Update for de.po.
authorChristian Meyer <chrisime@src.gnome.org>
Sun, 29 Jul 2001 05:43:04 +0000 (05:43 +0000)
committerChristian Meyer <chrisime@src.gnome.org>
Sun, 29 Jul 2001 05:43:04 +0000 (05:43 +0000)
po/ChangeLog
po/de.po

index 1aa97d6..a98862f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-07-29  Christian Meyer  <chrisime@gnome.org>
+
+       * de.po: Removed one fuzzy.
+
 2001-07-17  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
 
        * nn.po: Added Norwegian (nynorsk) translation.
index f1dd67f..cf84404 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-15 18:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-15 18:16+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-07-29 07:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: gconvert.c:143
+#: glib/gconvert.c:143
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
 
-#: gconvert.c:147
+#: glib/gconvert.c:147
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
 
-#: gconvert.c:262 gutf8.c:782 gutf8.c:1228
+#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
 
-#: gconvert.c:267 gconvert.c:492
+#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
 
-#: gconvert.c:287 gutf8.c:778 gutf8.c:978 gutf8.c:1119 gutf8.c:1224
+#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158
+#: glib/gutf8.c:1263
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
 
-#: gconvert.c:467
+#: glib/gconvert.c:444
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
 
-#: gfileutils.c:308
+#: glib/gfileutils.c:308
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
 
-#: gfileutils.c:365
+#: glib/gfileutils.c:366
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
 
-#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472
+#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: gfileutils.c:418
+#: glib/gfileutils.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"fehlgeschlagen: %s"
 
-#: gfileutils.c:444
+#: glib/gfileutils.c:445
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
 
-#: gfileutils.c:653
+#: glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
 msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"
 
-#: gfileutils.c:665
+#: glib/gfileutils.c:666
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
 
-#: gfileutils.c:686
+#: glib/gfileutils.c:687
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
 
-#: gmarkup.c:302
+#: glib/gmarkup.c:216
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
 
-#: gmarkup.c:386
+#: glib/gmarkup.c:300
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
 
-#: gmarkup.c:465
+#: glib/gmarkup.c:379
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: gmarkup.c:475
+#: glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
-msgstr "Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; umschreiben"
+msgstr ""
+"Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
+"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
+"umschreiben"
 
-#: gmarkup.c:511
+#: glib/gmarkup.c:425
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
 
-#: gmarkup.c:555
+#: glib/gmarkup.c:469
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
 
-#: gmarkup.c:565
+#: glib/gmarkup.c:479
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;"
+msgstr ""
+"Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
+"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
+"&amp;"
 
-#: gmarkup.c:611
+#: glib/gmarkup.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
+msgstr ""
+"`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
+"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
 
-#: gmarkup.c:637
+#: glib/gmarkup.c:550
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
 
-#: gmarkup.c:654
+#: glib/gmarkup.c:567
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
 
-#: gmarkup.c:664
+#: glib/gmarkup.c:577
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
-msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;"
+msgstr ""
+"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
+"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
+"das Et als &amp;"
 
-#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
+#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
 
-#: gmarkup.c:994
+#: glib/gmarkup.c:922
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
 
-#: gmarkup.c:1032
+#: glib/gmarkup.c:960
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -160,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
 "Elementnamen beginnen"
 
-#: gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1023
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -169,206 +185,235 @@ msgstr ""
 "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
 "abzuschließen"
 
-#: gmarkup.c:1189
+#: glib/gmarkup.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
 
-#: gmarkup.c:1230
+#: glib/gmarkup.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
-msgstr "Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder `/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
+"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht "
+"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
 
-#: gmarkup.c:1302
+#: glib/gmarkup.c:1224
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
+"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"erwartet"
 
-#: gmarkup.c:1431
+#: glib/gmarkup.c:1351
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
-msgstr "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf keinen Elementnamen beginnen"
+msgstr ""
+"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
+"darf keinen Elementnamen beginnen"
 
-#: gmarkup.c:1468
+#: glib/gmarkup.c:1388
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
 
-#: gmarkup.c:1477
+#: glib/gmarkup.c:1397
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
+msgstr ""
+"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
 
-#: gmarkup.c:1488
+#: glib/gmarkup.c:1408
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
-msgstr "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
+msgstr ""
+"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
+"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
 
-#: gmarkup.c:1615
+#: glib/gmarkup.c:1541
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
 
-#: gmarkup.c:1629
+#: glib/gmarkup.c:1555
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
 
-#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
+#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
-msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte offene Element"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
+"offene Element"
 
-#: gmarkup.c:1645
+#: glib/gmarkup.c:1571
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
-msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%s/> schließt, erwartet"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
+"s/> schließt, erwartet"
 
-#: gmarkup.c:1651
+#: glib/gmarkup.c:1577
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
 
-#: gmarkup.c:1656
+#: glib/gmarkup.c:1582
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
 
-#: gmarkup.c:1661
+#: glib/gmarkup.c:1587
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
 
-#: gmarkup.c:1667
+#: glib/gmarkup.c:1593
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
-msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
+"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
 
-#: gmarkup.c:1673
+#: glib/gmarkup.c:1599
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
 
-#: gmarkup.c:1688
+#: glib/gmarkup.c:1614
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
+"'%s'"
 
-#: gmarkup.c:1694
+#: glib/gmarkup.c:1620
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
+"Verarbeitungsanweisung"
 
-#: gshell.c:69
+#: glib/gshell.c:69
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
 
-#: gshell.c:159
+#: glib/gshell.c:159
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes"
+msgstr ""
+"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
+"Shellquotes"
 
-#: gshell.c:519
+#: glib/gshell.c:519
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
 
-#: gshell.c:526
+#: glib/gshell.c:526
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war '%s')"
+msgstr ""
+"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
+"(Der Text war '%s')"
 
-#: gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
 
-#: gspawn-win32.c:215
+#: glib/gspawn-win32.c:215
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
 
-#: gspawn-win32.c:364
+#: glib/gspawn-win32.c:364
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
-msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
+"Kindprozess"
 
-#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
+#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
 
-#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
+#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
 
-#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
+#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
-#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
+#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
+msgstr ""
+"Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: gspawn.c:158
+#: glib/gspawn.c:159
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
 
-#: gspawn.c:288
+#: glib/gspawn.c:290
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
 
-#: gspawn.c:371
+#: glib/gspawn.c:373
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
 
-#: gspawn.c:964
+#: glib/gspawn.c:972
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
 
-#: gspawn.c:1121
+#: glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
 
-#: gspawn.c:1130
+#: glib/gspawn.c:1140
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
 
-#: gspawn.c:1138
+#: glib/gspawn.c:1148
 msgid "Unknown error executing child process"
 msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
 
-#: gspawn.c:1159
+#: glib/gspawn.c:1169
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
 
-#: gutf8.c:857
+#: glib/gutf8.c:896
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
 
-#: gutf8.c:946 gutf8.c:955 gutf8.c:1087 gutf8.c:1096 gutf8.c:1238 gutf8.c:1334
+#: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135
+#: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
 
-#: gutf8.c:1249 gutf8.c:1345
+#: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"