니다\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "경로에는 두 개의 연속된 슬래시가 (//) 들어 있어서는 안 됩니다\n"
+msgstr "경로에는 두 개의 연속된 슬래시(//)가 들어 있어서는 안 됩니다\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "'%s' 키가 없습니다\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "지정한 값이 올바른 범위에서 벗어납니다\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "설치한 (이동 가능하지 않은) 스키마의 목록을 표시합니다"
+msgstr "설치한(이동 가능하지 않은) 스키마의 목록을 표시합니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "설치한 이동 가능한 스키마의 목록을 표시합니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "<스키마>의 키 목록을 표시합니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "<스키마>[:<경로>]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "<스키마>의 하위 항목의 목록을 표시합니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
"키와 값의 목록을 재귀적으로 표시합니다.\n"
"<스키마>가 없으면 모든 키를 표시합니다.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[<스키마>[:<경로>]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "<키>의 값을 가져옵니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "<스키마>:[<경로>] <키>"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "<키>에 대한 올바른 값의 범위를 찾아 봅니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "<키>의 값을 <값>으로 설정합니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "<스키마>:[<경로>] <키> <값>"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "<키>의 값을 기본값으로 초기화합니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "<스키마>에 있는 모든 키의 값을 기본값으로 초기화합니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "<키>가 쓰기 가능한지 검사합니다"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"<키>를 지정하지 않으면, <스키마>의 모든 키를 감시합니다.\n"
"감시를 중단하려면 ^C를 누르십시오.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "<스키마>[:<경로>] [<키>]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"자세한 도움말을 보려면 'gsettings help <명령>' 명령을 실행하십시오.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:635
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " <스키마 경로> 추가적인 스키마를 검색하려는 디렉터리\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
" <스키마> 스키마의 이름\n"
" <경로> 경로, 이동 가능한 스키마의 경우\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr " <키> 스키마 안의 키 (옵션)\n"
+msgstr " <키> 스키마 안의 키(옵션)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " <키> 스키마 안의 키\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " <값> 설정할 값\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:783
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "지정한 스키마 이름이 빈 문자열입니다\n"
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화되지 않았습니다"
-#: ../gio/gsocket.c:289
+#: ../gio/gsocket.c:293
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화가 다음 이유로 실패했습니다: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:297
+#: ../gio/gsocket.c:301
msgid "Socket is already closed"
msgstr "소켓을 이미 닫았습니다"
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
+#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "소켓 입출력 시간 제한이 넘었습니다"
-#: ../gio/gsocket.c:472
+#: ../gio/gsocket.c:476
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "파일 디스크립터에서 GSocket을 만드는 중: %s"
+msgstr "파일 서술자에서 GSocket을 만드는 중: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
+#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:506
+#: ../gio/gsocket.c:510
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "알 수 없는 계열을 지정했습니다"
+
+#: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "알 수 없는 프로토콜을 지정했습니다"
-#: ../gio/gsocket.c:1713
+#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "로컬 주소를 알아낼 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1756
+#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "원격 주소를 알아낼 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1817
+#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "연결을 받을 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1891
+#: ../gio/gsocket.c:1900
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "주소에 연결하는데 오류: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
+#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "멀티캐스트 그룹에 참여하는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
+#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "멀티캐스트 그룹을 나오는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1946
+#: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast"
-msgstr "소스 지향 멀티캐스트를 지원하지않습니다"
+msgstr "소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gsocket.c:2165
+#: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "연결을 받아들이는데 오류: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2286
+#: ../gio/gsocket.c:2295
msgid "Connection in progress"
msgstr "연결이 진행 중입니다"
-#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
+#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "밀린 오류를 알아낼 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2508
+#: ../gio/gsocket.c:2517
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "데이터를 받는데 오류: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2686
+#: ../gio/gsocket.c:2695
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "데이터를 보내는데 오류: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2800
+#: ../gio/gsocket.c:2809
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "소켓을 닫을 수 없습니다: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2879
+#: ../gio/gsocket.c:2888
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "소켓을 닫는데 오류: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3513
+#: ../gio/gsocket.c:3522
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "소켓 조건을 기다리는 중: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
+#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "메시지를 보내는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3816
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "윈도우즈에서는 GSocketControlMessage를 지원하지 않습니다"
+#: ../gio/gsocket.c:3825
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "윈도우즈에서 GSocketControlMessage를 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
+#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "메시지를 받는데 오류: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4336
+#: ../gio/gsocket.c:4345
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials가 이 OS에서 구현되지 않았습니다"
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
-msgstr "프록시 서버 %s에 연결할 수 없습니다:"
+msgstr "프록시 서버 %s에 연결할 수 없습니다: "
#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
-msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다:"
+msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
-msgstr "연결할 수 없습니다:"
+msgstr "연결할 수 없습니다: "
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "연결에 알 수 없는 오류"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "TCP가 아닌 프록시 연결은 지원하지 않습니다."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해독할 수 없습니다"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "PEM 인코딩된 개인 키가 없습니다"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "PEM ì\9d¸ì½\94ë\94©ë\90\9c ê°\9cì\9d¸ í\82¤ë¥¼ í\8c\8cì\8b±할 수 없습니다"
+msgstr "PEM ì\9d¸ì½\94ë\94©ë\90\9c ê°\9cì\9d¸ í\82¤ë¥¼ í\95´ì\84\9d할 수 없습니다"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "PEM 인코딩된 인증서가 없습니다"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "PEM ì\9d¸ì½\94ë\94©ë\90\9c ì\9d¸ì¦\9dì\84\9c를 í\8c\8cì\8b±할 수 없습니다"
+msgstr "PEM ì\9d¸ì½\94ë\94©ë\90\9c ì\9d¸ì¦\9dì\84\9c를 í\95´ì\84\9d할 수 없습니다"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "입력한 암호가 올바르지 않습니다."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "í\95\9c ê°\9cì\9d\98 컨í\8a¸ë¡¤ 메시지가 와야 하지만, %d개를 받았습니다"
+msgstr "í\95\9c ê°\9cì\9d\98 ì \9cì\96´ 메시지가 와야 하지만, %d개를 받았습니다"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "부속 데이터가 예상치 못한 종류입니다"
+msgstr "예상치 못한 부속 데이터의 형식입니다"
#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "한 개의 파일 디스크립터가 와야 하지만, %d개를 받았습니다\n"
+msgstr "한 개의 파일 서술자가 와야 하지만, %d개를 받았습니다\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
-msgstr "올바르지 않은 파일 디스크립터를 받았습니다"
+msgstr "올바르지 않은 파일 서술자를 받았습니다"
#: ../gio/gunixconnection.c:347
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "암호 데이터를 보내는데 오류: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: ../gio/gunixconnection.c:510
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "소켓에 SO_PASSCRED를 사용하는지 검사하는데 오류: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#: ../gio/gunixconnection.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"소켓에 SO_PASSCRED를 사용하는지 검사하는데 예상치 못한 옵션 길이. %d바이트여"
"야 하지만 %d바이트"
-#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#: ../gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED 사용 오류: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:568
+#: ../gio/gunixconnection.c:565
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "암호 데이터 1바이트를 읽어야 하지만 0바이트 읽음"
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:603
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "컨í\8a¸ë¡¤ 메시지가 올 수 없지만, %d개를 받았습니다"
+msgstr "ì \9cì\96´ 메시지가 올 수 없지만, %d개를 받았습니다"
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#: ../gio/gunixconnection.c:629
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED 사용 해제 오류: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
-#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
-msgstr "파일 디스크립터로부터 읽어오는 중 오류: %s"
+msgstr "파일 서술자로부터 읽어오는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "파일 디스크립터를 닫는 중 오류: %s"
+msgstr "파일 서술자를 닫는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
msgid "Filesystem root"
msgstr "파일 시스템 루트"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr "파일 디스크립터에 쓰는 중 오류: %s"
+msgstr "파일 서술자에 쓰는 중 오류: %s"
# abstract unix domain socket address: 파일시스템과 관계없는 소켓을 말함
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "가상 유닉스 도메인 소켓 주소는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "추상 유닉스 도메인 소켓 주소는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:436
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "볼륨이 eject를 구현하지 않았습니다"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:512
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "볼륨이 eject 혹은 eject_with_operation 기능을 구현하지 않았습니다"
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "연결 프로그램 만들기는 WIN32에서 지원하지 않습니다"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "핸들에서 읽는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "핸들을 닫는 중 오류: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "핸들에 쓰는 중 오류: %s"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "잘못된 압축 데이터"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "연결을 받아들일 주소"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "GTestDbus와의 호환을 위해 무시합니다"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "주소 출력"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "쉘 모드에서 주소 출력"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "dbus 서비스 실행"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "잘못된 인자\n"
+
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "ì\98\88ì\83\81ì¹\98 못í\95\98ê²\8c '%2$s' ì\97\98리먼í\8a¸ì\97\90 '%1$s' ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ê°\80 있습니다"
+msgstr "ì\98\88ì\83\81ì¹\98 못í\95\98ê²\8c '%2$s' ì\9a\94ì\86\8cì\97\90 '%1$s' ì\86\8dì\84±ì\9d´ 있습니다"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "'%2$s' ì\97\98리먼í\8a¸ì\97\90 '%1$s' ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ê°\80 없습니다"
+msgstr "'%2$s' ì\9a\94ì\86\8cì\97\90 '%1$s' ì\86\8dì\84±ì\9d´ 없습니다"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "ë\8d°ì\9d´í\84° ë\94\94ë \89í\86 리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
+msgstr "ë\8d°ì\9d´í\84° ë\94\94ë \89í\84°리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URLì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ë¶\81ë§\88í\81¬ì\97\90 MIME í\83\80ì\9e\85이 없습니다"
+msgstr "'%s' URLì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ë¶\81ë§\88í\81¬ì\97\90 MIME í\98\95ì\8b\9d이 없습니다"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
+msgstr "'%s'에 대해 북마크를 등록한 '%s' 이름을 가진 프로그램이 없습니다"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다"
-#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
-#: ../glib/gconvert.c:1057
+#: ../glib/gconvert.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
+msgstr "대체 코드셋 '%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 없습니다"
-#: ../glib/gconvert.c:1874
+#: ../glib/gconvert.c:1870
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: ../glib/gconvert.c:1880
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1897
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
-#: ../glib/gconvert.c:1929
+#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
-#: ../glib/gconvert.c:2024
+#: ../glib/gconvert.c:2020
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
-#: ../glib/gconvert.c:2034
+#: ../glib/gconvert.c:2030
msgid "Invalid hostname"
msgstr "잘못된 호스트 이름"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "디렉터리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
+msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽기 위해 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:686
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:700
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "파일 \"%s\"이(가) 너무 큽니다"
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:783
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:851
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
+msgstr "파일 '%s'의 속성 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:885
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:993
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는데 실패: g_rename() 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fflush() 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fsync() 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#: ../glib/gfileutils.c:1542
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "서식 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#: ../glib/gfileutils.c:1555
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "서식 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
-#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#: ../glib/gfileutils.c:2083
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2109
+#: ../glib/gfileutils.c:2104
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:726
+#: ../glib/gkeyfile.c:720
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "검색 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:762
+#: ../glib/gkeyfile.c:756
msgid "Not a regular file"
msgstr "일반 파일이 아닙니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
"다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#: ../glib/gkeyfile.c:1213
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+#: ../glib/gkeyfile.c:1235
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "잘못된 키 이름: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1288
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
-#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
-#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
+#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
+#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1705
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"키 파일에 해석할 수 없는 값을 지닌 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 키 파일에 있습니"
"다."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "%4$s값이 있어야 할 '%2$s'그룹의 '%1$s'키가 '%3$s'값을 지니고 있습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: "
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "이름에 잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다"
+msgstr "이름에 잘못 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:427
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다 "
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:443
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다: '%c' "
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:552
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
-"들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
+"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다(예를 들"
+"어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:648
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고"
"쓰십시오"
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:674
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:712
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > "
"' 입니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:720
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "엔티티 이름 '%-.*s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:725
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰"
"십시오"
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1073
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "문ì\84\9cë\8a\94 ì\97\98리먼í\8a¸ë¡\9c ì\8b\9cì\9e\91í\95\98ì\97¬ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤ (예 <book>)"
+msgstr "문ì\84\9cë\8a\94 ì\9a\94ì\86\8cë¡\9c ì\8b\9cì\9e\91í\95\98ì\97¬ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤(예 <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1113
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s'ì\9d\80(ë\8a\94) '<' 문ì\9e\90 ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 ì\93¸ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤; ì\9d´ 문ì\9e\90ë¡\9cë\8a\94 ì\97\98리먼í\8a¸ ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ì\8b\9cì\9e\91"
-"할 수 없습니다"
+"'%s'ì\9d\80(ë\8a\94) '<' 문ì\9e\90 ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 ì\93¸ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤; ì\9d´ 문ì\9e\90ë¡\9cë\8a\94 ì\9a\94ì\86\8c ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ì\8b\9cì\9e\91í\95 ì\88\98 "
+"없습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
msgstr ""
-"ì\9d´ì\83\81í\95\9c 문ì\9e\90 '%s'. ë¹\88 ì\97\98리먼í\8a¸ '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다"
+"ì\9d´ì\83\81í\95\9c 문ì\9e\90 '%s'. ë¹\88 ì\9a\94ì\86\8c '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"ì\9d´ì\83\81í\95\9c 문ì\9e\90 '%1$s'. ì\97\98리먼í\8a¸ '%3$s'ì\9d\98 ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ ì\9d´ë¦\84 '%2$s' ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 '='ì\9d´ ë\82\98"
-"타나야 합니다"
+"ì\9d´ì\83\81í\95\9c 문ì\9e\90 '%1$s'. ì\9a\94ì\86\8c '%3$s'ì\9d\98 ì\86\8dì\84± ì\9d´ë¦\84 '%2$s' ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 '='ì\9d´ ë\82\98í\83\80ë\82\98ì\95¼ í\95©"
+"니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
-"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
-"우일 것입니다"
+"이상한 문자 '%s'. 요소 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거나, "
+"속성이 나와야 합니다; 아마도 속성 이름에 잘못된 문자를 쓴 경우일 것입니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"ì\9d´ì\83\81í\95\9c 문ì\9e\90 '%1$s'. ì\97\98리먼í\8a¸ '%3$s'ì\9d\98 ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ '%2$s'ì\9d\98 ê°\92ì\9d\84 ë¶\80ì\97¬í\95 ë\95\8c = "
-"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
+"ì\9d´ì\83\81í\95\9c 문ì\9e\90 '%1$s'. ì\9a\94ì\86\8c '%3$s'ì\9d\98 ì\86\8dì\84± '%2$s'ì\9d\98 ê°\92ì\9d\84 ë¶\80ì\97¬í\95 ë\95\8c = 기í\98¸ ë\8b¤ì\9d\8c"
+"에 따옴표가 나타나야 합니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1483
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s'ì\9d\80(ë\8a\94) '</' ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 ì\93¸ ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 문ì\9e\90ê°\80 ì\95\84ë\8b\99ë\8b\88ë\8b¤; '%s'ì\9d\80(ë\8a\94) ì\97\98리먼í\8a¸ ì\9d´ë¦\84"
-"ì\9d\84 ì\8b\9cì\9e\91í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+"'%s'ì\9d\80(ë\8a\94) '</' ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 ì\93¸ ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 문ì\9e\90ê°\80 ì\95\84ë\8b\99ë\8b\88ë\8b¤; '%s'ì\9d\80(ë\8a\94) ì\9a\94ì\86\8c ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ì\8b\9c"
+"작할 수 없습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1519
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s'ì\9d\80(ë\8a\94) ì\97\98리먼í\8a¸ '%s'ì\9d\84(를) ë\8b«ì\9d\80 ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 ì\93¸ ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 문ì\9e\90ê°\80 ì\95\84ë\8b\99ë\8b\88ë\8b¤; '>' 문"
-"자를 쓸 수 있습니다"
+"'%s'ì\9d\80(ë\8a\94) ì\9a\94ì\86\8c '%s'ì\9d\84(를) ë\8b«ì\9d\80 ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 ì\93¸ ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 문ì\9e\90ê°\80 ì\95\84ë\8b\99ë\8b\88ë\8b¤; '>' 문ì\9e\90"
+"를 쓸 수 있습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1530
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "'%s' ì\97\98리먼í\8a¸ë\8a\94 ë\8b«í\98\94ê³ , í\98\84ì\9e¬ ì\95\84무 ì\97\98리먼í\8a¸도 열려 있지 않습니다"
+msgstr "'%s' ì\9a\94ì\86\8cë\8a\94 ë\8b«í\98\94ê³ , í\98\84ì\9e¬ ì\95\84무 ì\9a\94ì\86\8c도 열려 있지 않습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1539
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "'%s' ì\97\98리먼í\8a¸ë\8a\94 ë\8b«í\98\94ê³ , í\98\84ì\9e¬ ì\97´ë ¤ ì\9e\88ë\8a\94 ì\97\98리먼í\8a¸는 '%s'입니다"
+msgstr "'%s' ì\9a\94ì\86\8cë\8a\94 ë\8b«í\98\94ê³ , í\98\84ì\9e¬ ì\97´ë ¤ ì\9e\88ë\8a\94 ì\9a\94ì\86\8c는 '%s'입니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1707
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"ì\97\98리먼í\8a¸ê°\80 ì\97´ë ¤ ì\9e\88ë\8a\94 ì\83\81í\83\9cë¡\9c 문ì\84\9cê°\80 ê°\91ì\9e\91ì\8a¤ë\9f½ê²\8c ë\81\9dë\82¬ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ - ë§\88ì§\80ë§\89ì\97\90 ì\97´ë ¤ ì\9e\88"
-"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
+"ì\9a\94ì\86\8cê°\80 ì\97´ë ¤ ì\9e\88ë\8a\94 ì\83\81í\83\9cë¡\9c 문ì\84\9cê°\80 ê°\91ì\9e\91ì\8a¤ë\9f½ê²\8c ë\81\9dë\82¬ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ - ë§\88ì§\80ë§\89ì\97\90 ì\97´ë ¤ ì\9e\88ë\8d\98 ì\9a\94"
+"소는 '%s'입니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1737
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
msgstr ""
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "ì\97\98리먼í\8a¸ 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+msgstr "ì\9a\94ì\86\8c 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "ì\97\98리먼í\8a¸의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
+msgstr "ì\9a\94ì\86\8c의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ ì\9d´ë¦\84 ë\8b¤ì\9d\8cì\9d\98 = 기í\98¸ ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90ì\84\9c 문ì\84\9cê°\80 ê°\91ì\9e\91ì\8a¤ë\9f½ê²\8c ë\81\9dë\82¬ì\8aµë\8b\88ë\8b¤; ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°"
-"트 값이 없습니다"
+"ì\86\8dì\84± ì\9d´ë¦\84 ë\8b¤ì\9d\8cì\9d\98 = 기í\98¸ ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90ì\84\9c 문ì\84\9cê°\80 ê°\91ì\9e\91ì\8a¤ë\9f½ê²\8c ë\81\9dë\82¬ì\8aµë\8b\88ë\8b¤; ì\86\8dì\84± ê°\92ì\9d´ ì\97\86ì\8aµ"
+"니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "ì\95 í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+msgstr "ì\86\8dì\84± 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+msgstr "'%s'요소의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
# FIXME: processing instruction?
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:742
msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:742
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[옵션...]"
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:848
msgid "Help Options:"
msgstr "도움말 옵션:"
-#: ../glib/goption.c:873
+#: ../glib/goption.c:849
msgid "Show help options"
msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
-#: ../glib/goption.c:879
+#: ../glib/goption.c:855
msgid "Show all help options"
msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
-#: ../glib/goption.c:941
+#: ../glib/goption.c:917
msgid "Application Options:"
msgstr "프로그램 옵션:"
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
-#: ../glib/goption.c:1038
+#: ../glib/goption.c:1014
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
-#: ../glib/goption.c:1046
+#: ../glib/goption.c:1022
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
-#: ../glib/goption.c:1985
+#: ../glib/goption.c:1961
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr "개체가 손상되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:194
+#: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
+#: ../glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
msgstr "오프셋이 잘못되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:238
+#: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr "UTF-8 문자열이 끊겼습니다"
-#: ../glib/gregex.c:242
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "재귀 순환"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "패턴 끝에 \\\\"
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "패턴 끝에 \\\\c"
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "\\\\ 다음에 인식할 수 없는 문자"
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "\\ 다음에 인식할 수 없는 문자가 있습니다"
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"대소문자 바꾸기 이스케이프는 (\\\\l, \\\\L, \\\\u, \\\\U) 여기에서 허용하지 "
-"않습니다"
-
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "{} ì\95\88ì\97\90ì\84\9c 숫자가 순서를 벗어났습니다"
+msgstr "{} ì\95\88ì\9d\98 숫자가 순서를 벗어났습니다"
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "{} ì\95\88ì\97\90ì\84\9c 숫자가 너무 큽니다"
+msgstr "{} ì\95\88ì\9d\98 숫자가 너무 큽니다"
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다"
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다"
-#: ../glib/gregex.c:293
+#: ../glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr "반복할 사항 없음"
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "(? 다음에 알 수 없는 문자"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "예상하지 못한 반복"
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "(? 또는 (?- 다음에 알 수 없는 문자가 있습니다"
-#: ../glib/gregex.c:307
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다"
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다"
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") 괄호가 여는 ( 괄호 없이 있습니다"
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다"
-
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "없는 서브패턴을 참조합니다"
+msgstr "없는 하위 패턴을 참조합니다"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다"
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "정규식이 너무 큽니다"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "정규식이 너무 깁니다"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr "메모리를 확보하는데 실패했습니다"
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr "( 여는 괄호 없이 ) 괄호가 있습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "코드 오버플로우"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다"
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다"
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다"
-#: ../glib/gregex.c:348
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름"
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다"
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다"
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "잘못된 조건문 (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u 이스케이프는 지원하지 않습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "서브패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다"
+msgstr "하위 패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다"
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "이름 있는 2개의 서브 패턴의 이름이 같습니다"
+msgstr "이름 있는 2개의 하위 패턴의 이름이 같습니다"
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다"
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "서브패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)"
+msgstr "하위 패턴 이름이 너무 깁니다(최대 32글자)"
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "이름 있는 서브패턴이 너무 많습니다 (최대 10,000개)"
+msgstr "이름 있는 하위 패턴이 너무 많습니다(최대 10,000개)"
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다"
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "이전에 검사한 참조할 하위 패턴이 없습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다"
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "DEFINE 그룹의 반복은 허용하지 않습니다"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션"
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:476
msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
msgstr ""
-"\\g 다음에 {}로 둘러싼 이름이나 {}로 둘러싼 0이 아닌 숫자가 오지 않았습니다."
+"중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름 또는 숫자, 또는 순수한 숫자가 따라오지 않"
+"았습니다"
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "예상하지 못한 반복"
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "번호를 매긴 참조는 0이 되어서는 안됩니다"
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "코드 오버플로우"
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), 또는 (*COMMIT)을 감안하여 인자를 허용하지 않습니다"
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다"
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB)를 인식하지 않았습니다"
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "ì\9d´ì \84ì\97\90 ê²\80ì\82¬í\95\9c 참조í\95 ì\84\9cë¸\8cí\8c¨í\84´ì\9d´ ì\97\86ì\8aµ니다"
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "ì\88«ì\9e\90ê°\80 ë\84\88무 í\81½니다"
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "(?& 다음에 하위 패턴 이름이 빠졌습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "(?+ 다음에 숫자가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "]는 자바스크립트 호환 모드에서 잘못된 데이터 문자 입니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "동일한 갯수의 하위 패턴에 대해 다른 이름을 허용하지 않습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK)에 인자가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c 다음에 아스키 문자가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "\\k 다음에 중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름이 따라오지 않았습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "클래스에서 \\N을 지원하지 않습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "너무 많은 참조를 전달했습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), 또는 (*THEN)의 이름이 너무 깁니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "\\u.... 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1319
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1323
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1331
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "비호환 옵션을 사용하여 PCRE 라이브러리 컴파일했습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:1390
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1432
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2182
+#: ../glib/gregex.c:2331
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다"
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
-#: ../glib/gregex.c:2238
+#: ../glib/gregex.c:2387
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다"
-#: ../glib/gregex.c:2247
+#: ../glib/gregex.c:2396
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
-#: ../glib/gregex.c:2254
+#: ../glib/gregex.c:2403
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다"
-#: ../glib/gregex.c:2265
+#: ../glib/gregex.c:2414
msgid "digit expected"
msgstr "숫자가 있어야 합니다"
-#: ../glib/gregex.c:2283
+#: ../glib/gregex.c:2432
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다"
-#: ../glib/gregex.c:2345
+#: ../glib/gregex.c:2494
msgid "stray final '\\'"
msgstr "마지막 '\\'가 없습니다"
-#: ../glib/gregex.c:2349
+#: ../glib/gregex.c:2498
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스"
-#: ../glib/gregex.c:2359
+#: ../glib/gregex.c:2508
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "\"%s\" 바꿀 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:88
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
# FIXME: 위 참조, "quoted"
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:178
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
+msgstr "명령줄에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:574
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:581
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
"다)"
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:593
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
+msgstr "텍스트가 비어 있음(또는 공백만 들어 있음)"
#: ../glib/gspawn.c:208
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
+msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽기 실패(%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:348
+#: ../glib/gspawn.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"하위 프로세스에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:433
+#: ../glib/gspawn.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "하위 프로세스가 %ld 코드로 끝났습니다"
+
+#: ../glib/gspawn.c:863
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 죽었습니다"
+
+#: ../glib/gspawn.c:870
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 멈췄습니다"
+
+#: ../glib/gspawn.c:877
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "하위 프로세스가 예기치 않게 끝났습니다"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "하위 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1241
+#: ../glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "포크 실패(%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "디렉터리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1508
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "하위 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
-#: ../glib/gspawn.c:1416
+#: ../glib/gspawn.c:1527
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "하위 프로세스 (%s) 생성 실패"
-#: ../glib/gspawn.c:1424
+#: ../glib/gspawn.c:1535
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
-#: ../glib/gspawn.c:1448
+#: ../glib/gspawn.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "하위 PID 파이프에서 필요한 데이터를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "하위 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+#: ../glib/gspawn-win32.c:280
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "하위 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "하위 프로세스 실행 실패 (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"하위 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
+"하위 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 예기치 못한 "
"오류"
#: ../glib/gutf8.c:915
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "UTF-8 ë²\94ì\9c\84 ë°\96ì\9d\98 문ì\9e\90"
+msgstr "UTF-8 문ì\9e\90 ë²\94ì\9c\84를 ë²\97ì\96´ë\82¬ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
+msgstr "변환 입력 순서가 잘못되었습니다"
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "UTF-16 ë²\94ì\9c\84 ë°\96ì\9d\98 문ì\9e\90"
+msgstr "UTF-16 문ì\9e\90 ë²\94ì\9c\84를 ë²\97ì\96´ë\82¬ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
-#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u 바이트"
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2174
+#: ../glib/gutils.c:2192
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2177
+#: ../glib/gutils.c:2195
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2180
+#: ../glib/gutils.c:2198
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2183
+#: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2186
+#: ../glib/gutils.c:2204
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s 바이트"
-#: ../glib/gutils.c:2305
+#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "File is empty"
-#~ msgstr "파일이 비었습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."