-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the glib package.
-# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
-#
+# Glib in Vietnamese.
+# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
+# XGenerator: Yudit 2.6-1"
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-29 19:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-16 16:17-0400\n"
-"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
-"Language-Team: GnomeVN\n"
+"Project-Id-Version: 1.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-06 13:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-06 16:33GMT\n"
+"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
#: glib/gconvert.c:398
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chuyển đổi từ charset '%s' qua '%s'"
+msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
+msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Chuỗi byte chuyển đổi không hợp lệ"
+msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Lỗi trong quá trình chuyển đổi: %s"
+msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Còn dư một phần chuỗi chưa được chuyển đổi khi kết thúc chuyển đổi"
+msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
#: glib/gconvert.c:796
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Không thể chuyển đổi ngược từ '%s' sang '%s'"
+msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
#: glib/gconvert.c:1630
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI '%s' không phải là một URI tuyệt đối theo lược đồ tập tin"
+msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI của tập tin cục bộ '%s' có lẽ không có chứa '#'"
+msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
#: glib/gconvert.c:1657
#, c-format
#: glib/gconvert.c:1669
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Hostname của URI '%s' không hợp lệ"
+msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
#: glib/gconvert.c:1685
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' chứa chuỗi ký tự escape không hợp lệ"
+msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
#: glib/gconvert.c:1756
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Đường dẫn '%s' không phải là đường dẫn tuyệt đối"
+msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
#: glib/gconvert.c:1766
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Hostname không hợp lệ"
+msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Không thá»\83 cấp phát %lu byte để đọc tập tin \"%s\""
+msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
+msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Lỗi khi xem thuộc tính tập tin '%s': fstat() bị lỗi: %s"
+msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
#: glib/gfileutils.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': fdopen() bị lỗi: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Mẫu '%s' không hợp lệ, mẫu không nên chứa '%s'"
+msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
#: glib/gfileutils.c:732
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Mẫu '%s' không kết thúc với XXXXXX"
+msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chuyển đổi từ `%s' sang `%s'"
+msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ `%s' sang `%s': %s"
+msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Không thể tiến hành đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Channel kết thúc khi còn một ký tự chưa hoàn chỉnh"
+msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Không thể tiến hành đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Sai kích thước thông điệp."
+msgstr "Kích thước thông điệp sai"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
-msgstr "Lỗi socket"
+msgstr "Lỗi Socket"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Không hỗ trợ cờ hiệu channel set"
+msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Lỗi ở dòng %d ký tự %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Lỗi ở dòng %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Tìm thấy entity rỗng '&;'. Các entity hợp lệ là & " < > '"
+"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
+"> '"
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Tên entity bắt đầu bằng ký tự '%s' là không hợp lệ; Phải bắt đầu tên entity "
-"bằng ký tự &; nếu cần dùng dấu & (không phải là bắt đầu của một entity) thì "
-"dùng &"
+"Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
+"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Dùng ký tự '%s' trong tên entity là không hợp lệ"
+msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Không biết entity tên '%s'"
+msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
#: glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Entity không kết thúc bằng dấu \";\". Có lẽ do bạn dùng dấu & nhưng không "
-"phải là bắt đầu một entity - nếu thế thì dùng &"
+"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
+"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Lá»\97i khi phân tÃch '%s' chứa sá»\91 trong má»\99t tham chiếu ký tá»± (vd ê). Có lẽ "
-"do số quá lớn"
+"Không phân tÃch Ä\91ược '%s', nó nên là má»\99t con sá»\91 bên trong má»\99t tham chiếu ký "
+"tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không tham chiếu tới một ký tự hợp lệ"
+msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Tham chiếu ký tự rỗng; Tham chiếu nên bao gồm một số, vd dž"
+msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Tham chiếu ký tự không kết thúc bằng dấu \";\". Có lẽ do bạn dùng & nhưng "
-"không với ý định bắt đầu một entity - trong trường hợp đó, dùng &"
+"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
+"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
+"&"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Đoạn text UTF-8 không hợp lệ"
+msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một element (vd <book>)"
+msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"Ký tự '%s' theo sau '<' là không hợp lệ. Nó không thể là ký tự bắt đầu cho "
-"tên element"
+"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
+"tên phần tử"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr "Ký tự lạ '%s'. Cần ký tự '>' để kết thúc element '%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
+"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tá»± lạ '%s'. Cần ký tá»± '=' sau tên thuá»\99c tÃnh '%s' của element '%s"
+msgstr "Ký tá»± lẻ '%s', mong muá»\91n '=' sau tên thuá»\99c tÃnh '%s' của phần tá» '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Ký tự lạ '%s'. Cần ký tự '>' hoặc '/' để kết thúc element '%s'. Hoặc là bắt "
-"đầu tên thuộc tính bằng một ký tự không hợp lệ"
+"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
+"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
+"lệ trong một tên thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Ký tá»± lạ '%s'. Cần dấu nháy sau dấu bằng khi Ä\91Æ°a giá trá»\8b cho thuá»\99c tÃnh '%s' "
-"của element '%s'"
+"Ký tá»± lẻ '%s' , mong muá»\91n má»\99t dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nháºn giá trá»\8b "
+"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"Theo sau '</' bằng ký tự '%s' là không hợp lệ; '%s' không thể bắt đầu tên "
-"element"
+"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
+"khởi đầu một tên phần tử"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"Theo sau element đóng '%s' bằng ký tự '%s' là không hợp lệ; Ký tự hợp lệ là "
-"'>'"
+"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
+"phép là '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Đã kết thúc element '%s', không còn element nào vẫn chưa kết thúc"
+msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element '%s' đã kết thúc, nhưng element '%s' vẫn chưa kết thúc"
+msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Tài liệu rỗng hoặc chỉ chứa khoảng trắng"
+msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay sau dấu '<'"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất thường khi một số element vẫn chưa kết thúc - element "
-"cuối cùng chưa kết thúc là '%s"
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
+"phần tử đã mở cuối cùng"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường. Cần dấu '>' để kết thúc tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
+"tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại tên element"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
#: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại tên thuộc tính"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại tag"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất thường ngay sau dấu = của một thuộc tính; không có giá "
-"trị thuộc tính nào được đưa ra"
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
+"không có giá trị thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại giá trị thuộc tính"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
+"tính"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại tag '%s'"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại ghi chú hoặc tại chỉ thị xử lý"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
+"tiến trình"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Đoạn văn trích dẫn không được bắt đầu bằng dấu nháy"
+msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Đoạn text ('%s') kết thúc ngay sau ký tự '\\'"
+msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Text (%2$s) kết thúc trước khi tìm thấy dấu nháy cho %1$c."
+msgstr ""
+"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Đoạn text rỗng hoặc chỉ chứa khoảng trắng"
+msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
-#: glib/gspawn-win32.c:214
+#: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Lỗi khi đọc dữ liệu từ process con"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
-#: glib/gspawn-win32.c:365
+#: glib/gspawn-win32.c:323
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Lỗi bất thường trong g_io_channel_win32_poll() khi đang đọc dữ liệu từ "
-"process con"
+"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
+"trình con"
-#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
+#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lỗi khi đọc từ ống dẫn con (%s)"
+msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
+#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Lỗi khi thay đổi thư mục '%s' (%s)"
+msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:940
+#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Lỗi khi thực hiện process con (%s)"
+msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
+#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Lỗi khi tạo ống dẫn để liên lạc với process con (%s)"
+msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Lỗi khi đọc dữ liệu từ process con (%s)"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Lỗi bất thường khi select() đọc dữ liệu từ process con (%s)"
+msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Lỗi bất thường trong waitpid() (%s)"
+msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn.c:989
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Lỗi khi fork (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1129
+#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Lỗi khi thực hiện process con \"%s\" (%s)"
+msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1139
+#: glib/gspawn.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Lỗi khi tái định hướng đầu vào hoặc đầu ra của process con (%s)"
+msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1148
+#: glib/gspawn.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Lỗi khi fork process con (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1156
+#: glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Lỗi lạ khi thực hiện process con \"%s\""
+msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1178
+#: glib/gspawn.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Lỗi sau khi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn process con (%s)"
+msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ký tự vượt ngoài phạm vi UTF-8"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Chuỗi ký tự chuyển đổi không hợp lệ"
+msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ký tự vượt ngoài phạm vi UTF-16"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"