# Distributed under the same licence as the glib package\r
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\r
# \r
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 02:00+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:22+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../gio/gapplication.c:509
+#: ../gio/gapplication.c:531
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
-msgstr "Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus de serviço)"
+msgstr ""
+"Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus "
+"de serviço)"
-#: ../gio/gapplication.c:514
+#: ../gio/gapplication.c:536
msgid "GApplication options"
msgstr "Opções GApplication"
-#: ../gio/gapplication.c:514
+#: ../gio/gapplication.c:536
msgid "Show GApplication options"
-msgstr "Apresentar opções GApplication"
+msgstr "Mostrar opções GApplication"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir a ajuda"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
-#: ../gio/gresource-tool.c:542
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
-msgstr "Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)"
+msgstr ""
+"Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
-msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros aopcionais a abrir)"
+msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros opcionais a abrir)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
-msgstr "Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo.visualizador)"
+msgstr ""
+"Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo."
+"visualizador)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
-#: ../gio/gresource-tool.c:546
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
-msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
-msgstr "Ficheiros relativos ou URIs opcionais a abrir"
+#| msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr "Nomes de ficheiro relativos ou absolutos opcionais, ou URIs a abrir"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:611
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilização:\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
-#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:645
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilizar '%s help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"Utilizar \"%s help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
msgid "invalid application id: '%s'\n"
-msgstr "id de aplicação inválido: '%s'\n"
+msgstr "id de aplicação inválido: \"%s\"\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
-"'%s' não recebe argumentos\n"
+"\"%s\" não recebe argumentos\n"
"\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:262
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
-msgstr "incapaz de se ligar ao D-Bus: %s\n"
+msgstr "impossível ligar ao D-Bus: %s\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:282
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a mensagem %s para a aplicação: %s\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:313
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "nome da ação tem de ser especificado após o id de aplicação\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:321
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
-"nome de ação inválido: '%s'\n"
-"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, '-' e '.'\n"
+"nome de ação inválido: \"%s\"\n"
+"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, \"-\" e \".\"\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:340
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "erro ao processar o parâmetro de ação: %s\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:352
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
-msgstr "ação aceita apenas um parâmetro\n"
+msgstr "ação aceita no máximo um parâmetro\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:407
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "o comando list-actions apenas aceita o id de aplicação"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:417
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
-msgstr "incapaz de encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n"
+msgstr "impossível encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:462
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
-#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
-#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
+#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
-msgstr "Incapaz de truncar um GBufferedInputStream"
+msgstr "Impossível truncar um GBufferedInputStream"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
-#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
+#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base"
-#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
-#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1858
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Espaço insuficiente no destino"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
-#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
-#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
-#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1385
+#: ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversão do conjunto de carateres '%s' para '%s' não é suportada"
+msgstr "Conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\" não é suportada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
+msgstr "Impossível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconhecido"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Tipo de ficheiro %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
-#: ../gio/gcredentials.c:443
+#: ../gio/gcredentials.c:467
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma"
-#: ../gio/gcredentials.c:487
+#: ../gio/gcredentials.c:513
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
-#: ../gio/gcredentials.c:536
+#: ../gio/gcredentials.c:565
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Simular credenciais não é possível neste SO"
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
-msgstr "Chave '%s' não suportada na entrada de endereço '%s'"
+msgstr "Chave \"%s\" não suportada na entrada de endereço \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
-"Endereço '%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves "
+"Endereço \"%s\" é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves "
"abstratas)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço '%s'"
+msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo port está mal formado"
+msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo port está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo family está mal formado"
+msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo family está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
-msgstr "Elemento '%s' de endereço não contém dois-pontos (:)"
+msgstr "Elemento \"%s\" de endereço não contém dois-pontos (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
-"Par chave/valor %d, '%s', no elemento '%s' de endereço, não contém um sinal "
-"de igual"
+"Par chave/valor %d, \"%s\", no elemento \"%s\" de endereço, não contém um "
+"sinal de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, c-format
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, '%s', no "
-"elemento '%s' de endereço"
+"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, \"%s\", "
+"no elemento \"%s\" de endereço"
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, c-format
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
-"Erro no endereço '%s' - o transporte unix requer que exatamente uma das "
-"chaves 'path' ou 'abstract' esteja definida"
+"Erro no endereço \"%s\" - o transporte unix requer que exatamente uma das "
+"chaves \"path\" ou \"abstract\" esteja definida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo host está em falta ou mal formado"
+msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo host está em falta ou mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo port está em falta ou mal formado"
+msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo port está em falta ou mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
-"Erro no endereço '%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado"
+"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está em falta ou mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
msgid "Error auto-launching: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr "Transporte '%s' desconhecido ou não suportado para o endereço '%s'"
+msgstr "Transporte \"%s\" desconhecido ou não suportado para o endereço \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce '%s', esperados 16 bytes, obtidos %d"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce \"%s\", esperados 16 bytes, obtidos %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
-msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce '%s' para o fluxo:"
+msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce \"%s\" para o fluxo:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+#: ../gio/gdbusaddress.c:945
msgid "The given address is empty"
msgstr "O endereço indicado está vazio"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1015
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
-msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem quando em setuid"
+msgstr "Impossível criar um canal de mensagem quando em setuid"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1022
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: "
+msgstr "Impossível criar um canal de mensagem sem um id de máquina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1064
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
-msgstr "Erro ao criar uma linha de comando '%s': "
+msgstr "Erro ao criar uma linha de comando \"%s\": "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1281
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(Introduza um qualquer caracter para fechar esta janela)\n"
+msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
-"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
+"Impossível determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
"este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1533 ../gio/gdbusconnection.c:6831
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
-"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor '%s' desconhecido"
+"Impossível determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor \"%s\" desconhecido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1542 ../gio/gdbusconnection.c:6840
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
-"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente "
+"Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de a pasta "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1552
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de canal %d desconhecido"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter informação do diretório '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação da pasta \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
-"As permissões do diretório '%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
+"As permissões da pasta \"%s\" estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
"obtido 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para leitura: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "Linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal formada"
+msgstr "Linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está mal formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
-"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está "
-"mal formado"
+"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" "
+"está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
-"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal "
-"formado"
+"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está "
+"mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em '%s'"
+msgstr "Impossível encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em \"%s\""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' abandonado: %s"
+msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\" abandonado: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' (não linkado): %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\" (não ligado): %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s"
+msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para escrita: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr ""
-"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
-"a '%s': %s) "
+"(adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
+"a \"%s\": %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2359
msgid "The connection is closed"
msgstr "A ligação está fechada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1888
msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera"
+msgstr "Foi atingido o tempo de expiração"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2481
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4061 ../gio/gdbusconnection.c:4408
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
-"Não existe o interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' no objeto no "
+"Não existe o a pasta \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no "
"caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4203
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
-msgstr "Não existe a propriedade '%s'"
+msgstr "Não existe a propriedade \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "A propriedade '%s' não pode ser lida"
+msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser lida"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4226
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "A propriedade '%s' não pode ser escrita"
+msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser escrita"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4246
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
-"Erro ao definir a propriedade '%s': Esperado o tipo '%s' mas obtido o '%s'"
+"Erro ao definir a propriedade \"%s\": esperado o tipo \"%s\", obtido o \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4351 ../gio/gdbusconnection.c:6271
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "Não existe o interface '%s'"
+msgstr "Não existe o a pasta \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4559
msgid "No such interface"
-msgstr "Não existe o interface"
+msgstr "Não existe o a pasta"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4777 ../gio/gdbusconnection.c:6780
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "Não existe o interface '%s' no objeto no caminho %s"
+msgstr "Não existe o a pasta \"%s\" no objeto no caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4875
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
-msgstr "Não existe o método '%s'"
+msgstr "Não existe o método \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4906
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr "Tipo de mensagem, '%s', não corresponde ao tipo '%s' esperado"
+msgstr "Tipo de mensagem, \"%s\", não corresponde ao tipo \"%s\" esperado"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5104
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Já existe um objeto exportado para o interface %s em %s"
+msgstr "Já existe um objeto exportado para o ambiente %s em %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5309
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr "O método '%s' devolveu o tipo '%s', mas era esperado '%s'"
+msgstr "O método \"%s\" devolveu o tipo \"%s\", mas era esperado \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6382
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
-msgstr "O método '%s' no interface '%s' com a assinatura '%s' não existe"
+msgstr "O método \"%s\" no ambiente \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6503
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
msgid "type is INVALID"
msgstr "tipo é INVÁLIDO"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
+msgstr "Mensagem METHOD_CALL: falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
+msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
+msgstr "Mensagem SIGNAL: falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
-"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
+"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
"reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
-"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
+"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
-msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas apenas obtido %lu"
-msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas apenas obtido %lu"
+msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas só obtido %lu"
+msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas só obtidos %lu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
-msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão '%s' mas encontrado o byte %d"
+msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia \"%s\" mas encontrado o byte %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
-"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no "
-"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 "
-"válida até esse ponto era '%s'"
+"Esperada uma expressão UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no "
+"desvio de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 válida "
+"até esse ponto era \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Valor processado '%s' não é um caminho de objeto D-Bus válido"
+msgstr "Valor processado \"%s\" não é um caminho de objeto D-Bus válido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Valor processado '%s' não é uma assinatura D-Bus válida"
+msgstr "Valor processado \"%s\" não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
"Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
"(64MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Encontrada matriz de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u "
+"bytes, obtidos %u bytes de comprimento"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Valor processado '%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
+msgstr ""
+"Valor processado \"%s\" para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo '%s' do formato de "
-"ligação D-Bus"
+"Erro ao remover serialização GVariant com a expressão de tipo \"%s\" do "
+"formato de ligação D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
-"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado "
-"o valor 0x%02x"
+"Valor de \"endian\" inválido. Esperado 0x6c (\"l\") ou 0x42 (\"B\") mas "
+"obtido o valor 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d"
+msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
-"Assinatura de cabeçalho com a assinatura '%s' encontrada mas o corpo da "
-"mensagem é vazio"
+"Assinatura de cabeçalho com a assinatura \"%s\" encontrada mas o corpo da "
+"mensagem está vazio"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Valor processado '%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
+msgstr "Valor processado \"%s\" não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: "
+msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo '%s' para o formato de "
+"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo \"%s\" para o formato de "
"ligação D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d "
"descritores de ficheiros"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: "
+msgstr "Impossível serializar a mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem a assinatura '%s' mas não existe cabeçalho de "
+"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\" mas não existe cabeçalho de "
"assinatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura '%s' mas a assinatura no campo "
-"de cabeçalho é '%s'"
+"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\" mas a assinatura no "
+"campo de cabeçalho é \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
-"'(%s)'"
+"\"(%s)\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
-msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo '%s'"
+msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2064
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2036
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o perfil de Equipamento: %s"
+msgstr "Impossível obter o perfil de equipamento: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2109
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2081
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
+msgstr "Impossível ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1610
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1633
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
-"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e "
+"Impossível invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e "
"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:708
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor"
+msgstr "Impossível especificar ficheiro nonce ao criar um servidor"
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
-msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em '%s': %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "A expressão '%s' não é um GUID D-Bus válido"
+msgstr "A expressão \"%s\" não é um GUID D-Bus válido"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
-msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado '%s'"
+msgstr "Impossível ouvir no transporte não suportado \"%s\""
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
-" help Apresenta esta informação\n"
+" help Mostra esta informação\n"
" introspect Realiza introspeção de um objeto remoto\n"
" monitor Monitoriza um objeto remoto\n"
" call Invoca um método num objeto remoto\n"
"\n"
"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
-#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
+#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:208
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:356
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Ligar ao bus de sistema"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+#: ../gio/gdbus-tool.c:357
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Ligar ao bus de sessão"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+#: ../gio/gdbus-tool.c:368
msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Opções de Destino da Ligação:"
+msgstr "Opções de destino da ligação:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+#: ../gio/gdbus-tool.c:369
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opções que especificam o destino da ligação"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#: ../gio/gdbus-tool.c:391
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nenhum destino de ligação especificado"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#: ../gio/gdbus-tool.c:401
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o interface '%s' não existe\n"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o ambiente \"%s\" não existe\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#: ../gio/gdbus-tool.c:480
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método '%s' não existe no "
-"interface '%s'\n"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método \"%s\" não existe no "
+"ambiente \"%s\"\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:542
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+#: ../gio/gdbus-tool.c:543
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+#: ../gio/gdbus-tool.c:544
msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Nome do sinal e da interface"
+msgstr "Nome do sinal e do ambiente"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+#: ../gio/gdbus-tool.c:576
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir um sinal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1818
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Erro ao se ligar: %s\n"
+msgstr "Erro ao ligar: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#: ../gio/gdbus-tool.c:622
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1884
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#: ../gio/gdbus-tool.c:633
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de ambiente válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#: ../gio/gdbus-tool.c:660
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#: ../gio/gdbus-tool.c:718
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+#: ../gio/gdbus-tool.c:745
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome de destino no qual invocar o método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+#: ../gio/gdbus-tool.c:746
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+#: ../gio/gdbus-tool.c:747
msgid "Method and interface name"
-msgstr "Método e nome de interface"
+msgstr "Método e nome de ambiente"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+#: ../gio/gdbus-tool.c:748
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempo limite em segundos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:787
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar um método num objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
+#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de bus válido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Erro: Caminho de objeto não está especificado\n"
+msgstr "Erro: caminho de objeto não está especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#: ../gio/gdbus-tool.c:924
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n"
+msgstr "Erro: nome de método não é especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#: ../gio/gdbus-tool.c:935
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
-msgstr "Erro: Nome de método '%s' é inválido\n"
+msgstr "Erro: nome de método \"%s\" é inválido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1003
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1440
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1441
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1442
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
msgid "Introspect children"
msgstr "Realizar introspeção dos filhos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1444
msgid "Only print properties"
-msgstr "Apenas imprimir propriedades"
+msgstr "Imprimir só propriedades"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1535
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1740
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome do destino a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1741
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Caminho do objeto a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1770
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar um objeto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
+msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
-"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
+"Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
+msgstr "Impossível criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada de %s"
#: ../gio/gdrive.c:546
msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
+msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de suportes"
#: ../gio/gdrive.c:751
msgid "drive doesn't implement start"
#: ../gio/gdrive.c:853
msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "a unidade não implementa o parar"
+msgstr "a unidade não implementa a paragem"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr "O suporte TLS não está disponível"
#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblem"
#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
-#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
-#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
-#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
-#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
-#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
-#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
-#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
+#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
+#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
+#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
+#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
+#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
+#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
+#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
+#: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação não suportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
-#: ../gio/glocalfile.c:1127
+#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1158
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Montagem contida não existe"
-#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
+#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368
msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar sobre um diretório"
+msgstr "Impossível copiar sobre uma pasta"
-#: ../gio/gfile.c:2563
+#: ../gio/gfile.c:2574
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório"
+msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
-#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
+#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377
msgid "Target file exists"
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
-#: ../gio/gfile.c:2590
+#: ../gio/gfile.c:2601
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente"
+msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2872
+#: ../gio/gfile.c:2883
msgid "Splice not supported"
msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
-#: ../gio/gfile.c:2876
+#: ../gio/gfile.c:2887
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3007
+#: ../gio/gfile.c:3018
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado"
-#: ../gio/gfile.c:3011
+#: ../gio/gfile.c:3022
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido"
-#: ../gio/gfile.c:3016
+#: ../gio/gfile.c:3027
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou"
-#: ../gio/gfile.c:3079
+#: ../gio/gfile.c:3090
msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
+msgstr "Impossível copiar ficheiro especial"
-#: ../gio/gfile.c:3839
+#: ../gio/gfile.c:3883
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
+msgstr "Dado um valor de ligação simbólica inválida"
-#: ../gio/gfile.c:4000
+#: ../gio/gfile.c:4044
msgid "Trash not supported"
-msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
+msgstr "Não existe suporte para o lixo"
-#: ../gio/gfile.c:4112
+#: ../gio/gfile.c:4156
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
+msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter \"%c\""
-#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "unidade não implementa a montagem"
-#: ../gio/gfile.c:6645
+#: ../gio/gfile.c:6689
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:211
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerador está fechado"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
-#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta truncar"
+#: ../gio/ghttpproxy.c:136
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Resposta do proxy HTTP incorreta"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:152
+#| msgid "The connection is closed"
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "Ligação de proxy HTTP não permitida"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:157
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "Autenticação no proxy HTTP falhou"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:160
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "Autenticação no proxy HTTP requerida"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:164
+#, c-format
+#| msgid "The connection is closed"
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Ligação de proxy HTTP falhou: %i"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:260
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a ligação inesperadamente."
+
#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon"
+msgstr "O tipo %s não implementa o ambiente GIcon"
#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon"
+msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no ambiente GIcon"
#: ../gio/gicon.c:461
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada da codificação do ícone"
+msgstr "Impossível manipular a versão especificada da codificação do ícone"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "Incapaz de processar '%s' como a máscara do endereço IP"
+msgstr "Impossível processar \"%s\" como a máscara do endereço IP"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Endereço de socket não suportado"
-#: ../gio/ginputstream.c:182
+#: ../gio/ginputstream.c:185
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
-#: ../gio/goutputstream.c:1474
+#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
+#: ../gio/goutputstream.c:1664
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Falha ao localizar '%s' em qualquer diretório de origem"
+msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em qualquer pasta de origem"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
-msgstr "Falha ao localizar '%s' no diretório atual"
+msgstr "Falha ao localizar \"%s\" na pasta atual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
-msgstr "O diretório de onde ler os ficheiros (por omissão é o diretório atual)"
+msgstr "A pasta de onde ler os ficheiros (predefinição é a pasta atual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRETÓRIO"
+msgstr "PASTA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
msgid ""
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
+msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
-"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras "
-"minúsculas, números e um traço ('-')."
+"nome \"%s\" inválido: carácter \"%c\" inválido; apenas são permitidas letras "
+"minúsculas, números e um traço (\"-\")."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr ""
-"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos."
+"nome \"%s\" inválido: não são permitidos dois traços (\"--\") consecutivos."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')."
+msgstr "nome \"%s\" inválido: o último carácter não pode ser um traço (\"-\")."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024"
+msgstr "nome \"%s\" inválido: tamanho máximo é 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> já especificado"
+msgstr "<child name=\"%s\"> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'"
+msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema \"list-of\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> já especificado"
+msgstr "<key name=\"%s\"> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
-"<key name='%s'> sobrepõe-se a <key name='%s'> no <schema id='%s'>; utilize "
-"<override> para alterar o valor"
+"<key name=\"%s\"> sobrepõe-se a <key name=\"%s\"> no <schema id=\"%s\">; "
+"utilize <override> para alterar o valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
-"exatamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um "
-"atributo de <key>"
+"exatamente um de \"type\", \"enum\" ou \"flags\" tem de ser especificado "
+"como um atributo de <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido."
+msgstr "<%s id=\"%s\"> (ainda) não definido."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida"
+msgstr "expressão de tipo GVariante \"%s\" inválida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "nenhum <key name='%s'> a sobrepor"
+msgstr "nenhum <key name=\"%s\"> a sobrepor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> já especificado"
+msgstr "<override name=\"%s\"> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
+msgstr "<schema id=\"%s\"> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> estende esquema '%s' que ainda não existe"
+msgstr "<schema id=\"%s\"> estende esquema \"%s\" que ainda não existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe"
+msgstr "<schema id=\"%s\"> é uma lista do esquema \"%s\" que ainda não existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho"
+msgstr "Impossível estender um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
-"<schema id='%s'> é uma lista, que estende o <schema id='%s'> que não é uma "
-"lista"
+"<schema id=\"%s\"> é uma lista, que estende o <schema id=\"%s\"> que não é "
+"uma lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas '%s' "
-"não estende '%s'"
+"<schema id=\"%s\" list-of=\"%s\"> estende <schema id=\"%s\" list-of=\"%s\"> "
+"mas \"%s\" não estende \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'"
+msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com \":/\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
+msgstr "<%s id=\"%s\"> já especificado"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
+#, c-format
+#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "A ignorar este ficheiro.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
-"Nenhuma chave '%s' no esquema '%s' tal como especificado no ficheiro de "
-"sobreposição '%s'"
+"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" tal como especificado no ficheiro de "
+"sobreposição \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
-"erro ao processar a chave '%s' no esquema '%s' tal como especificado no "
-"ficheiro de sobreposição '%s': %s."
+"erro ao processar a chave \"%s\" no esquema \"%s\" tal como especificado no "
+"ficheiro de sobreposição \"%s\": %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
-"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição "
-"'%s' está fora do intervalo indicado no esquema"
+"sobreposição para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no ficheiro de "
+"sobreposição \"%s\" está fora do intervalo indicado no esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
-"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição "
-"'%s' não pertence à lista de opções válidas"
+"sobreposição para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no ficheiro de "
+"sobreposição \"%s\" não pertence à lista de opções válidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Deverá indicar apenas um nome de diretório\n"
+msgstr "Deverá indicar apenas um nome de pasta\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "inativo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
-#: ../gio/glocalfile.c:981
+#: ../gio/glocalfile.c:1012
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1149
+#: ../gio/glocalfile.c:1180
msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Incapaz de renomear o diretório raiz"
+msgstr "Impossível renomear a pasta raiz"
-#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
+#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1178
+#: ../gio/glocalfile.c:1209
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
+msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
-#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
+#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
msgid "Can't open directory"
-msgstr "Incapaz de abrir o diretório"
+msgstr "Impossível abrir a pasta"
-#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#: ../gio/glocalfile.c:1397
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1507
+#: ../gio/glocalfile.c:1538
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1887
+#: ../gio/glocalfile.c:1918
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
+msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o lixo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#: ../gio/glocalfile.c:1941
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o diretório de Lixo %s: %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta de lixo %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1931
+#: ../gio/glocalfile.c:1962
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Incapaz de encontrar o diretório de topo para o Lixo"
+msgstr "Impossível encontrar a pasta de topo para o lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
+#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o diretório de Lixo"
+msgstr "Impossível encontrar ou criar a pasta de lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2064
+#: ../gio/glocalfile.c:2095
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro de informação do lixo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
-#: ../gio/glocalfile.c:2187
+#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
+#: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
+msgstr "Impossível enviar o ficheiro para o lixo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: ../gio/glocalfile.c:2245
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
+msgstr "Erro ao criar a pasta: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#: ../gio/glocalfile.c:2274
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos"
+msgstr "O sistema de ficheiros não suporta ligações simbólicas"
-#: ../gio/glocalfile.c:2247
+#: ../gio/glocalfile.c:2278
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
+msgstr "Erro ao criar ligação simbólica: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
+#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2332
+#: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório"
+msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta"
-#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
-#: ../gio/glocalfile.c:2378
+#: ../gio/glocalfile.c:2409
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2392
+#: ../gio/glocalfile.c:2423
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Não é suportado mover entre montados"
-#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#: ../gio/glocalfile.c:2615
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
-msgstr "Incapaz de determinar a utilização de disco de %s: %s"
+msgstr "Impossível determinar a utilização de disco de %s: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
+msgstr "Erro ao definir o atributo extendido \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos"
+msgstr "Impossível definir permissões em ligações simbólicas"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
+msgstr "ligação simbólica tem de ser não-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
+msgstr "Erro ao definir a ligação simbólica: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
+msgstr ""
+"Erro ao definir a ligação simbólica: ficheiro não é uma ligação simbólica"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s"
+msgstr "Erro ao definir a hora de modificação ou acesso: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
+msgstr "Impossível encontrar tipo de monitor predefinido de ficheiro local"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Ficheiro de destino é um diretório"
+msgstr "Ficheiro de destino é uma pasta"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
+msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
msgid "Memory output stream not resizable"
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
"espaço de endereçamento disponível"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
msgstr ""
"Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:384
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'"
+msgstr "Nome de máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\""
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
msgid "Network unreachable"
msgstr "Rede inacessível"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
msgid "Host unreachable"
msgstr "Servidor inacessível"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s"
+msgstr "Impossível criar o monitor de rede: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
msgid "Could not create network monitor: "
-msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: "
+msgstr "Impossível criar o monitor de rede: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
msgid "Could not get network status: "
-msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: "
+msgstr "Impossível obter o estado da rede: "
-#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Versão do gestor de rede demasiado antiga"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
-#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
-#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
+#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao resolver '%s': %s"
+msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:552 ../gio/gresource.c:569
+#: ../gio/gresource.c:690 ../gio/gresource.c:759 ../gio/gresource.c:820
+#: ../gio/gresource.c:900 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr "O recurso em '%s' não existe"
+msgstr "O recurso em \"%s\" não existe"
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: ../gio/gresource.c:469
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em '%s'"
+msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em \"%s\""
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "O recurso em '%s' não é um diretório"
+msgstr "O recurso em \"%s\" não é uma pasta"
#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek"
-#: ../gio/gresource-tool.c:479
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf"
-#: ../gio/gresource-tool.c:485
+#: ../gio/gresource-tool.c:497
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam"
-#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
+#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gresource-tool.c:518
msgid "SECTION"
msgstr "SECÇÃO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:494
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n"
"Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão"
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para a consola"
+msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para o terminal"
-#: ../gio/gresource-tool.c:505
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
msgid "FILE PATH"
msgstr "CAMINHO FICHEIRO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
" gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-" help Apresenta esta informação\n"
+" help Mostra esta informação\n"
" sections Lista secções de recursos\n"
" list Lista recursos\n"
" details Lista recursos com detalhes\n"
" extract Extrai um recurso\n"
"\n"
-"Utilize 'gresource help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"Utilize \"gresource help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#: ../gio/gresource-tool.c:545
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:540
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECÇÃO Um nome (opcional) de secção elf\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:553
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
" ou um ficheiro de recurso compilado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:569
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMINHO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:571
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho de recurso\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#: ../gio/gsettings-tool.c:837
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Não existe o esquema '%s'\n"
+msgstr "Não existe o esquema \"%s\"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
+msgstr ""
+"O esquema \"%s\" não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
+msgstr "O esquema \"%s\" é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#: ../gio/gsettings-tool.c:494
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#: ../gio/gsettings-tool.c:501
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+#: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556
+#: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
"Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obter o valor da CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE"
+msgstr "Repor o valor predefinido de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão"
+msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores predefinidos"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:604
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:619
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-" help Apresenta esta informação\n"
+" help Mostra esta informação\n"
" list-schemas Lista os esquemas instalados\n"
" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n"
" list-keys Lista as chaves num esquema\n"
" range Consulta o intervalo de uma chave\n"
" get Obtém o valor de uma chave\n"
" set Define o valor de uma chave\n"
-" reset Repõe o valor por omissão de uma chave\n"
+" reset Repõe o valor predefinido de uma chave\n"
" reset-recursively Repor todos os valores de um esquema\n"
" writable Verifica se é possível alterar a chave\n"
" monitor Monitoriza por alterações\n"
"\n"
-"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"Utilize \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#: ../gio/gsettings-tool.c:642
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
-msgstr " DIRESQUEMAS Um diretório onde procurar por esquemas adicionais\n"
+msgstr " DIRESQUEMAS Um pasta onde procurar por esquemas adicionais\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
" ESQUEMA O nome do esquema\n"
" CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR O valor a definir\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#: ../gio/gsettings-tool.c:725
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de ler esquemas de %s: %s\n"
+msgstr "Impossível ler esquemas de %s: %s\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#: ../gio/gsettings-tool.c:795
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#: ../gio/gsettings-tool.c:850
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Não existe a chave '%s'\n"
+msgstr "Não existe a chave \"%s\"\n"
-#: ../gio/gsocket.c:312
+#: ../gio/gsocket.c:271
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket inválido, não inicializado"
-#: ../gio/gsocket.c:319
+#: ../gio/gsocket.c:278
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:327
+#: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket já está fechado"
-#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
+#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3630 ../gio/gsocket.c:3685
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
-#: ../gio/gsocket.c:482
+#: ../gio/gsocket.c:448
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
+#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
+msgstr "Impossível criar socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:564
+#: ../gio/gsocket.c:530
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
-#: ../gio/gsocket.c:571
+#: ../gio/gsocket.c:537
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
-#: ../gio/gsocket.c:1729
+#: ../gio/gsocket.c:1730
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s"
+msgstr "Impossível obter o endereço local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1772
+#: ../gio/gsocket.c:1773
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s"
+msgstr "Impossível obter o endereço remoto: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1833
+#: ../gio/gsocket.c:1834
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
-msgstr "incapaz de escutar: %s"
+msgstr "impossível escutar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1932
+#: ../gio/gsocket.c:1933
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
+#: ../gio/gsocket.c:2048 ../gio/gsocket.c:2085
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#: ../gio/gsocket.c:2049 ../gio/gsocket.c:2086
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2046
+#: ../gio/gsocket.c:2050
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem"
-#: ../gio/gsocket.c:2265
+#: ../gio/gsocket.c:2272
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2386
+#: ../gio/gsocket.c:2395
msgid "Connection in progress"
msgstr "Ligação em curso"
-#: ../gio/gsocket.c:2433
+#: ../gio/gsocket.c:2445
msgid "Unable to get pending error: "
-msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: "
+msgstr "Impossível obter o erro pendente: "
-#: ../gio/gsocket.c:2631
+#: ../gio/gsocket.c:2648
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2809
+#: ../gio/gsocket.c:2823
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2923
+#: ../gio/gsocket.c:2937
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s"
+msgstr "Impossível desligar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3002
+#: ../gio/gsocket.c:3016
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3608
+#: ../gio/gsocket.c:3623
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
+#: ../gio/gsocket.c:3910 ../gio/gsocket.c:3993 ../gio/gsocket.c:4221
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3911
+#: ../gio/gsocket.c:3935
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
+#: ../gio/gsocket.c:4549 ../gio/gsocket.c:4687
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4485
+#: ../gio/gsocket.c:4809
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
-msgstr "Incapaz de ler as credenciais do socket: %s"
+msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4494
+#: ../gio/gsocket.c:4818
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy %s: "
+msgstr "Impossível ligar ao servidor de proxy %s: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
-msgstr "Incapaz de se ligar a %s: "
+msgstr "Impossível ligar a %s: "
#: ../gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
-msgstr "incapaz de se ligar: "
+msgstr "impossível ligar: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Erro desconhecido ao se ligar"
+msgstr "Erro desconhecido ao ligar"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado."
+msgstr "O protocolo de proxy \"%s\" não é suportado."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:186
+#: ../gio/gsocketlistener.c:218
msgid "Listener is already closed"
msgstr "A escuta já se encontra fechada"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:227
+#: ../gio/gsocketlistener.c:264
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Socket adicionado está fechado"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 \"%s\""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Nome de máquina '%s' é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
+msgstr "Nome de máquina \"%s\" é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorreto."
+msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorretos."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Nome de máquina '%s' demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5"
+msgstr "Nome de máquina \"%s\" demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando \"connect\"."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Não foram encontrados endereços válidos"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s"
+msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de \"%s\": %s"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para '%s'"
+msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para \"%s\""
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'"
+msgstr "Temporariamente indisponível para resolver \"%s\""
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Erro ao resolver '%s'"
+msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
-#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "Incapaz de desencriptar a chave privada codificada PEM"
+msgstr "Impossível desencriptar a chave privada codificada PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM"
+msgstr "Impossível encontrar uma chave privada codificada PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM"
+msgstr "Impossível processar a chave privada codificada PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM"
+msgstr "Impossível encontrar um certificado codificado PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM"
+msgstr "Impossível processar certificado codificado PEM"
#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "A senha introduzida está incorreta."
-#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebida"
-msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
+msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtida %d"
+msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtidas %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
-#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#: ../gio/gunixconnection.c:200
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr[0] "Era esperado um fd, foi recebido %d\n"
-msgstr[1] "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
+msgstr[0] "Esperado um fd, obtido %d\n"
+msgstr[1] "Esperado um fd, obtidos %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:212
+#: ../gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recebido um fd inválido"
-#: ../gio/gunixconnection.c:348
+#: ../gio/gunixconnection.c:355
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Erro ao enviar as credenciais: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: ../gio/gunixconnection.c:518
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
-#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:587
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d"
+msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, obtidas %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
msgid "Filesystem root"
msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "unidade não implementa a ejeção ou eject_with_operation"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Não são suportados URIs"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
-
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
-msgstr "Endereço onde escutar"
+msgstr "Endereço onde ouvir"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
+msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
+msgstr "Atributo \"%s\" do elemento \"%s\" não foi encontrado"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
+msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada, esperada a etiqueta \"%s\""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos diretórios de dados"
+"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos pastas de dados"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
+msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
+msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
+msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
+msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
+msgstr "Nenhuma aplicação denominada \"%s\" registou um marcador para \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
+msgstr "Falha ao expandir a linha de execução \"%s\" com o URI \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Sequência de carateres parcial no final da origem"
+msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de carateres '%s'"
+msgstr "Impossível converter recurso \"%s\" para conjunto de caracteres \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:1566
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
+msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1576
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
+msgstr "O URI de ficheiro local \"%s\" não deverá incluir um \"#\""
#: ../glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "O URI '%s' é inválido"
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1605
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
+msgstr "O nome de máquina do URI \"%s\" é inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1621
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "O URI '%s' contém carateres incorretamente mascarados"
+msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres incorretamente mascarados"
#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
+msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
#: ../glib/gconvert.c:1726
msgid "Invalid hostname"
#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
-msgstr "2ª Feira"
+msgstr "2ª feira"
#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
-msgstr "3ª Feira"
+msgstr "3ª feira"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
-msgstr "4ª Feira"
+msgstr "4ª feira"
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
-msgstr "5ª Feira"
+msgstr "5ª feira"
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
-msgstr "6ª Feira"
+msgstr "6ª feira"
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir a pasta \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr[0] "Incapaz de alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\""
-msgstr[1] "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
+msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\""
+msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:716
+#: ../glib/gfileutils.c:717
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:752
+#: ../glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
-#: ../glib/gfileutils.c:816
+#: ../glib/gfileutils.c:817
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler do ficheiro \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:873
+#: ../glib/gfileutils.c:877
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro \"%s\": falha no fstat(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:901
+#: ../glib/gfileutils.c:907
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
+msgstr ""
+"Falha ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": falha no g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no write(): %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no write(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
+msgstr ""
+"Impossível remover o ficheiro \"%s\" existente: falha no g_unlink(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
+msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
+msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2033
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Atalhos não são suportados"
+msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"
-#: ../glib/giochannel.c:1389
+#: ../glib/giochannel.c:1388
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
+msgstr "Impossível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1734
+#: ../glib/giochannel.c:1733
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
-"Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
+"Impossível efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
-#: ../glib/giochannel.c:2126
+#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
+#: ../glib/giochannel.c:2125
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
-#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Canal termina num caracter parcial"
+msgstr "Canal termina num carácter parcial"
-#: ../glib/giochannel.c:1925
+#: ../glib/giochannel.c:1924
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Impossível efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:719
+#: ../glib/gkeyfile.c:737
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos diretórios procurados"
+msgstr "Impossível encontrar um ficheiro de chave válido nas pastas procuradas"
-#: ../glib/gkeyfile.c:755
+#: ../glib/gkeyfile.c:773
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Não é um ficheiro comum"
+msgstr "Não é um ficheiro normal"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#: ../glib/gkeyfile.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
-"ou comentário"
+"O ficheiro de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, "
+"grupo ou comentário"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#: ../glib/gkeyfile.c:1230
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+#: ../glib/gkeyfile.c:1252
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#: ../glib/gkeyfile.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave inválida: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#: ../glib/gkeyfile.c:1305
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
-#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
-#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
+#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
+#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#: ../glib/gkeyfile.c:1676
#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave \"%s\" no grupo \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
+msgstr ""
+"Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" com o valor \"%s\" que não é UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
+msgstr ""
+"Ficheiro de chaves contém a chave \"%s\" cujo valor não é interpretável."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' que tem um valor que não "
-"pode ser interpretado."
+"Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que "
+"não pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "Chave '%s' no grupo '%s' tem o valor '%s' onde %s era esperado"
+msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+#: ../glib/gkeyfile.c:4096
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ficheiro de chave contém carateres escapados no final da linha"
+msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#: ../glib/gkeyfile.c:4118
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém uma sequência de carateres escapados inválida '%s'"
+"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida \"%s"
+"\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#: ../glib/gkeyfile.c:4260
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
+msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como um numérico."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#: ../glib/gkeyfile.c:4274
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
+msgstr "Valor inteiro \"%s\" para além do limite permitido"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#: ../glib/gkeyfile.c:4307
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
-"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
+"Impossível interpretar o valor \"%s\" como um número de vírgula flutuante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: ../glib/gkeyfile.c:4331
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
+msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como lógico."
#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s%s%s%s': falha no fstat(): %s"
+msgstr ""
+"Falha ao obter atributos do ficheiro \"%s%s%s%s\": falha no fstat(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
#: ../glib/gmappedfile.c:261
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no open(): %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Erro na linha %d caracter %d: "
+msgstr "Erro na linha %d, carácter %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido"
+msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - \"%s\" inválido"
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
-msgstr "'%s' não é um nome válido"
+msgstr "\"%s\" não é um nome válido"
-#: ../glib/gmarkup.c:488
+#: ../glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
-msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c'"
+msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\""
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:682
+#: ../glib/gmarkup.c:683
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma "
-"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
+"Falha ao processar \"%-.*s\", que deveria ser um dígito dentro de uma "
+"referência de carácter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande"
-#: ../glib/gmarkup.c:694
+#: ../glib/gmarkup.c:695
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
-"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
+"Referência de carácter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
+"utilizado um carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - "
"mascare-o como &"
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
+msgstr "Referência de carácter \"%-.*s\" não codifica um carácter permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:758
+#: ../glib/gmarkup.c:759
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Detetada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
-"'"
+"Detetada entidade vazia \"&;\"; entidades válidas são: & " < "
+"> '"
-#: ../glib/gmarkup.c:766
+#: ../glib/gmarkup.c:767
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido"
+msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" é desconhecido"
-#: ../glib/gmarkup.c:771
+#: ../glib/gmarkup.c:772
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
-"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
-"&"
+"carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o "
+"como &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1177
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1217
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
-"de elemento"
+"\"%s\" não é um carácter válido após um carácter \"<\"; não pode iniciar um "
+"nome de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1259
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
-"etiqueta de elemento vazio '%s'"
+"Caracter estranho \"%s\", era esperado um carácter \">\" para terminar a "
+"etiqueta de elemento vazio \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1340
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
-"elemento '%s'"
+"Carácter estranho \"%s\", era esperado um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
+"\" do elemento \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1381
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
-"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
-"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
+"Carácter estranho \"%s\", era esperado um carácter \">\" ou \"/\" para "
+"terminar a etiqueta inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um "
+"atributo; talvez tenha sido utilizado um carácter inválido no nome de um "
+"atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
-"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
+"Carácter estranho \"%s\", era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
+"igual ao atribuir valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1558
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após os carateres '</'; '%s' não pode iniciar "
-"o nome de um elemento"
+"\"%s\" não é um carácter válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não pode "
+"iniciar o nome de um elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
-"caracter permitido é '>'"
+"\"%s\" não é um carácter válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
+"carácter permitido é \">\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1605
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
+msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1614
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
+msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
+msgstr "Documento estava vazio ou só continha espaços"
-#: ../glib/gmarkup.c:1781
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente logo após um carácter menor que \"<\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
-"último elemento aberto"
+"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
+"o último elemento aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
+"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que \">\" para "
"terminar a etiqueta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1803
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1809
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1814
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
"de atributo; nenhum valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1827
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
-"'%s'"
+"\"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1849
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
"processamento"
-#: ../glib/goption.c:797
+#: ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"
-#: ../glib/goption.c:797
+#: ../glib/goption.c:861
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPÇÃO...]"
-#: ../glib/goption.c:913
+#: ../glib/goption.c:977
msgid "Help Options:"
-msgstr "Opções de Ajuda:"
+msgstr "Opções de ajuda:"
-#: ../glib/goption.c:914
+#: ../glib/goption.c:978
msgid "Show help options"
-msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+msgstr "Mostrar as opções de ajuda"
-#: ../glib/goption.c:920
+#: ../glib/goption.c:984
msgid "Show all help options"
-msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
+msgstr "Mostrar todas as opções de ajuda"
-#: ../glib/goption.c:982
+#: ../glib/goption.c:1047
msgid "Application Options:"
-msgstr "Opções da Aplicação:"
+msgstr "Opções da aplicação:"
+
+#: ../glib/goption.c:1049
+#| msgid "Help Options:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
-#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
+#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s"
+msgstr "Impossível processar o valor inteiro \"%s\" para %s"
-#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
+#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
+msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s para lá do limite permitido"
-#: ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:1148
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s"
+msgstr "Impossível processar o valor double \"%s\" para %s"
-#: ../glib/goption.c:1089
+#: ../glib/goption.c:1156
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
+msgstr "Valor double \"%s\" para %s para lá do limite permitido"
-#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
+#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erro ao processar a opção %s"
-#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
+#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento em falta para %s"
-#: ../glib/goption.c:2055
+#: ../glib/goption.c:2126
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida"
#: ../glib/gregex.c:302
msgid "bad offset"
-msgstr "deslocação inválida"
+msgstr "desvio inválido"
#: ../glib/gregex.c:304
msgid "short utf8"
#: ../glib/gregex.c:336
msgid "unrecognized character following \\"
-msgstr "caracter desconhecido após \\"
+msgstr "carácter desconhecido após \\"
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
#: ../glib/gregex.c:345
msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter"
+msgstr "falta o ] de fecho da classe de carácter"
#: ../glib/gregex.c:348
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter"
+msgstr "sequência de escape inválida na classe de carácter"
#: ../glib/gregex.c:351
msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter"
+msgstr "intervalo fora da ordem na classe de carácter"
#: ../glib/gregex.c:354
msgid "nothing to repeat"
#: ../glib/gregex.c:361
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
-msgstr "caracter desconhecido após (? or (?-"
+msgstr "carácter desconhecido após (? or (?-"
#: ../glib/gregex.c:364
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
#: ../glib/gregex.c:391
msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "caracter desconhecido após (?<"
+msgstr "carácter desconhecido após (?<"
#: ../glib/gregex.c:394
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
#: ../glib/gregex.c:419
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
+msgstr "valor do carácter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
#: ../glib/gregex.c:422
msgid "invalid condition (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:439
msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "caracter desconhecido após (?P"
+msgstr "carácter desconhecido após (?P"
#: ../glib/gregex.c:442
msgid "missing terminator in subpattern name"
#: ../glib/gregex.c:454
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 carateres)"
+msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
#: ../glib/gregex.c:457
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
-"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parentesis "
+"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parenteses "
"ou aspas ou um número simples"
#: ../glib/gregex.c:481
#: ../glib/gregex.c:499
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
-"] é um caracter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript"
+"] é um carácter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript"
#: ../glib/gregex.c:502
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
#: ../glib/gregex.c:508
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr "\\c não pode ser seguido de um caracter ASCII"
+msgstr "\\c não pode ser seguido de um carácter ASCII"
#: ../glib/gregex.c:511
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
-"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parentesis ou aspas"
+"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parenteses angulares "
+"ou aspas"
#: ../glib/gregex.c:514
msgid "\\N is not supported in a class"
#: ../glib/gregex.c:523
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "valor do caracter na sequência \\u.... é demasiado grande"
+msgstr "valor do carácter na sequência \\u.... é demasiado grande"
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
#, c-format
#: ../glib/gregex.c:1383
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
+msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no carácter %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1425
#, c-format
#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
+msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou \"}\""
#: ../glib/gregex.c:2363
msgid "hexadecimal digit expected"
#: ../glib/gregex.c:2403
msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "falta '<' na referência simbólica"
+msgstr "falta \"<\" na referência simbólica"
#: ../glib/gregex.c:2412
msgid "unfinished symbolic reference"
#: ../glib/gregex.c:2510
msgid "stray final '\\'"
-msgstr "'\\' final a mais"
+msgstr "\"\\\" final a mais"
#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "unknown escape sequence"
#: ../glib/gregex.c:2524
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
+msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no carácter %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:88
+#: ../glib/gshell.c:96
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
+msgstr "Texto citado não é iniciado com um carácter de aspa"
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: ../glib/gshell.c:186
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: ../glib/gshell.c:582
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
+msgstr "Texto terminou após um carácter \"\\\". (O texto era \"%s\")"
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: ../glib/gshell.c:589
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
-"era '%s')"
+"era \"%s\")"
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: ../glib/gshell.c:601
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
-#: ../glib/gspawn.c:198
+#: ../glib/gspawn.c:209
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:342
+#: ../glib/gspawn.c:353
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:427
+#: ../glib/gspawn.c:438
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Processo filho terminou com o código %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:846
+#: ../glib/gspawn.c:857
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:853
+#: ../glib/gspawn.c:864
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:860
+#: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "O processo filho terminou anormalmente"
-#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1335
+#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para pasta \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1494
+#: ../glib/gspawn.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1504
+#: ../glib/gspawn.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1513
+#: ../glib/gspawn.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1521
+#: ../glib/gspawn.c:1532
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
-#: ../glib/gspawn.c:1545
+#: ../glib/gspawn.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
+msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
+msgstr "Pasta de trabalho inválida: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:912
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
+msgstr "Carácter fora do limite para UTF-8 "
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
+msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gutils.c:2124
+#: ../glib/gutils.c:2122
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2126
+#: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2129
+#: ../glib/gutils.c:2127
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2132
+#: ../glib/gutils.c:2130
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2135
+#: ../glib/gutils.c:2133
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2138
+#: ../glib/gutils.c:2136
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2151
+#: ../glib/gutils.c:2149
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2200
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2264
+#: ../glib/gutils.c:2262
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local"
+
+#~ msgid "Can't find application"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
+
+#~ msgid "Error launching application: %s"
+#~ msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s"
+
+#~ msgid "URIs not supported"
+#~ msgstr "Não são suportados URIs"
+
+#~ msgid "association changes not supported on win32"
+#~ msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
+
+#~ msgid "Association creation not supported on win32"
+#~ msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
+
+#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
+
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"