# Greek translation of glib.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
-#
+# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
+#
+# simos: 25 messages, initial translation
+# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
+# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-03 20:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-03 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
#: glib/gconvert.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
#: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
# gconf/gconftool.c:1181
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr ""
+msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
#: glib/gconvert.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δε βρέθηκε.\n"
+msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#: glib/gconvert.c:1688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Î\91Ï\85Ï\84Ï\8c Ï\84ο μήνÏ\85μα δεν Ï\80εÏ\81ιÎÏ\87ει ÎγκÏ\85Ï\81οÏ\85Ï\82 Ï\80αÏ\81αλήÏ\80Ï\84εÏ\82:"
+msgstr "Το URI '%s' Ï\80εÏ\81ιÎÏ\87ει Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81εÏ\82 μή ÎγκÏ\85Ï\81α escaped "
#: glib/gconvert.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι απόλυτη θέση"
+msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
#
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η δημιοÏ\85Ï\81γία Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\81ινοÏ\8d αÏ\81Ï\87είοÏ\85 %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η διάθεÏ\83η %lu bytes Ï\83Ï\84ην ανάγνÏ\89Ï\83η αÏ\81Ï\87είοÏ\85 \"%s\""
#
#: glib/gfileutils.c:348
# gconf/gconfd.c:1701
#: glib/gfileutils.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία λήψης όλων των εγγραφών στο `%s': %s"
+msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84ο Ï\84ο κλείÏ\83ιμο Ï\84οÏ\85 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 `%s': %s"
+msgstr "Î\91δÏ\85ναμία ανοίγμαÏ\84οÏ\82 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 '%s': fdopen() αÏ\80ÎÏ\84Ï\85Ï\87ε: %s"
#: glib/gfileutils.c:718
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
#: glib/gfileutils.c:730
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr ""
+msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:751
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Î\97 μÎθοδοÏ\82 Ï\80οÏ\85 αÏ\80αιÏ\84είÏ\84αι για Ï\84ην Ï\86Ï\8cÏ\81Ï\84Ï\89Ï\83η Ï\84οÏ\85 '%s' δεν υποστηρίζεται"
+msgstr "Î\97 μεÏ\84αÏ\84Ï\81οÏ\80ή αÏ\80Ï\8c ομάδα Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81Ï\89ν `%s' Ï\83ε `%s' δεν υποστηρίζεται"
#: glib/giochannel.c:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1471
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
#: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr ""
+msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
#: glib/giochannel.c:1661
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
#
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"
# gconf/gconfd.c:1676
#: glib/gmarkup.c:222
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
+"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
+"' "
#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
+"Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
+"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
+"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
#: glib/gmarkup.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Το Ï\8cνομα \"%s\" δεν είναι ÎγκÏ\85Ï\81ο. ΠαÏ\81ακαλÏ\8e Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε άλλο Ï\8cνομα."
+msgstr "Î\9f Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 '%s' δεν είναι ÎγκÏ\85Ï\81οÏ\82 μÎÏ\83α Ï\83ε Ï\8cνομα Ï\8dÏ\80αÏ\81ξηÏ\82."
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr ""
+msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
#: glib/gmarkup.c:485
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
+"Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
+"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
+"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
+"Αποτυχία ανάλυσης του '%s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
+"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
+"μεγάλο"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
+msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr ""
+msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
#: glib/gmarkup.c:583
msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
+"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
+"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
+"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr ""
+msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
#: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr ""
+msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:994
#, c-format
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
+"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
+"'<' ."
#: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
+"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
+"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
+"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
+"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
+"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
+"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
+"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
+"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
+"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
#: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
+"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
+"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
+msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
+"παρένθεση '<'"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
+"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
#: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
+"τέλος του tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr ""
+msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
+msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
#: glib/gmarkup.c:1665
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
+"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
# gconf/gconf-internals.c:1577
#: glib/gshell.c:71
-#, fuzzy
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
+"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
+"κέλυφος"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
+"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
+"κείμενο ήταν '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr ""
+msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
#: glib/gspawn-win32.c:206
-#, fuzzy
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Αδύνατη η διχάλωση θυγατρικής διεργασίάς"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
#: glib/gspawn-win32.c:334
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
+"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
+"θυγατρική διεργασία"
# gconf/gconftool.c:881
#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία λήÏ\88ηÏ\82 IOR για Ï\84ο Ï\80ελάÏ\84η: %s"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ανάγνÏ\89Ï\83ηÏ\82 αÏ\80Ï\8c θÏ\85γαÏ\84Ï\81ική Ï\83Ï\89λήνÏ\89Ï\83η (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:781
-#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία εκÏ\84ÎλεÏ\83ηÏ\82 θÏ\85γαÏ\84Ï\81ικήÏ\82 διεÏ\81γαÏ\83ίαÏ\82 (%s)"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία εκÏ\84ÎλεÏ\83ηÏ\82 βοηθηÏ\84ικοÏ\8d Ï\80Ï\81ογÏ\81άμμαÏ\84οÏ\82"
#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
#, c-format
#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gspawn.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου `%s': %s"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
#: glib/gspawn.c:1194
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1224
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
-#, fuzzy
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81Ï\89ν (Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 κενά)"
+msgstr "Î\9f Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 είναι ÎξÏ\89 αÏ\80Ï\8c Ï\84ην εμβÎλεια για UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr ""
+msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
+