Update .po files
authorSebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org>
Thu, 11 Jul 2013 13:29:57 +0000 (15:29 +0200)
committerSebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org>
Thu, 11 Jul 2013 13:29:57 +0000 (15:29 +0200)
37 files changed:
po/af.po
po/az.po
po/bg.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/en_GB.po
po/eo.po
po/es.po
po/eu.po
po/fi.po
po/fr.po
po/gl.po
po/hu.po
po/id.po
po/it.po
po/ja.po
po/lt.po
po/lv.po
po/nb.po
po/nl.po
po/or.po
po/pl.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sl.po
po/sq.po
po/sr.po
po/sv.po
po/tr.po
po/uk.po
po/vi.po
po/zh_CN.po

index 78e6c35..a9578f0 100644 (file)
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@@ -80,6 +80,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr ""
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 
@@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -164,327 +168,327 @@ msgstr ""
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
+msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr ""
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
+msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr ""
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgid "ID3 tag"
 msgstr ""
 
-msgid "track ID"
+msgid "APE tag"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz track ID"
+msgid "ICY internet radio"
 msgstr ""
 
-msgid "artist ID"
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "album ID"
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album ID"
+msgid "Windows Media Speech"
 msgstr ""
 
-msgid "album artist ID"
+msgid "CYUV Lossless"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgid "FFMpeg v1"
 msgstr ""
 
-msgid "track TRM ID"
+msgid "Lossless MSZH"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgid "Run-length encoding"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing shutter speed"
+msgid "Subtitle"
 msgstr ""
 
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal ratio"
+msgid "DKS subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal length"
+msgid "Sami subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgid "Kate subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgid "Uncompressed video"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing iso speed"
+msgid "Uncompressed gray"
 msgstr ""
 
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure program"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure mode"
+msgid "Uncompressed audio"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure compensation"
+msgid "Audio CD source"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgid "DVD source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing scene capture type"
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr ""
 
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing gain adjustment"
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing white balance"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing contrast"
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing saturation"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing sharpness"
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash fired"
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
 msgstr ""
 
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash mode"
+msgid "Unknown source element"
 msgstr ""
 
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgid "Unknown sink element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing metering mode"
+msgid "Unknown element"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgid "Unknown decoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing source"
+msgid "Unknown encoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr ""
 
-msgid "image horizontal ppi"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgid "track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "image vertical ppi"
+msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgid "artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3v2 frame"
+msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgid "album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
+msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "APE tag"
+msgid "album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ICY internet radio"
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgid "track TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgid "capturing shutter speed"
 msgstr ""
 
-msgid "Windows Media Speech"
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr ""
 
-msgid "CYUV Lossless"
+msgid "capturing focal ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "FFMpeg v1"
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless MSZH"
+msgid "capturing focal length"
 msgstr ""
 
-msgid "Run-length encoding"
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
 
-msgid "Subtitle"
+msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "MPL2 subtitle format"
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "DKS subtitle format"
+msgid "capturing iso speed"
 msgstr ""
 
-msgid "QTtext subtitle format"
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Sami subtitle format"
+msgid "capturing exposure program"
 msgstr ""
 
-msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Kate subtitle format"
+msgid "capturing exposure mode"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed video"
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed gray"
+msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgid "capturing scene capture type"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed audio"
+msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Audio CD source"
+msgid "capturing white balance"
 msgstr ""
 
-msgid "DVD source"
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgid "capturing contrast"
 msgstr ""
 
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
+msgid "capturing saturation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgid "capturing sharpness"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
+msgid "capturing flash fired"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
+msgid "capturing flash mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
+msgid "capturing metering mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
+msgid "capturing source"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
+msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown source element"
+msgid "image horizontal ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown sink element"
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown element"
+msgid "image vertical ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown decoder element"
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown encoder element"
+msgid "ID3v2 frame"
 msgstr ""
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "Bass"
@@ -545,10 +549,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
-#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "No Temp directory specified."
 #~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
 
index da390be..9c41a7e 100644 (file)
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
 "Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
 "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -81,6 +81,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr ""
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 
@@ -91,9 +95,9 @@ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -165,327 +169,327 @@ msgstr ""
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
+msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr ""
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
+msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr ""
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgid "ID3 tag"
 msgstr ""
 
-msgid "track ID"
+msgid "APE tag"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz track ID"
+msgid "ICY internet radio"
 msgstr ""
 
-msgid "artist ID"
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "album ID"
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album ID"
+msgid "Windows Media Speech"
 msgstr ""
 
-msgid "album artist ID"
+msgid "CYUV Lossless"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgid "FFMpeg v1"
 msgstr ""
 
-msgid "track TRM ID"
+msgid "Lossless MSZH"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgid "Run-length encoding"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing shutter speed"
+msgid "Subtitle"
 msgstr ""
 
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal ratio"
+msgid "DKS subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal length"
+msgid "Sami subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgid "Kate subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgid "Uncompressed video"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing iso speed"
+msgid "Uncompressed gray"
 msgstr ""
 
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure program"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure mode"
+msgid "Uncompressed audio"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure compensation"
+msgid "Audio CD source"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgid "DVD source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing scene capture type"
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr ""
 
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing gain adjustment"
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing white balance"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing contrast"
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing saturation"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing sharpness"
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash fired"
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
 msgstr ""
 
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash mode"
+msgid "Unknown source element"
 msgstr ""
 
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgid "Unknown sink element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing metering mode"
+msgid "Unknown element"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgid "Unknown decoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing source"
+msgid "Unknown encoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr ""
 
-msgid "image horizontal ppi"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgid "track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "image vertical ppi"
+msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgid "artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3v2 frame"
+msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgid "album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
+msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "APE tag"
+msgid "album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ICY internet radio"
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgid "track TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgid "capturing shutter speed"
 msgstr ""
 
-msgid "Windows Media Speech"
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr ""
 
-msgid "CYUV Lossless"
+msgid "capturing focal ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "FFMpeg v1"
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless MSZH"
+msgid "capturing focal length"
 msgstr ""
 
-msgid "Run-length encoding"
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
 
-msgid "Subtitle"
+msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "MPL2 subtitle format"
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "DKS subtitle format"
+msgid "capturing iso speed"
 msgstr ""
 
-msgid "QTtext subtitle format"
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Sami subtitle format"
+msgid "capturing exposure program"
 msgstr ""
 
-msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Kate subtitle format"
+msgid "capturing exposure mode"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed video"
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed gray"
+msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgid "capturing scene capture type"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed audio"
+msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Audio CD source"
+msgid "capturing white balance"
 msgstr ""
 
-msgid "DVD source"
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgid "capturing contrast"
 msgstr ""
 
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
+msgid "capturing saturation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgid "capturing sharpness"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
+msgid "capturing flash fired"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
+msgid "capturing flash mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
+msgid "capturing metering mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
+msgid "capturing source"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
+msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown source element"
+msgid "image horizontal ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown sink element"
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown element"
+msgid "image vertical ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown decoder element"
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown encoder element"
+msgid "ID3v2 frame"
 msgstr ""
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "Bass"
@@ -546,10 +550,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
-#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "No Temp directory specified."
 #~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
 
index cdf10a0..70dbf3a 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -77,6 +77,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
@@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Видът на потока не може да бъде определ
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81ва â\80\94 Ð¿Ñ\80овеÑ\80еÑ\82е Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алаÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 â\80\9edecodebinâ\80\9c."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -162,171 +166,11 @@ msgstr "Елементът-източник е грешен."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "В това CD липсва аудио"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "идентификатор на песен"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "идентификатор на изпълнител"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "идентификатор на албум"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "скорост на затвора"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "относителна бленда"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Относителна бленда при заснемане"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "фокусно разстояние"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "цифрово увеличение"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "светлочувствителност по ISO"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "програма на експозиция"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "режим на експозиция"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "компенсация на експозицията"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "вид сцена"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Вид сцена при заснемане"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "корекция с усилване"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "баланс на бялото"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "контраст"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "наситеност"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "острота"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "светкавица"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "режим на светкавица"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "режим на заснемане"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "източник"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "точки на инч по хоризонтал"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "точки на инч по вертикал"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "В това CD липсва аудио"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Етикет ID3"
@@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Непознат елемент-кодер"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "идентификатор на песен"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "идентификатор на изпълнител"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "идентификатор на албум"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "скорост на затвора"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "относителна бленда"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусно разстояние"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "цифрово увеличение"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "светлочувствителност по ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма на експозиция"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим на експозиция"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация на експозицията"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "вид сцена"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Вид сцена при заснемане"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "корекция с усилване"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс на бялото"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "наситеност"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "острота"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "светкавица"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим на светкавица"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим на заснемане"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "източник"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "точки на инч по вертикал"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Главен"
 
@@ -586,9 +590,6 @@ msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 71a8a4a..7f9f7f2 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -82,6 +82,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
@@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -167,11 +171,174 @@ msgstr "L'element font no és vàlid."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Parla de Windows Media"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV sense pèrdues"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH sense pèrdues"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codificació Run-length"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Format de subtítols Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Format de subtítols Kate"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Format de subtítols Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Format de subtítols Kate"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV sense comprimir"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "YUV sense comprimir"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV sense comprimir"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Font de CD d'àudio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Font de DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Font del protocol %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "Descarregador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Descodificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "Carregador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Multiplexor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Codificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Element del GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "L'element de font és desconegut"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "L'element de sortida és desconegut"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "L'element és desconegut"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "L'element descodificador és desconegut"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "L'element codificador és desconegut"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
@@ -340,169 +507,6 @@ msgstr ""
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "Etiqueta ID3"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "Etiqueta APE"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Parla de Windows Media"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV sense pèrdues"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "MSZH sense pèrdues"
-
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Codificació Run-length"
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
-
-#, fuzzy
-msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Format de subtítols Sami"
-
-#, fuzzy
-msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Format de subtítols Kate"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Format de subtítols Sami"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
-
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Format de subtítols Kate"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "YUV sense comprimir"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr "YUV sense comprimir"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
-
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "YUV sense comprimir"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
-
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Font de CD d'àudio"
-
-msgid "DVD source"
-msgstr "Font de DVD"
-
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
-
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
-
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "Font del protocol %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "Descarregador RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "Desmultiplexor %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "Descodificador %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "Carregador RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "Multiplexor %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "Codificador %s"
-
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Element del GStreamer %s"
-
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "L'element de font és desconegut"
-
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "L'element de sortida és desconegut"
-
-msgid "Unknown element"
-msgstr "L'element és desconegut"
-
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "L'element descodificador és desconegut"
-
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "L'element codificador és desconegut"
-
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
-
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Mestre"
 
@@ -554,9 +558,6 @@ msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 091376f..925af52 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -78,6 +78,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
@@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -163,174 +167,11 @@ msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID stopy"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID stopy MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID umělce"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID umělce MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID alba"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID alba MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID umělce alba"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ID stopy TRM"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "rychlost závěrky záznamu"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "rychlost ISO záznamu"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "program expozice záznamu"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "režim expozice záznamu"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "kompenzace expozice záznamu"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "typ zachycení scény záznamu"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "úprava zesílení záznamu"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "vyvážení bílé záznamu"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "kontrast záznamu"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "sytost záznamu"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "ostrost záznamu"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "použití blesku při záznamu"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "režim blesku při záznamu"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "režim měření při záznamu"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "zdroj záznamu"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
-"palec"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Značka ID3"
@@ -495,6 +336,169 @@ msgstr "Neznámý kodérový prvek"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID stopy"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID stopy MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID umělce"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID umělce MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID alba"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID alba MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID umělce alba"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID stopy TRM"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "rychlost závěrky záznamu"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "rychlost ISO záznamu"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "program expozice záznamu"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "režim expozice záznamu"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "kompenzace expozice záznamu"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "typ zachycení scény záznamu"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "úprava zesílení záznamu"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "vyvážení bílé záznamu"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "kontrast záznamu"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "sytost záznamu"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "ostrost záznamu"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "použití blesku při záznamu"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "režim blesku při záznamu"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "režim měření při záznamu"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "zdroj záznamu"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
+"palec"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Master"
 
@@ -549,9 +553,6 @@ msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index ec1c0c3..6168aba 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -100,6 +100,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Intern datastrømsfejl."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
@@ -111,9 +115,9 @@ msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -186,11 +190,177 @@ msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "ID3-mærke"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "APE-mærke"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "ICY-internetradio"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Lossless"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "Lossless MSZH"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Kørsels-længde indkodning"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "TMPlayer undertekstformat"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Sami undertekstformat"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Undertekstformat Kate"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Sami undertekstformat"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "TMPlayer undertekstformat"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Undertekstformat Kate"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Ukomprimeret YUV"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "Ukomprimeret YUV"
+
+# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
+# Ukomprimeret palettet %d-bit %s
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Ukomprimeret YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Audio cd kilde"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "DVD kilde"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "%s protokol kilde"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "%s video RTP-depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "%s RTP-depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "%s demuxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "%s afkoder"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "%s video RTP-payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "%s lyd RTP-payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "%s RTP-payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "%s muxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "%s indkoder"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "GStreamer element %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Ukendt kildeelement"
+
+# sink ? (afløb, kanal)
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Ukendt afløbselement"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Ukendt element"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Ukendt afkodeelement"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Ukendt indkodeelement"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
@@ -366,172 +536,6 @@ msgstr ""
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "ID3-mærke"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "APE-mærke"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "ICY-internetradio"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Windows Media Speech"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV Lossless"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "Lossless MSZH"
-
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Kørsels-længde indkodning"
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "TMPlayer undertekstformat"
-
-#, fuzzy
-msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Sami undertekstformat"
-
-#, fuzzy
-msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Undertekstformat Kate"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Sami undertekstformat"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "TMPlayer undertekstformat"
-
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Undertekstformat Kate"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "Ukomprimeret YUV"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr "Ukomprimeret YUV"
-
-# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
-# Ukomprimeret palettet %d-bit %s
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
-
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "Ukomprimeret YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
-
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Audio cd kilde"
-
-msgid "DVD source"
-msgstr "DVD kilde"
-
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
-
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
-
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "%s protokol kilde"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "%s video RTP-depayloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "%s RTP-depayloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "%s demuxer"
-
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "%s afkoder"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "%s video RTP-payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "%s lyd RTP-payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "%s RTP-payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "%s muxer"
-
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "%s indkoder"
-
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "GStreamer element %s"
-
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Ukendt kildeelement"
-
-# sink ? (afløb, kanal)
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Ukendt afløbselement"
-
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Ukendt element"
-
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Ukendt afkodeelement"
-
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Ukendt indkodeelement"
-
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
-
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Master"
 
@@ -625,9 +629,6 @@ msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 1efad04..9b4116e 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -78,6 +78,11 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
@@ -89,10 +94,9 @@ msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -166,11 +170,174 @@ msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "ID3-Kennzeichnung"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "APE-Kennzeichnung"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "ICY Internet-Radio"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV verlustlos"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "verlustloses MSZH"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "RLE-Codierung"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Untertitel-Format Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Untertitel-Format Kate"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Untertitel-Format Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Untertitel-Format Kate"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Unkomprimiertes YUV"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "Unkomprimiertes YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Unkomprimiertes YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Musik-CD-Quelle"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "DVD-Quelle"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "%s Protokollquelle"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "%s-Demuxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "%s-Decoder"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "%s-RTP-Payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "%s-Multiplexer"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "%s-Encoder"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "GStreamer-Element %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Unbekanntes Quellelement"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Unbekanntes Zielelement"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Unbekanntes Element"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
@@ -338,169 +505,6 @@ msgstr ""
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "ID3-Kennzeichnung"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "APE-Kennzeichnung"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "ICY Internet-Radio"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Windows Media Speech"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV verlustlos"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "verlustloses MSZH"
-
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "RLE-Codierung"
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
-
-#, fuzzy
-msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Untertitel-Format Sami"
-
-#, fuzzy
-msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Untertitel-Format Kate"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Untertitel-Format Sami"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
-
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Untertitel-Format Kate"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "Unkomprimiertes YUV"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr "Unkomprimiertes YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
-
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "Unkomprimiertes YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
-
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Musik-CD-Quelle"
-
-msgid "DVD source"
-msgstr "DVD-Quelle"
-
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
-
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
-
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "%s Protokollquelle"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
-
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "%s-Demuxer"
-
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "%s-Decoder"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "%s-RTP-Payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "%s-Multiplexer"
-
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "%s-Encoder"
-
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "GStreamer-Element %s"
-
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Unbekanntes Quellelement"
-
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Unbekanntes Zielelement"
-
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Unbekanntes Element"
-
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
-
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
-
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
-
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Hauptregler"
 
@@ -594,9 +598,6 @@ msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 7c1a5c6..58fc1c5 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
@@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
@@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Î\9bείÏ\80ει Ï\84ο Ï\83Ï\84οιÏ\87είο '%s' - ÎµÎ»Î­Î³Î¾Ï\84ε Ï\84ην ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\84οÏ\85 GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Î\91δÏ\85ναμία Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Ï\83Ï\84οιÏ\87είοÏ\85 Â«decodebin»."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -164,11 +168,174 @@ msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρ
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Ετικέτα ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Ετικέτα APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Πηγή CD ήχου"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Πηγή DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "%s RTP depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Αποπλέκτης %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "RTP payloader ήχου %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "%s RTP payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Πολυπλέκτης %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Κωδικοποιητής %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
@@ -347,169 +514,6 @@ msgstr ""
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "Ετικέτα ID3"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "Ετικέτα APE"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Windows Media Speech"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
-
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
-
-#, fuzzy
-msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
-
-#, fuzzy
-msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
-
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
-
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
-
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Πηγή CD ήχου"
-
-msgid "DVD source"
-msgstr "Πηγή DVD"
-
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
-
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
-
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "%s RTP depayloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "Αποπλέκτης %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "RTP payloader ήχου %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "%s RTP payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "Πολυπλέκτης %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "Κωδικοποιητής %s"
-
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
-
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
-
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
-
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
-
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
-
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
-
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
-
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Γενικός"
 
@@ -603,9 +607,6 @@ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστο
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 51e91b6..91224e7 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
 "Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr ""
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 
@@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Could not write to file \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -163,327 +167,327 @@ msgstr ""
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Error closing file \"%s\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
+msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr ""
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
+msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr ""
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgid "ID3 tag"
 msgstr ""
 
-msgid "track ID"
+msgid "APE tag"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz track ID"
+msgid "ICY internet radio"
 msgstr ""
 
-msgid "artist ID"
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "album ID"
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album ID"
+msgid "Windows Media Speech"
 msgstr ""
 
-msgid "album artist ID"
+msgid "CYUV Lossless"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgid "FFMpeg v1"
 msgstr ""
 
-msgid "track TRM ID"
+msgid "Lossless MSZH"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgid "Run-length encoding"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing shutter speed"
+msgid "Subtitle"
 msgstr ""
 
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal ratio"
+msgid "DKS subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal length"
+msgid "Sami subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgid "Kate subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgid "Uncompressed video"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing iso speed"
+msgid "Uncompressed gray"
 msgstr ""
 
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure program"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure mode"
+msgid "Uncompressed audio"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure compensation"
+msgid "Audio CD source"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgid "DVD source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing scene capture type"
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr ""
 
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing gain adjustment"
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing white balance"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing contrast"
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing saturation"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing sharpness"
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash fired"
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
 msgstr ""
 
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash mode"
+msgid "Unknown source element"
 msgstr ""
 
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgid "Unknown sink element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing metering mode"
+msgid "Unknown element"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgid "Unknown decoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing source"
+msgid "Unknown encoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr ""
 
-msgid "image horizontal ppi"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgid "track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "image vertical ppi"
+msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgid "artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3v2 frame"
+msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgid "album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
+msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "APE tag"
+msgid "album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ICY internet radio"
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgid "track TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgid "capturing shutter speed"
 msgstr ""
 
-msgid "Windows Media Speech"
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr ""
 
-msgid "CYUV Lossless"
+msgid "capturing focal ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "FFMpeg v1"
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless MSZH"
+msgid "capturing focal length"
 msgstr ""
 
-msgid "Run-length encoding"
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
 
-msgid "Subtitle"
+msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "MPL2 subtitle format"
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "DKS subtitle format"
+msgid "capturing iso speed"
 msgstr ""
 
-msgid "QTtext subtitle format"
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Sami subtitle format"
+msgid "capturing exposure program"
 msgstr ""
 
-msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Kate subtitle format"
+msgid "capturing exposure mode"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed video"
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed gray"
+msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgid "capturing scene capture type"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed audio"
+msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Audio CD source"
+msgid "capturing white balance"
 msgstr ""
 
-msgid "DVD source"
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgid "capturing contrast"
 msgstr ""
 
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
+msgid "capturing saturation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgid "capturing sharpness"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
+msgid "capturing flash fired"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
+msgid "capturing flash mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
+msgid "capturing metering mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
+msgid "capturing source"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
+msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown source element"
+msgid "image horizontal ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown sink element"
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown element"
+msgid "image vertical ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown decoder element"
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown encoder element"
+msgid "ID3v2 frame"
 msgstr ""
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "Bass"
@@ -543,10 +547,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
-#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "No Temp directory specified."
 #~ msgstr "No device specified."
 
index bfbfba8..af2bc53 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -76,6 +76,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Interna datumflu-eraro."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
 
@@ -85,9 +89,9 @@ msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -159,327 +163,327 @@ msgstr "Font-elemento estas nevalide."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr ""
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr ""
 
-msgid "track ID"
+msgid "ID3 tag"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz track ID"
+msgid "APE tag"
 msgstr ""
 
-msgid "artist ID"
+msgid "ICY internet radio"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "album ID"
-msgstr "album-ID"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "album artist ID"
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgid "Windows Media Speech"
 msgstr ""
 
-msgid "track TRM ID"
+msgid "CYUV Lossless"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr ""
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
 
-msgid "capturing shutter speed"
+msgid "Lossless MSZH"
 msgstr ""
 
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgid "Run-length encoding"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal ratio"
+msgid "Subtitle"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal length"
+msgid "DKS subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgid "Sami subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing iso speed"
+msgid "Kate subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgid "Uncompressed video"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure program"
+msgid "Uncompressed gray"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure mode"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
 
-msgid "capturing exposure compensation"
+msgid "Uncompressed audio"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Son-KD-fonto"
 
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgid "DVD source"
+msgstr "DVD-fonto"
 
-msgid "capturing gain adjustment"
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr ""
 
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "%s protokolfonto"
 
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing contrast"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing saturation"
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing sharpness"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash fired"
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash mode"
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
 msgstr ""
 
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Nekonata fontelemento"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgid "Unknown sink element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing source"
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Nekonata elemento"
+
+msgid "Unknown decoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgid "Unknown encoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "image horizontal ppi"
+msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr ""
 
-msgid "image vertical ppi"
+msgid "track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3v2 frame"
+msgid "artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
+msgid "album ID"
+msgstr "album-ID"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "APE tag"
+msgid "album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ICY internet radio"
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgid "track TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgid "capturing shutter speed"
 msgstr ""
 
-msgid "Windows Media Speech"
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr ""
 
-msgid "CYUV Lossless"
+msgid "capturing focal ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
 
-msgid "Lossless MSZH"
+msgid "capturing focal length"
 msgstr ""
 
-msgid "Run-length encoding"
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
 
-msgid "Subtitle"
+msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "MPL2 subtitle format"
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "DKS subtitle format"
+msgid "capturing iso speed"
 msgstr ""
 
-msgid "QTtext subtitle format"
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Sami subtitle format"
+msgid "capturing exposure program"
 msgstr ""
 
-msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Kate subtitle format"
+msgid "capturing exposure mode"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed video"
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed gray"
+msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgid "capturing scene capture type"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed audio"
+msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Son-KD-fonto"
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
 
-msgid "DVD source"
-msgstr "DVD-fonto"
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
 
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgid "capturing contrast"
 msgstr ""
 
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "%s protokolfonto"
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgid "capturing sharpness"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
+msgid "capturing flash fired"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
+msgid "capturing flash mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
+msgid "capturing metering mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
+msgid "capturing source"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
+msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Nekonata fontelemento"
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
 
-msgid "Unknown sink element"
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Nekonata elemento"
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
 
-msgid "Unknown decoder element"
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown encoder element"
+msgid "ID3v2 frame"
 msgstr ""
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "Master"
@@ -524,9 +528,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
-
 #~ msgid "This is not a media file"
 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
 
index a67e421..82ed6e8 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -76,6 +76,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Error interno de flujo de datos."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
@@ -87,9 +91,9 @@ msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -162,172 +166,11 @@ msgstr "El elemento fuente no es válido."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID de la pista"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID del artista"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID del álbum"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID del álbum del artista"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ID TRM de la pista"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "velocidad del obturador de la toma"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "tasa focal de la toma"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "longitud focal de la toma"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "velocidad ISO de la toma"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "programa de exposición de la toma"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "modo de exposición de la toma"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "compensación de la exposición en la captura"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "tipo de escena usado en la toma"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "balance de blancos de la toma"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "contraste de la toma"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "saturación de la toma"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "nitidez de la toma"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "disparo de flash de la toma"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "modo de flash de la toma"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "modo de medición de la toma"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "fuente de la toma"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "ppi horizontal de la imagen"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "ppi vertical de la imagen"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
@@ -492,6 +335,167 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID de la pista"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID del artista"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID del álbum"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID del álbum del artista"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM de la pista"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocidad del obturador de la toma"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "tasa focal de la toma"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "longitud focal de la toma"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocidad ISO de la toma"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "modo de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "compensación de la exposición en la captura"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipo de escena usado en la toma"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balance de blancos de la toma"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste de la toma"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturación de la toma"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidez de la toma"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "disparo de flash de la toma"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "modo de flash de la toma"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "modo de medición de la toma"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "fuente de la toma"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppi horizontal de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppi vertical de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Maestro"
 
@@ -546,9 +550,6 @@ msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 841cd92..1250177 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -78,6 +78,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
@@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -164,171 +168,11 @@ msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "pistaren IDa"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "interpretearen IDa"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "albumaren IDa"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "albumaren interpretearen IDa"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "pistaren TRM IDa"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing source"
-msgstr ""
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 etiketa"
@@ -493,6 +337,166 @@ msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "pistaren IDa"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "interpretearen IDa"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "albumaren IDa"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "albumaren interpretearen IDa"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "pistaren TRM IDa"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Maisua"
 
@@ -587,9 +591,6 @@ msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 1b97fd0..bdc6cce 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -80,6 +80,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
@@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -164,173 +168,11 @@ msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "kappaletunniste"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "esittäjätunniste"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "levytunniste"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "levyn esittäjätunniste"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "kuvaamisen polttoväli"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "kuvaamisen valotustapa"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
-
-#, fuzzy
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "kuvaamisen valotustapa"
-
-#, fuzzy
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "kuvaamisen kontrasti"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "kuvaamisen saturaatio"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "kuvaamisen terävyys"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "kuvaamisen lähde"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "kuvan pystysuora ppi"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-tagi"
@@ -495,6 +337,168 @@ msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "kappaletunniste"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "esittäjätunniste"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "levytunniste"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "levyn esittäjätunniste"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "kuvaamisen polttoväli"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "kuvaamisen valotustapa"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "kuvaamisen valotustapa"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "kuvaamisen kontrasti"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "kuvaamisen saturaatio"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "kuvaamisen terävyys"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "kuvaamisen lähde"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "kuvan pystysuora ppi"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Pääkanava"
 
@@ -588,9 +592,6 @@ msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index dace6b0..edaa7be 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:19+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -83,6 +83,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Erreur interne de flux de données."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
@@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -167,11 +171,175 @@ msgstr "Élément source non valide."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Étiquette ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Étiquette APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Radio Internet ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV sans perte"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH sans perte"
+
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codage par plages"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres Kate"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres Kate"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV non compressé"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "YUV non compressé"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV non compressé"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Audio PCM brut %d bits"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Source CD audio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Source DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Source protocole %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP audio %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Décodeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP audio %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Multiplexeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Codeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Élément GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Élément source inconnu"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Élément d'entrée inconnu"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Élément inconnu"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Élément décodeur inconnu"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Élément codeur inconnu"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
@@ -347,170 +515,6 @@ msgstr ""
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "Étiquette ID3"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "Étiquette APE"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "Radio Internet ICY"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Windows Media Speech"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV sans perte"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "MSZH sans perte"
-
-# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Codage par plages"
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
-
-#, fuzzy
-msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Format de sous-titres Sami"
-
-#, fuzzy
-msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Format de sous-titres Kate"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Format de sous-titres Sami"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
-
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Format de sous-titres Kate"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "YUV non compressé"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr "YUV non compressé"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
-
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "YUV non compressé"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Audio PCM brut %d bits"
-
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Source CD audio"
-
-msgid "DVD source"
-msgstr "Source DVD"
-
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
-
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
-
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "Source protocole %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "Depayloader RTP audio %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "Depayloader RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "Décodeur %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "Payloader RTP audio %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "Payloader RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "Multiplexeur %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "Codeur %s"
-
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Élément GStreamer %s"
-
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Élément source inconnu"
-
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Élément d'entrée inconnu"
-
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Élément inconnu"
-
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Élément décodeur inconnu"
-
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Élément codeur inconnu"
-
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
-
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Volume général"
 
@@ -605,9 +609,6 @@ msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index f9e7239..6fffe95 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo."
@@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -164,172 +168,11 @@ msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Este CD non contén pistas de son"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Non é posíbel gravar o son cunha velocidade suficiente"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID da pista"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID do artista"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID do artista en MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID do álbum"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID do álbum en MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID do álbum do artista"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ID TRM da pista"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "velocidade do obturador da toma"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "taxa focal da toma"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "lonxitude focal da toma"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "taxa de ampliación dixital da toma"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "velocidade ISO da toma"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "programa de exposición da toma"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "modo de exposición da toma"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "capturando a compensación de exposición"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "tipo de escena usado na toma"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "axuste de ganancia da toma"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "balance de brancos da toma"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "contraste da toma"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "saturación da toma"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "nitidez da toma"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "disparo de flash da toma"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "modo de flash da toma"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "modo de medición da toma"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "orixe da toma"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "ppi horizontal da imaxe"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "ppi vertical da imaxe"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Este CD non contén pistas de son"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
@@ -494,6 +337,167 @@ msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID da pista"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID do artista"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID do artista en MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID do álbum"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID do álbum en MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID do álbum do artista"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM da pista"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocidade do obturador da toma"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "taxa focal da toma"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "lonxitude focal da toma"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "taxa de ampliación dixital da toma"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocidade ISO da toma"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa de exposición da toma"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "modo de exposición da toma"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "capturando a compensación de exposición"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipo de escena usado na toma"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "axuste de ganancia da toma"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balance de brancos da toma"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste da toma"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturación da toma"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidez da toma"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "disparo de flash da toma"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "modo de flash da toma"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "modo de medición da toma"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "orixe da toma"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppi horizontal da imaxe"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppi vertical da imaxe"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Mestre"
 
@@ -549,9 +553,6 @@ msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 83c1269..3da3840 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
@@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -164,173 +168,11 @@ msgstr "A forráselem érvénytelen."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "számazonosító"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz számazonosító"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "előadó-azonosító"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "Albumazonosító"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "Albumelőadó azonosítója"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "szám TRM azonosítója"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "felvétel zársebessége"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "felvétel fókuszaránya"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "felvétel fókusztávolsága"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "felvétel ISO sebessége"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "felvétel expozíciós programja"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "felvétel expozíciós módja"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
-
-#, fuzzy
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "felvétel expozíciós módja"
-
-#, fuzzy
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "felvétel kontrasztja"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "felvétel telítettsége"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "felvétel élessége"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "felvétel vakuja"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "felvétel vakumódja"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "felvétel mérési módja"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "felvétel forrása"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "kép vízszintes ppi"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "kép függőleges ppi"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 címke"
@@ -495,6 +337,168 @@ msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "számazonosító"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz számazonosító"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "előadó-azonosító"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "Albumazonosító"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "Albumelőadó azonosítója"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "szám TRM azonosítója"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "felvétel zársebessége"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "felvétel fókuszaránya"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "felvétel fókusztávolsága"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "felvétel ISO sebessége"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "felvétel expozíciós programja"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "felvétel expozíciós módja"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "felvétel expozíciós módja"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "felvétel kontrasztja"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "felvétel telítettsége"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "felvétel élessége"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "felvétel vakuja"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "felvétel vakumódja"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "felvétel mérési módja"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "felvétel forrása"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "kép vízszintes ppi"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "kép függőleges ppi"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Fő hangerő"
 
@@ -588,9 +592,6 @@ msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index c8121c8..33bb3a1 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -74,6 +74,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Galat arus data internal."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
 
@@ -83,9 +87,9 @@ msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -157,173 +161,11 @@ msgstr "Elemen sumber tidak sah."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID jalur"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID jalur MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID artis"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID artis MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID album"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID album MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID artis album"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID artis album MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ID TRM jalur"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "ID TRM MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "menangkap kecepatan rana"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "menangkap bukaan"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "menangkap panjang fokal"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "menangkap kecepatan iso"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "menangkap program pajanan"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "menangkap mode pajanan"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "menangkap penyesuaian bati"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "menangkap white balance"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "menangkap kontras"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "menangkap saturasi"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "menangkap ketajaman"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "menangkap mode blitz"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "menangkap mode meter"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "menangkap sumber"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "ppi horizontal gambar"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "ppi vertikal gambar"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Tag ID3"
@@ -488,6 +330,168 @@ msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID jalur"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID jalur MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID artis"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID artis MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID album"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID album MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID artis album"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID artis album MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM jalur"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "menangkap kecepatan rana"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "menangkap bukaan"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "menangkap panjang fokal"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "menangkap kecepatan iso"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "menangkap program pajanan"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "menangkap mode pajanan"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "menangkap penyesuaian bati"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "menangkap white balance"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "menangkap kontras"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "menangkap saturasi"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "menangkap ketajaman"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "menangkap mode blitz"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "menangkap mode meter"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "menangkap sumber"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppi horizontal gambar"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppi vertikal gambar"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Utama"
 
@@ -539,9 +543,6 @@ msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 9fe5410..19308e1 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -78,6 +78,12 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
+"GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
@@ -89,11 +95,9 @@ msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
-"GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -165,173 +169,12 @@ msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
-
 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
 
-# dati non sufficienti... mah
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID traccia"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID artista"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID album"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID artista dell'album"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ID TRM della traccia"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing source"
-msgstr ""
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Tag ID3"
@@ -506,6 +349,167 @@ msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
 
+# dati non sufficienti... mah
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID traccia"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID artista"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID album"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID artista dell'album"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM della traccia"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Principale"
 
@@ -606,9 +610,6 @@ msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 45cf39f..1b56395 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -76,6 +76,12 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "内部データストリームエラー"
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
+"性があります"
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
@@ -87,11 +93,9 @@ msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "これはテキストファイルのようです"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
-"性があります"
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -163,173 +167,11 @@ msgstr "ソースエレメントが不正です。"
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "トラック ID"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz トラック ID"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "アーティスト ID"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "アルバム ID"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "アルバムアーティスト ID"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "トラック TRM ID"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM ID"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "キャプチャーの彩度"
-
-#, fuzzy
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "キャプチャーのコントラスト"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "キャプチャーの彩度"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "キャプチャーのシャープネス"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "キャプチャーのソース"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 タグ"
@@ -494,6 +336,168 @@ msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "トラック ID"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz トラック ID"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "アーティスト ID"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "アルバム ID"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "アルバムアーティスト ID"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "トラック TRM ID"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "キャプチャーの彩度"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "キャプチャーのコントラスト"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "キャプチャーの彩度"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "キャプチャーのシャープネス"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "キャプチャーのソース"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "マスター"
 
@@ -587,9 +591,6 @@ msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 0d546aa..f26c2e7 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -78,6 +78,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
 
@@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -166,171 +170,11 @@ msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr ""
-
-msgid "track ID"
-msgstr "takelio ID"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz takelio ID"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "atlikėjo ID"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "albumo ID"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz albumo ID"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "albumo atlikėjo ID"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "takelio TRM ID"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM ID"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing source"
-msgstr ""
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 žymė"
@@ -496,6 +340,166 @@ msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr ""
+
+msgid "track ID"
+msgstr "takelio ID"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz takelio ID"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "atlikėjo ID"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "albumo ID"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz albumo ID"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "albumo atlikėjo ID"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "takelio TRM ID"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Pagrindinis"
 
@@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 6d0910a..7a7d276 100644 (file)
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 12:02-0000\n"
 "Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -81,6 +81,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts."
@@ -91,9 +95,9 @@ msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -165,171 +169,11 @@ msgstr "Avota elements ir nederīgs."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "celiņa ID"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "izpildītāja ID"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "albuma ID"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz albuma ID"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "albuma izpildītāja ID"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "celiņa TRM ID"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM ID"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "Tveršanā aizvara ātrums"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotais aizvara ātrums sekundēs"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "tveršanā fokusa attiecība"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-cipars)"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "tveršanā fokusa attālums"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "tveršanā digitālais tālummaiņas attiecība"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālās tālummaiņas attiecība"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "tveršanā iso ātrums"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "tveršanā atseguma programma"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotā atseguma programma"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "tveršanā atseguma režīms"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma režīms"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "tveršanā atseguma kompensācija"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma kompensācija"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "tveršanā ainas tveršanas tips"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "tveršanā pieaguma korekcija"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "tveršanas baltais balanss"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Lietotais baltais balanss virziens attēla tveršanā"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "tveršanā kontrasts"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Lietotais kontrasts virziens attēla tveršanā"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "tveršanā piesātinājums"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "tveršanā asumss"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "tveršanā zibsnis palaists"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "tveršanā zibšņa režīms"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Atlasītais zibšņa režīms priekš attēla tveršanas"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "tveršanā mērīšanas režīms"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu atsegumu attēla tveršanai"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "tveršanā avots"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "attēla horizontālais ppi"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "attēla vertikālais ppi"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 atzīme"
@@ -494,6 +338,166 @@ msgstr "Nezināms kodētāja elements"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "celiņa ID"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "izpildītāja ID"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "albuma ID"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz albuma ID"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "albuma izpildītāja ID"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "celiņa TRM ID"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "Tveršanā aizvara ātrums"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotais aizvara ātrums sekundēs"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "tveršanā fokusa attiecība"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-cipars)"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "tveršanā fokusa attālums"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "tveršanā digitālais tālummaiņas attiecība"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālās tālummaiņas attiecība"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "tveršanā iso ātrums"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "tveršanā atseguma programma"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotā atseguma programma"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "tveršanā atseguma režīms"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma režīms"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "tveršanā atseguma kompensācija"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma kompensācija"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tveršanā ainas tveršanas tips"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "tveršanā pieaguma korekcija"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "tveršanas baltais balanss"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Lietotais baltais balanss virziens attēla tveršanā"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "tveršanā kontrasts"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Lietotais kontrasts virziens attēla tveršanā"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "tveršanā piesātinājums"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "tveršanā asumss"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "tveršanā zibsnis palaists"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "tveršanā zibšņa režīms"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Atlasītais zibšņa režīms priekš attēla tveršanas"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "tveršanā mērīšanas režīms"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu atsegumu attēla tveršanai"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "tveršanā avots"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "attēla horizontālais ppi"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "attēla vertikālais ppi"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Galvenais"
 
@@ -548,9 +552,6 @@ msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 9d36722..96bdf92 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -75,6 +75,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Intern feil i datastrøm."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
@@ -86,8 +90,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr ""
 
 #, c-format
@@ -160,328 +163,328 @@ msgstr "Kildeelement er ugyldig."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr ""
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
+msgid "ID3 tag"
 msgstr ""
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgid "APE tag"
 msgstr ""
 
-msgid "track ID"
-msgstr "spor-ID"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
+msgid "ICY internet radio"
 msgstr ""
 
-msgid "artist ID"
-msgstr "artist-ID"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "album ID"
-msgstr "album-ID"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "album artist ID"
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgid "Windows Media Speech"
 msgstr ""
 
-msgid "track TRM ID"
+msgid "CYUV Lossless"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgid "FFMpeg v1"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing shutter speed"
+msgid "Lossless MSZH"
 msgstr ""
 
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgid "Run-length encoding"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal ratio"
+msgid "Subtitle"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal length"
+msgid "DKS subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgid "Sami subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing iso speed"
+msgid "Kate subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgid "Uncompressed video"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure program"
+msgid "Uncompressed gray"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure mode"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure compensation"
+msgid "Uncompressed audio"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing scene capture type"
+msgid "Audio CD source"
 msgstr ""
 
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgid "DVD source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing gain adjustment"
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr ""
 
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing white balance"
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing contrast"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing saturation"
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing sharpness"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash fired"
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash mode"
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
 msgstr ""
 
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing metering mode"
+msgid "Unknown source element"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgid "Unknown sink element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing source"
+msgid "Unknown element"
 msgstr ""
 
-msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgid "Unknown decoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Ukjent element for koding"
 
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
 
-msgid "image vertical ppi"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgid "track ID"
+msgstr "spor-ID"
 
-msgid "ID3v2 frame"
+msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgid "artist ID"
+msgstr "artist-ID"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
+msgid "album ID"
+msgstr "album-ID"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "APE tag"
+msgid "album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ICY internet radio"
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgid "track TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgid "capturing shutter speed"
 msgstr ""
 
-msgid "Windows Media Speech"
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr ""
 
-msgid "CYUV Lossless"
+msgid "capturing focal ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "FFMpeg v1"
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless MSZH"
+msgid "capturing focal length"
 msgstr ""
 
-msgid "Run-length encoding"
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
 
-msgid "Subtitle"
+msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "MPL2 subtitle format"
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "DKS subtitle format"
+msgid "capturing iso speed"
 msgstr ""
 
-msgid "QTtext subtitle format"
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Sami subtitle format"
+msgid "capturing exposure program"
 msgstr ""
 
-msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Kate subtitle format"
+msgid "capturing exposure mode"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed video"
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed gray"
+msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgid "capturing scene capture type"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed audio"
+msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Audio CD source"
+msgid "capturing white balance"
 msgstr ""
 
-msgid "DVD source"
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgid "capturing contrast"
 msgstr ""
 
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
+msgid "capturing saturation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgid "capturing sharpness"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
+msgid "capturing flash fired"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
+msgid "capturing flash mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
+msgid "capturing metering mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
+msgid "capturing source"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
+msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown source element"
+msgid "image horizontal ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown sink element"
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown element"
+msgid "image vertical ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown decoder element"
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Ukjent element for koding"
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Hovedvolum"
index af7bbe0..d283548 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -76,6 +76,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
@@ -87,9 +91,9 @@ msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -161,11 +165,174 @@ msgstr "Bronelement is ongeldig."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "ID3-tag"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "APE-tag"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "ICY-internetradio"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Lossless"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "Lossless MSZH"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Run-length encoding (RLE)"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Sami ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Kate ondertitelformaat"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Sami ondertitelformaat"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Kate ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Audio-CD-bron"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "DVD-bron"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "%s protocol-bron"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "%s video-RTP-depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "%s RTP-depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "%s demuxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "%s decoder"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "%s video-RTP-payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "%s audio-RTP-payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "%s RTP-payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "%s muxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "%s encoder"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "GStreamer element %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Onbekend bronelement"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Onbekend bestemmingselement"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Onbekend element"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Onbekend decoder-element"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Onbekend encoder-element"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Plugin of element van onbekend type"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
@@ -336,169 +503,6 @@ msgstr ""
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "ID3-tag"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "APE-tag"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "ICY-internetradio"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Windows Media Speech"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV Lossless"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "Lossless MSZH"
-
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Run-length encoding (RLE)"
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
-
-#, fuzzy
-msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Sami ondertitelformaat"
-
-#, fuzzy
-msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Kate ondertitelformaat"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Sami ondertitelformaat"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
-
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Kate ondertitelformaat"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
-
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
-
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Audio-CD-bron"
-
-msgid "DVD source"
-msgstr "DVD-bron"
-
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
-
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
-
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "%s protocol-bron"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "%s video-RTP-depayloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "%s RTP-depayloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "%s demuxer"
-
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "%s decoder"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "%s video-RTP-payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "%s audio-RTP-payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "%s RTP-payloader"
-
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "%s muxer"
-
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "%s encoder"
-
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "GStreamer element %s"
-
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Onbekend bronelement"
-
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Onbekend bestemmingselement"
-
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Onbekend element"
-
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Onbekend decoder-element"
-
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Onbekend encoder-element"
-
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Plugin of element van onbekend type"
-
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Master"
 
@@ -592,9 +596,6 @@ msgstr "Plugin of element van onbekend type"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index a5c52af..e1d625d 100644 (file)
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
 "Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
 "Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
@@ -81,6 +81,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr ""
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 
@@ -91,9 +95,9 @@ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -165,327 +169,327 @@ msgstr ""
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
+msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr ""
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
+msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr ""
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgid "ID3 tag"
 msgstr ""
 
-msgid "track ID"
+msgid "APE tag"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz track ID"
+msgid "ICY internet radio"
 msgstr ""
 
-msgid "artist ID"
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "album ID"
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album ID"
+msgid "Windows Media Speech"
 msgstr ""
 
-msgid "album artist ID"
+msgid "CYUV Lossless"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgid "FFMpeg v1"
 msgstr ""
 
-msgid "track TRM ID"
+msgid "Lossless MSZH"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgid "Run-length encoding"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing shutter speed"
+msgid "Subtitle"
 msgstr ""
 
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal ratio"
+msgid "DKS subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal length"
+msgid "Sami subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgid "Kate subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgid "Uncompressed video"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing iso speed"
+msgid "Uncompressed gray"
 msgstr ""
 
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure program"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure mode"
+msgid "Uncompressed audio"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure compensation"
+msgid "Audio CD source"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgid "DVD source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing scene capture type"
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr ""
 
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing gain adjustment"
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing white balance"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing contrast"
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing saturation"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing sharpness"
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash fired"
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
 msgstr ""
 
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash mode"
+msgid "Unknown source element"
 msgstr ""
 
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgid "Unknown sink element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing metering mode"
+msgid "Unknown element"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgid "Unknown decoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing source"
+msgid "Unknown encoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr ""
 
-msgid "image horizontal ppi"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgid "track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "image vertical ppi"
+msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgid "artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3v2 frame"
+msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgid "album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
+msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "APE tag"
+msgid "album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ICY internet radio"
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgid "track TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgid "capturing shutter speed"
 msgstr ""
 
-msgid "Windows Media Speech"
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr ""
 
-msgid "CYUV Lossless"
+msgid "capturing focal ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "FFMpeg v1"
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless MSZH"
+msgid "capturing focal length"
 msgstr ""
 
-msgid "Run-length encoding"
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
 
-msgid "Subtitle"
+msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "MPL2 subtitle format"
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "DKS subtitle format"
+msgid "capturing iso speed"
 msgstr ""
 
-msgid "QTtext subtitle format"
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Sami subtitle format"
+msgid "capturing exposure program"
 msgstr ""
 
-msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Kate subtitle format"
+msgid "capturing exposure mode"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed video"
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed gray"
+msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgid "capturing scene capture type"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed audio"
+msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Audio CD source"
+msgid "capturing white balance"
 msgstr ""
 
-msgid "DVD source"
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgid "capturing contrast"
 msgstr ""
 
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
+msgid "capturing saturation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgid "capturing sharpness"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
+msgid "capturing flash fired"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
+msgid "capturing flash mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
+msgid "capturing metering mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
+msgid "capturing source"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
+msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown source element"
+msgid "image horizontal ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown sink element"
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown element"
+msgid "image vertical ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown decoder element"
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown encoder element"
+msgid "ID3v2 frame"
 msgstr ""
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "Bass"
@@ -544,10 +548,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
-#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "No Temp directory specified."
 #~ msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
 
index 657efee..d3567bc 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -82,6 +82,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
@@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -167,171 +171,11 @@ msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID ścieżki"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID artysty"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID albumu"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID artysty albumu ID"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "TRM ID ścieżki"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "szybkość migawki"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "współczynnik przysłony"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "ogniskowa obiektywu"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "czyłość ISO"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "program ekspozycji"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "tryb ekspozycji"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "kompensacja ekspozycji"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "korekcja zdjęcia"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "balans bieli"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "kontrast zdjęcia"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "nasycenie zdjęcia"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "ostrość zdjęcia"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "użycie flesza"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "tryb flesza"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "źródło zdjęcia"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "rozdzielczość pozioma"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "rozdzielczość pionowa"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Znacznik ID3"
@@ -496,6 +340,166 @@ msgstr "Nieznany element kodujący"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID ścieżki"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID artysty"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID albumu"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID artysty albumu ID"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "TRM ID ścieżki"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "szybkość migawki"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "współczynnik przysłony"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "ogniskowa obiektywu"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "czyłość ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "program ekspozycji"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "tryb ekspozycji"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "kompensacja ekspozycji"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "korekcja zdjęcia"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balans bieli"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "kontrast zdjęcia"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "nasycenie zdjęcia"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "ostrość zdjęcia"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "użycie flesza"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "tryb flesza"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "źródło zdjęcia"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "rozdzielczość pozioma"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "rozdzielczość pionowa"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Główny"
 
@@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 45fd2a5..e357f9f 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -78,6 +78,11 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
@@ -88,10 +93,9 @@ msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -164,11 +168,174 @@ msgstr "O elemente de origem é inválido."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Rádio on-line ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Sem Perdas"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH Sem Perdas"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codificação Run-length"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Kate"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Kate"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Origem: CD de áudio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Origem: DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Origem: protocolo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "decodificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Demultiplexador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Decodificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "codificador de áudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "codificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Multiplexador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Codificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Elemento de origem desconhecida"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Elemento desconhecido"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Elemento codificador desconhecido"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
@@ -339,169 +506,6 @@ msgstr ""
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "Etiqueta ID3"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "Etiqueta APE"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "Rádio on-line ICY"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV Sem Perdas"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "MSZH Sem Perdas"
-
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Codificação Run-length"
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
-
-#, fuzzy
-msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas Sami"
-
-#, fuzzy
-msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas Kate"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas Sami"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
-
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas Kate"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "YUV sem compressão"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr "YUV sem compressão"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
-
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "YUV sem compressão"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
-
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Origem: CD de áudio"
-
-msgid "DVD source"
-msgstr "Origem: DVD"
-
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
-
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
-
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "Origem: protocolo %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "decodificador RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "Demultiplexador %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "Decodificador %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "codificador de áudio RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "codificador RTP %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "Multiplexador %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "Codificador %s"
-
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
-
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Elemento de origem desconhecida"
-
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
-
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Elemento desconhecido"
-
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
-
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Elemento codificador desconhecido"
-
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
-
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Principal"
 
@@ -595,9 +599,6 @@ msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 77def22..2f664a1 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -77,6 +77,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
@@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -162,171 +166,11 @@ msgstr "Element sursă nevalid."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID pistă"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID pistă MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID artist"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID artist MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID album"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID album MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID artist album"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID album artist MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "TRM ID pistă"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "ID TRM MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing source"
-msgstr ""
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "etichetă ID3"
@@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Element codor necunoscut"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID pistă"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID pistă MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID artist"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID artist MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID album"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID album MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID artist album"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID album artist MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "TRM ID pistă"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Principal"
 
@@ -584,9 +588,6 @@ msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 152333a..ed83036 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -80,6 +80,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
@@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Не удалось определить тип потока"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Этот файл является текстовым"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\8dлеменÑ\82 Â«%s» â\80\94 Ð¿Ñ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е Ð¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82 Â«decodebin»."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -165,173 +169,11 @@ msgstr "Неверный элемент источника."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID дорожки"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID исполнителя"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID альбома"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz ID альбома"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID исполнителя альбома"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ID TRM дорожки"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM ID"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "выдержка при съёмке"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "диафрагменное число при съёмке"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "программа экспозиции при съёмке"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "режим экспозиции при съёмке"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "тип сцены при съёмке"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "регулировка усиления при съёмке"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "баланс белого при съёмке"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "контрастность при съёмке"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "насыщенность при съёмке"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "резкость при съёмке"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "вспышка при съёмке"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "режим вспышки при съёмке"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "режим замера при съёмке"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
-"изображения"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "источник для съёмки"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "изображение в ppi по вертикали"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-тег"
@@ -496,6 +338,168 @@ msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID дорожки"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID исполнителя"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID альбома"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz ID альбома"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID исполнителя альбома"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM дорожки"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "выдержка при съёмке"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "диафрагменное число при съёмке"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "программа экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "тип сцены при съёмке"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "регулировка усиления при съёмке"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс белого при съёмке"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контрастность при съёмке"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "насыщенность при съёмке"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "резкость при съёмке"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "вспышка при съёмке"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим вспышки при съёмке"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим замера при съёмке"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
+"изображения"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "источник для съёмки"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "изображение в ppi по вертикали"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Общий"
 
@@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index f5c07cb..44129db 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
@@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Tento súbor je asi textový"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -164,173 +168,11 @@ msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID stopy"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID stopy MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID umelca"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID umelca MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID albumu"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID albumu MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID umelca albumu"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ID TRM stopy"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "ID TRM MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "zachytávacií pomer F"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "zachytávací program expozície"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "zachytávací režim expozície"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
-
-#, fuzzy
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "zachytávací režim expozície"
-
-#, fuzzy
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "zachytávací kontrast"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "zachytávacia sýtosť"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "zachytávacia ostrosť"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "zachytávací blesk"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "zachytávací režim blesku"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "zachytávacie meranie blesku"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "zachytávací zdroj"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "vodorovné ppi obrázku"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "zvislé ppi obrázku"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 značka"
@@ -495,6 +337,168 @@ msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID stopy"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID stopy MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID umelca"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID umelca MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID albumu"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID albumu MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID umelca albumu"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM stopy"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "zachytávacií pomer F"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "zachytávací program expozície"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "zachytávací režim expozície"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "zachytávací režim expozície"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "zachytávací kontrast"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "zachytávacia sýtosť"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "zachytávacia ostrosť"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "zachytávací blesk"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "zachytávací režim blesku"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "zachytávacie meranie blesku"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "zachytávací zdroj"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "vodorovné ppi obrázku"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "zvislé ppi obrázku"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Hlavný"
 
@@ -588,9 +592,6 @@ msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index b92fa7f..d63de90 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -80,6 +80,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
 
@@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -163,172 +167,11 @@ msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID sledi"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID sledi MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID izvajalca"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID albuma"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID albuma MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID izvajalca albuma"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "TRM ID sledi"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "TRM ID MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "hitrost zaslonke"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "hitrost ISO zajema"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "program osvetlitve zajema"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "način osvetlitve zajema"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "kontrast zajema"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "nasičenost zajema"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "ostrina zajema"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "vir zajema"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Oznaka ID3"
@@ -493,6 +336,167 @@ msgstr "Neznan predmet kodirnika"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID sledi"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID sledi MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID izvajalca"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID albuma"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID albuma MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID izvajalca albuma"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "TRM ID sledi"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "TRM ID MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "hitrost zaslonke"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "hitrost ISO zajema"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "program osvetlitve zajema"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "način osvetlitve zajema"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "kontrast zajema"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "nasičenost zajema"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "ostrina zajema"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "vir zajema"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Glavni"
 
@@ -586,9 +590,6 @@ msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 6b01fa0..eda95d3 100644 (file)
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr ""
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 
@@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -163,327 +167,327 @@ msgstr ""
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
+msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr ""
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
+msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr ""
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgid "ID3 tag"
 msgstr ""
 
-msgid "track ID"
+msgid "APE tag"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz track ID"
+msgid "ICY internet radio"
 msgstr ""
 
-msgid "artist ID"
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr ""
 
-msgid "album ID"
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album ID"
+msgid "Windows Media Speech"
 msgstr ""
 
-msgid "album artist ID"
+msgid "CYUV Lossless"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgid "FFMpeg v1"
 msgstr ""
 
-msgid "track TRM ID"
+msgid "Lossless MSZH"
 msgstr ""
 
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgid "Run-length encoding"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing shutter speed"
+msgid "Subtitle"
 msgstr ""
 
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal ratio"
+msgid "DKS subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing focal length"
+msgid "Sami subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgid "Kate subtitle format"
 msgstr ""
 
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgid "Uncompressed video"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing iso speed"
+msgid "Uncompressed gray"
 msgstr ""
 
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure program"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure mode"
+msgid "Uncompressed audio"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing exposure compensation"
+msgid "Audio CD source"
 msgstr ""
 
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgid "DVD source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing scene capture type"
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr ""
 
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing gain adjustment"
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
 msgstr ""
 
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing white balance"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing contrast"
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing saturation"
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing sharpness"
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
 msgstr ""
 
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash fired"
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
 msgstr ""
 
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing flash mode"
+msgid "Unknown source element"
 msgstr ""
 
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgid "Unknown sink element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing metering mode"
+msgid "Unknown element"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgid "Unknown decoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "capturing source"
+msgid "Unknown encoder element"
 msgstr ""
 
-msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr ""
 
-msgid "image horizontal ppi"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgid "track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "image vertical ppi"
+msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgid "artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3v2 frame"
+msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgid "album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
+msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr ""
 
-msgid "APE tag"
+msgid "album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "ICY internet radio"
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgid "track TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgid "capturing shutter speed"
 msgstr ""
 
-msgid "Windows Media Speech"
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr ""
 
-msgid "CYUV Lossless"
+msgid "capturing focal ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "FFMpeg v1"
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr ""
 
-msgid "Lossless MSZH"
+msgid "capturing focal length"
 msgstr ""
 
-msgid "Run-length encoding"
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
 
-msgid "Subtitle"
+msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr ""
 
-msgid "MPL2 subtitle format"
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "DKS subtitle format"
+msgid "capturing iso speed"
 msgstr ""
 
-msgid "QTtext subtitle format"
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Sami subtitle format"
+msgid "capturing exposure program"
 msgstr ""
 
-msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Kate subtitle format"
+msgid "capturing exposure mode"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed video"
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed gray"
+msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgid "capturing scene capture type"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Uncompressed audio"
+msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Audio CD source"
+msgid "capturing white balance"
 msgstr ""
 
-msgid "DVD source"
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr ""
 
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgid "capturing contrast"
 msgstr ""
 
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
+msgid "capturing saturation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgid "capturing sharpness"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
+msgid "capturing flash fired"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
+msgid "capturing flash mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
+msgid "capturing metering mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
+msgid "capturing source"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
+msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown source element"
+msgid "image horizontal ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown sink element"
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown element"
+msgid "image vertical ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown decoder element"
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown encoder element"
+msgid "ID3v2 frame"
 msgstr ""
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "Bass"
@@ -543,10 +547,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
-#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "No Temp directory specified."
 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
 
index fe6fd15..e94da23 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
 
@@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -162,171 +166,11 @@ msgstr "Изворни елемент је неисправан."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ИБ нумере"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ИБ извођача"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ИБ албума"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ИБ извођача албума"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "ТРМ ИБ стазе"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "брзина затварача снимања"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "жижни однос снимања"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "жижна даљина снимања"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "однос дигиталног зума снимања"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "брзина изо снимања"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "програм изложености снимања"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "режим изложености снимања"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "поправка изложености снимања"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "врста снимка сцене снимања"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "подешавање добитка снимања"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "баланс белог снимања"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "контраст снимања"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "засићење снимања"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "оштрина снимања"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "одрада блица снимања"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "режим блица снимања"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "режим мерења снимања"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "извор снимања"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "водоравних тпи слике"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "усправних тпи слике "
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ИБ3 ознака"
@@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Непознати елемент кодера"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ИБ нумере"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ИБ извођача"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ИБ албума"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ИБ извођача албума"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ТРМ ИБ стазе"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "брзина затварача снимања"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "жижни однос снимања"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "жижна даљина снимања"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "однос дигиталног зума снимања"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "брзина изо снимања"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програм изложености снимања"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим изложености снимања"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "поправка изложености снимања"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "врста снимка сцене снимања"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "подешавање добитка снимања"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс белог снимања"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст снимања"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "засићење снимања"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "оштрина снимања"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "одрада блица снимања"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим блица снимања"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим мерења снимања"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "извор снимања"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "водоравних тпи слике"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "усправних тпи слике "
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Главни"
 
@@ -545,9 +549,6 @@ msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 4058002..0b46bde 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -76,6 +76,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Internt dataströmfel."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
@@ -87,9 +91,9 @@ msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -161,171 +165,11 @@ msgstr "Källelementet är ogiltigt."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "spår-id"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz spår-id"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "artist-id"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz artist-id"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "album-id"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz album-id"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "albumartist-id"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "spår TRM-ID"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing source"
-msgstr ""
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-tagg"
@@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Okänt kodarelement"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "spår-id"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz spår-id"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "artist-id"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz artist-id"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "album-id"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz album-id"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "albumartist-id"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "spår TRM-ID"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Övergripande"
 
@@ -584,9 +588,6 @@ msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 924511e..f668c4b 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -73,6 +73,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "İç veri akışı hatası."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
 
@@ -82,9 +86,9 @@ msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -156,171 +160,11 @@ msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "iz BAŞLIĞI"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "albüm BAŞLIĞI"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "objektif hızını yakalıyor"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "iso hızını yakalıyor"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "zıtlık yakalanıyor"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "canlılık yakalanıyor"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "keskinlik yakalanıyor"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "kaynak yakalanıyor"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "yatay resim ppi değeri"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "resim dikey ppi değeri"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 etiketi"
@@ -485,6 +329,166 @@ msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "iz BAŞLIĞI"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "albüm BAŞLIĞI"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "objektif hızını yakalıyor"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "iso hızını yakalıyor"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "zıtlık yakalanıyor"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "canlılık yakalanıyor"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "keskinlik yakalanıyor"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "kaynak yakalanıyor"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "yatay resim ppi değeri"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "resim dikey ppi değeri"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Ana"
 
@@ -536,9 +540,6 @@ msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index b66240f..bbcc921 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -78,6 +78,11 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
 
@@ -87,10 +92,9 @@ msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -163,11 +167,174 @@ msgstr "Неправильний вхідний елемент."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Мітка ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Мітка APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Інтернет-радіо ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV без втрат"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH без втрат"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Кодування Run-length"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Kate"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Kate"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Нестиснений YUV"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Нестиснене сіре зображення"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "Нестиснений YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Нестиснений YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Джерело аудіо-CD"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Джерело DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Джерело протоколу %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "демультиплексор %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "декодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "мультиплексор %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "кодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Елемент GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Невідомий елемент джерела"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Невідомий елемент приймача"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Невідомий елемент"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Невідомий елемент декодера"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Невідомий елемент кодера"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
@@ -340,169 +507,6 @@ msgstr ""
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "Мітка ID3"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "Мітка APE"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "Інтернет-радіо ICY"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Windows Media Speech"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV без втрат"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "MSZH без втрат"
-
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Кодування Run-length"
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
-
-#, fuzzy
-msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Формат субтитрів Sami"
-
-#, fuzzy
-msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Формат субтитрів Kate"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Формат субтитрів Sami"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
-
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Формат субтитрів Kate"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "Нестиснений YUV"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Нестиснене сіре зображення"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr "Нестиснений YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
-
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "Нестиснений YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
-
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Джерело аудіо-CD"
-
-msgid "DVD source"
-msgstr "Джерело DVD"
-
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
-
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
-
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "Джерело протоколу %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "демультиплексор %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "декодер %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "мультиплексор %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "кодер %s"
-
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Елемент GStreamer %s"
-
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Невідомий елемент джерела"
-
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Невідомий елемент приймача"
-
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Невідомий елемент"
-
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Невідомий елемент декодера"
-
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Невідомий елемент кодера"
-
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
-
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Головний"
 
@@ -597,9 +601,6 @@ msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index 9b76a5d..7f79c24 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -74,6 +74,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
 
@@ -83,9 +87,9 @@ msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -158,171 +162,11 @@ msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "mã rãnh"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "mã nghệ sĩ"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "mã tập nhạc"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "mã TRM rãnh"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing source"
-msgstr ""
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Thẻ ID3"
@@ -492,6 +336,166 @@ msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "mã rãnh"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "mã tập nhạc"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "mã TRM rãnh"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Chủ"
 
@@ -585,9 +589,6 @@ msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
index f336e5f..e63bdba 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -70,6 +70,10 @@ msgid "Internal data stream error."
 msgstr "内部数据流错误。"
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
 
@@ -80,9 +84,9 @@ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "此文件是个文本文件"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°ç»\84件â\80\98%sâ\80\99ï¼\8d请æ£\80æ\9f¥æ\82¨ç\9a\84 GStreamer å®\89è£\85æ\83\85å\86µ。"
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建â\80\9cdecodebinâ\80\9dç»\84件。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -159,171 +163,11 @@ msgstr "无效的源组件。"
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "此 CD 无音轨"
-
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "无法足够快的录音"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "无法读取标签: 数据不足"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "音轨 ID"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "艺人 ID"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "专辑 ID"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "音轨艺人 ID"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "音轨 TRM ID"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM ID"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing source"
-msgstr ""
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "此 CD 无音轨"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 标识"
@@ -488,6 +332,166 @@ msgstr "未知的编码组件"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "未知类型的插件或组件"
 
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "无法读取标签: 数据不足"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "音轨 ID"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "艺人 ID"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "专辑 ID"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "音轨艺人 ID"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "音轨 TRM ID"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "主音量"
 
@@ -539,9 +543,6 @@ msgstr "未知类型的插件或组件"
 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "