Updated Brazilian Portuguese translation
authorJonh Wendell <jwendell@gnome.org>
Fri, 24 Feb 2012 19:12:14 +0000 (17:12 -0200)
committerJonh Wendell <jwendell@gnome.org>
Fri, 24 Feb 2012 19:12:14 +0000 (17:12 -0200)
po/pt_BR.po

index af829f4..8067a9c 100644 (file)
 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2011.
 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008-2009.
 # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009.
-# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010.
 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
 # Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-14 09:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 09:06-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portugueses <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-24 17:10-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 16:51-0200\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Valor muito alto passado para %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "O fluxo já está fechado"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\""
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Objeto inválido, não inicializado"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\""
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\""
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\""
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767
+#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
+#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
+#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
+#: ../glib/gconvert.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1577
-#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
-#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1584
-#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Erro durante a conversão: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "tipo de arquivo %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
-#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Fim do fluxo antes do esperado"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
-"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
+"O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
+"tmpdir e chaves abstratas)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1876
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr ""
+"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta é inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1903
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família é inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1915
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "O elemento endereço \"%s\", não contém um dois-pontos (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1931
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um "
+"sinal de igual"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2026
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no "
+"elemento endereço \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:2036
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nome de servidor inválido"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
+"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou é inválido"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está faltando ou é inválido"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Erro ao lançar automaticamente: "
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr ""
+"O transporte \"%s\" para o endereço \"%s\" é desconhecido ou não há suporte"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo nonce \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "janeiro"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "fevereiro"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Erro ao ler arquivo nonce \"%s\". É esperado 16 bytes, mas foi obtido %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "março"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Erro ao escrever do arquivo nonce \"%s\" no fluxo:"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:235
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "O endereço fornecido está vazio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:237
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "maio"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:239
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "junho"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:241
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "julho"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:243
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "agosto"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:245
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "setembro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:247
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "outubro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:249
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "novembro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:251
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "dezembro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:266
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "jan"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:268
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "fev"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
+"implementação para este SO)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:270
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "mar"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:272
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "abr"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de "
+"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:274
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "maio"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:276
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "jun"
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:278
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "jul"
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "ago"
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
+"(disponível: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:282
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "set"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:284
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "out"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:286
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "nov"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi "
+"obtido 0%o"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:288
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "dez"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "segunda-feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "terça-feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é inválida"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "quarta-feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é "
+"inválido"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:309
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "quinta-feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é "
+"inválido"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:311
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "sexta-feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Não foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
 
-#: ../glib/gdatetime.c:313
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "sábado"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:315
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "domingo"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "seg"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "ter"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "qua"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:336
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "qui"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:338
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "sex"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "A conexão está fechada"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:340
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "sab"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "O tempo limite foi alcançado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:342
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "dom"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
+"do cliente"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
+"\"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande"
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s"
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Nenhuma interface \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
+msgid "No such interface"
+msgstr "Nenhuma interface"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Nenhum método \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "o tipo é INVALID"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr ""
+"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
+"faltando"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
+"faltando"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
+"org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se EOF (fim de arquivo)"
+msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se EOF (fim de arquivo)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na "
+"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
+"\"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o "
+"byte %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 "
+"bytes (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
+"bytes (64 MiB)."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
+"delimitado pelo D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 "
+"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
+"%d"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o "
+"corpo da mensagem está vazio"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
+"bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
 
-#: ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1754
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
-#: ../glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
+"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
+"delimitado pelo D-Bus"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
+"indica %d descritores de arquivos"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1945
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s"
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de "
+"assinatura"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s\": mmap() falhou: %s"
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no "
+"campo de cabeçalho é \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
+"\"(%s)\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido"
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "\"%s\" não é um nome válido "
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" "
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erro na linha %d: %s"
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
-"referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
-"demais"
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
-"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - "
-"escape-o com &amp;"
+"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono "
+"e o proxy foi construído com o sinalizador "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Não foi possível especificar um arquivo nonce ao criar um servidor"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido"
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Erro ao escrever no arquivo nonce em \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:727
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
-"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &amp;"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar "
-"um nome de elemento"
+"Comandos:\n"
+"  help         Mostra esta informação\n"
+"  introspect   Introspecção de um objeto remoto\n"
+"  monitor      Monitora um objeto remoto\n"
+"  call         Chama um método de um objeto remoto\n"
+"  emit         Emite um sinal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a "
-"marca \"%s\" de elemento vazio"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
-"\" do elemento \"%s\""
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Conectar ao barramento de sistema"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Conectar ao barramento de sessão"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Conectar ao endereço D-Bus escolhido"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opções de conexão de ponto final:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opções especificando a conexão de ponto final"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para "
-"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; "
-"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Nenhuma conexão de ponto final especificada"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
-"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" não é um caractere válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não "
-"poderá começar o nome de um elemento"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
-"caractere permitido é \">\""
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na "
+"interface \"%s\"\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Nome e nome da interface"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emitir um sinal."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
-"o último elemento aberto"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">"
-"\") para terminar a marca <%s/>"
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Erro: sinal não especificado\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
-"elemento."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
-"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
-"\"%s\""
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
-"processamento"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Erro limpando conexão: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:189
-msgid "corrupted object"
-msgstr "objeto corrompido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nome do destino para chamar um método"
 
-#: ../glib/gregex.c:191
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Caminho do objeto para chamar um método"
 
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "memória insuficiente"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Nome de método e de interface"
 
-#: ../glib/gregex.c:198
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "limite de backtracking alcançado"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tempo limite em segundos"
 
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "erro interno"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:220
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência "
-"parcial"
-
-#: ../glib/gregex.c:229
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "limite de recursão alcançado"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:231
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:235
-msgid "bad offset"
-msgstr "deslocamento ruim"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "short utf8"
-msgstr "utf8 curto"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nome do destino para introspecção"
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ no fim do padrão"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Exibir XML"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c no fim do padrão"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Auto-examinar crianças"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "caractere não reconhecido segue \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
 
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são "
-"permitidos aqui"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspecção em objeto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "números fora de ordem no quantificador {}"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nome do destino para monitorar"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "número grande demais no quantificador {}"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
 
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorar um objeto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
 
-#: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nada a repetir"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
 
-#: ../glib/gregex.c:295
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "caractere não reconhecido após (?"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "caractere não reconhecido após (?<"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "caractere não reconhecido após (?P"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "terminação ) em falta"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definição personalizada para %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:313
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sem abrir ("
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "unidade não implementa ejetar"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation"
 
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referência a subpadrão não existente"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "unidade não implementa verificação por mídia"
 
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "\")\" em falta após o comentário"
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "unidade não implementa start"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "expressão regular grande demais"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "unidade não implementa stop"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "falha ao obter memória"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Suporte TLS não disponível"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "número mal formado ou nome após (?("
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "esperava-se declaração após (?("
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação sem suporte"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
 
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condição inválida (?(0)"
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
 
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior"
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
 
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente"
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Arquivo alvo existe"
 
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão"
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
 
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome"
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
 
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
+#: ../gio/gfile.c:2765
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
 
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)"
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
 
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)"
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Não há suporte para lixeira"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "valor octal é maior que \\377"
+#: ../gio/gfile.c:3633
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
 
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação"
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "volume não implementa montagem"
 
-#: ../glib/gregex.c:389
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida"
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
 
-#: ../glib/gregex.c:392
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "O enumerador está fechado"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g não é seguido por um nome entre chaves ou um número diferente de zero "
-"opcionalmente entre chaves"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente"
 
-#: ../glib/gregex.c:400
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetição inesperada"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
 
-#: ../glib/gregex.c:404
-msgid "code overflow"
-msgstr "estouro de código"
+#: ../gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:408
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido"
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info"
 
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8"
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../gio/gicon.c:284
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Número errado de tokens (%d)"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:2183
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\""
-
-#: ../glib/gregex.c:2199
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "esperava-se dígito hexadecimal"
-
-#: ../glib/gregex.c:2239
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica"
-
-#: ../glib/gregex.c:2248
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "referência simbólica inacabada"
-
-#: ../glib/gregex.c:2255
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referência simbólica de comprimento zero"
-
-#: ../glib/gregex.c:2266
-msgid "digit expected"
-msgstr "esperava-se dígito"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2284
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "referência simbólica ilegal"
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "\"\\\" final errado"
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "O tipo %s não tem classe"
 
-#: ../glib/gregex.c:2350
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "sequência de escape desconhecida"
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Número de versão malformado: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../gio/gicon.c:353
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Nenhum endereço fornecido"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "O tamanho %u é muito longo para o endereço"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto "
-"era \"%s\")"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Endereço de soquete não suportado"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "O fluxo tem operação pendente"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nome de programa inválido: %s"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "O arquivo %s aparece várias vezes no recurso"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em todos os diretórios fontes"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "String inválida no ambiente: %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
+msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
+msgstr "Opção de processamento %s desconhecida"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
-"filho"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Erro processando o arquivo de entrada com o xmllint"
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Erro processando o arquivo de entrada com o to-pixdata"
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler arquivo %s: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1236
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Falha no fork (%s)"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Erro comprimindo o arquivo %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1392
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nome do arquivo de saída"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1411
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1419
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1443
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRETÓRIO"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1088
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
-#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Gera um cabeçalho"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Gera uma lista de dependência"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPÇÃO...]"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Opções de ajuda:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Exibe opções de ajuda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Compila uma especificação de recurso em um arquivo de recurso.\n"
+"Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n"
+"e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource."
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Exibe todas as opções de ajuda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Você deve fornecer somente um arquivo\n"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Opções de aplicativo:"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "não é permitido nomes vazios"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras "
+"minúsculas, números e traços (\"-\")."
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
 msgstr ""
-"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
+"nome \"%s\" inválido: dois traços (\"--\") consecutivos não são permitidos."
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr ""
+"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um traço (\"-\")."
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Erro ao ler a opção %s"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Falta argumento para %s"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> já especificado"
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Opção %s desconhecida"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> já especificado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Não é um arquivo comum"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Arquivo vazio"
+"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
+"para modificar o valor"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
 msgstr ""
-"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo "
-"ou comentário"
+"apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como "
+"atributo para <key>"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> determinado, mas o esquema não está estendendo nada"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nome de chave inválido: %s"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "nenhum <key name='%s'> para sobrescrever"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> já especificado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
-#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
-#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\""
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\""
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> estende um esquema ainda não existente \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> é uma lista de esquema ainda não existente \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado."
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-"interpreted."
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
-"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que não "
-"pode ser interpretado."
+"<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
 msgstr ""
-"Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
+"\" não estende \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3710
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3732
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3874
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número."
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3888
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3921
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3945
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Valor muito alto passado para %s"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "O fluxo já está fechado"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "A operação foi cancelada"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Objeto inválido, não inicializado"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo desconhecido"
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de "
+"sobrescrita \"%s\""
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "tipo de arquivo %s"
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipo %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Fim do fluxo antes do esperado"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
+msgstr ""
+"erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
+"de sobrescrita \"%s\": %s."
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\""
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 #, c-format
 msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
 msgstr ""
-"O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
-"tmpdir e chaves abstratas)"
+"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
+"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
 msgstr ""
-"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
+"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
+"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta é inválido"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família é inválido"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
-#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "O elemento endereço \"%s\", não contém um dois-pontos (:)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Não gravar o arquivo gschema compilado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr ""
-"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um "
-"sinal de igual"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Não forçar restrições de nome de chave"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
-"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no "
-"elemento endereço \"%s\""
+"Compila todos os arquivos schema GSettings em um cache schema.\n"
+"É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n"
+".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
-msgstr ""
-"Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
-"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou é inválido"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "fazendo nada.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está faltando ou é inválido"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Erro ao lançar automaticamente: "
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr ""
-"O transporte \"%s\" para o endereço \"%s\" é desconhecido ou não há suporte"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo nonce \"%s\": %s"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\": %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Erro ao ler arquivo nonce \"%s\". É esperado 16 bytes, mas foi obtido %d"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
-#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Erro ao escrever do arquivo nonce \"%s\" no fluxo:"
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "O endereço fornecido está vazio"
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
-"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Não é possível abrir diretório"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": "
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
-"implementação para este SO)"
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido"
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de "
-"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
 #, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
-"(disponível: %s)"
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
 #, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi "
-"obtido 0%o"
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s"
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: "
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é inválida"
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é "
-"inválido"
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é "
-"inválido"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Não foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
-#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificação inválida)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: "
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) "
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "A conexão está fechada"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "O tempo limite foi alcançado"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
-"do cliente"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
-#, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
-"\"%s\""
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\""
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita"
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Nenhuma interface \"%s\""
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
-msgid "No such interface"
-msgstr "Nenhuma interface"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Nenhum método \"%s\""
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\""
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\""
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe"
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "o tipo é INVALID"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
-"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr ""
-"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "GSeekType fornecido inválido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Solicitação de busca inválida"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
-"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
-"faltando"
+"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a "
+"disponível"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
-"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
-"faltando"
+"objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
-"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
-"org/freedesktop/DBus/Local"
+"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
-"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
-"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
+"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se EOF (fim de arquivo)"
-msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se EOF (fim de arquivo)"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Rede inalcançável"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Máquina inalcançável"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr ""
-"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na "
-"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
-"\"%s\""
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
+
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
-"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o "
-"byte %d"
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 "
-"bytes (64 MiB)."
-msgstr[1] ""
-"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
-"bytes (64 MiB)."
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "O recurso em \"%s\" não existe"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Falha ao descompactar o recurso em \"%s\""
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Exibe a ajuda"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
 msgstr ""
-"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
-"delimitado pelo D-Bus"
+"Lista recursos\n"
+"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n"
+"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEÇÃO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
-"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 "
-"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x"
+"Lista recursos com detalhes\n"
+"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n"
+"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n"
+"Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 #, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
-"%d"
+"Comando \"%s\" desconhecido\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
-#, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o "
-"corpo da mensagem está vazio"
+"Uso:\n"
+"  gresource [--section SEÇÃO] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                      Mostra esta ajuda\n"
+"  sections                  Lista as seções do recurso\n"
+"  list                      Lista os recursos\n"
+"  details                   Lista os recursos com detalhes\n"
+"  extract                   Extrai um recurso\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
+"Uso:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
-#, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
-"byte"
-msgstr[1] ""
-"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
-"bytes"
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEÇÃO     Um nome de seção elf (opcional) \n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
-#, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
-"delimitado pelo D-Bus"
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMANDO   O comando a ser explicado (opcional)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  ARQUIVO    Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
 msgstr ""
-"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
-"indica %d descritores de arquivos"
+"  ARQUIVO   Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
+"            ou um arquivo de recurso compilado\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  CAMINHO   Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de "
-"assinatura"
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  CAMINHO   Um caminho do recurso\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
-"s'"
-msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no "
-"campo de cabeçalho é \"%s\""
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
-"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \"(%"
-"s)\""
+"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\""
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Caminho fornecido está vazio.\n"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho deve começar com uma barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 #, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: "
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
-msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono "
-"e o proxy foi construído com o sinalizador "
-"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Não foi possível especificar um arquivo nonce ao criar um servidor"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo nonce em \"%s\": %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
-#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"Comandos:\n"
-"  help         Mostra esta informação\n"
-"  introspect   Introspecção de um objeto remoto\n"
-"  monitor      Monitora um objeto remoto\n"
-"  call         Chama um método de um objeto remoto\n"
-"  emit         Emite um sinal\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n"
+"Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
+"Se nenhum esquema for fornecido, lista todas as chaves\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
-#, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obtém o valor de CHAVE"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Conectar ao barramento de sistema"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Conectar ao barramento de sessão"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Conectar ao endereço D-Bus escolhido"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Opções de conexão de ponto final:"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Opções especificando a conexão de ponto final"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Nenhuma conexão de ponto final especificada"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Verifica se CHAVE é gravável"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n"
+"Monitora por alterações de CHAVE.\n"
+"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
+"Use ^C para parar o monitoramento.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na "
-"interface \"%s\"\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
+"Uso:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                      Exibe esta informação\n"
+"  list-schemas              Lista os esquemas instalados\n"
+"  list-relocatable-schemas  Lista os esquemas recolocáveis\n"
+"  list-keys                 Lista as chaves em um esquema\n"
+"  list-children             Lista os filhos de um esquema\n"
+"  list-recursively          Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
+"  range                     Consulta o intervalo de uma chave\n"
+"  get                       Obtêm o valor de uma chave\n"
+"  set                       Define o valor de uma chave\n"
+"  reset                     Redefine o valor de uma chave\n"
+"  reset-recursively         Restaura todas as chaves em um determinado\n"
+"  writable                  Verifica se uma chave é gravável\n"
+"  monitor                   Monitora alterações\n"
+"\n"
+"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Nome e nome da interface"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Emitir um sinal."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  ESQUEMA     O nome do esquema\n"
+"  CAMINHO     O caminho, para esquemas recolocáveis\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) com o esquema\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  CHAVE     A chave com o esquema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALOR     O valor para definir\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado\n"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Nome de esquema vazio\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:289
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "O soquete já está fechado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471
 #, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Erro: sinal não especificado\n"
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gsocket.c:505
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1712
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gsocket.c:1755
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gsocket.c:1816
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "não foi possível escutar: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gsocket.c:1890
 #, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Erro limpando conexão: %s\n"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Nome do destino para chamar um método"
+#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Caminho do objeto para chamar um método"
+#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Nome de método e de interface"
+#: ../gio/gsocket.c:1945
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Tempo limite em segundos"
+#: ../gio/gsocket.c:2164
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
+#: ../gio/gsocket.c:2285
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Conexão em progresso"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
 #, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gsocket.c:2507
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Erro ao receber dados: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gsocket.c:2685
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gsocket.c:2799
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gsocket.c:2878
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nome do destino para introspecção"
+#: ../gio/gsocket.c:3512
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
+#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "Exibir XML"
+#: ../gio/gsocket.c:3815
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no windows"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Auto-examinar crianças"
+#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
+#: ../gio/gsocket.c:4335
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Introspecção em objeto remoto."
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor proxy %s: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Nome do destino para monitorar"
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Não foi possível conectar-se a %s: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Não foi possível conectar: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Monitorar um objeto remoto."
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "erro desconhecido ao conectar"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Não há suporte a tentativa ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "O ouvinte já está fechado"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Soquete adicionado está fechado"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 \"%s\" pelo SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "O nome de usuário é muito longo para o protocolo SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Definição personalizada para %s"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "unidade não implementa ejetar"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "A conexão ao servidor por meio de SOCKSv4 foi rejeitada"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "unidade não implementa verificação por mídia"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação."
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "unidade não implementa start"
-
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "unidade não implementa stop"
-
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "Suporte TLS não disponível"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib."
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados."
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 está usando um tipo de endereço desconhecido."
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Erro interno de servidor proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operação sem suporte"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "A conexão SOCKSv5 não foi permitida pelo conjunto de regras."
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Servidor inalcançável por meio do servidor SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Rede inalcançável por meio do proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Conexão recusada por meio do proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Arquivo alvo existe"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando \"connect\"."
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido."
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
-
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Não há suporte para lixeira"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "volume não implementa montagem"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
 
-#: ../gio/gfile.c:6117
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "O enumerador está fechado"
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso "
+"ser bloqueado."
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente"
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será "
+"bloqueado se houverem mais falhas."
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "A senha digitada está incorreta."
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon"
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon"
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Tipo de dado auxiliar não esperado"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info"
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Esperando um fd, mas obtive %d\n"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Recebido fd inválido"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada"
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Erro ao enviar credenciais: "
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Número errado de tokens (%d)"
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo "
+"soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s"
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero "
+"byte"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon"
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Não esperava mensagem de controle, mas recebeu %d"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "O tipo %s não tem classe"
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:492
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Número de versão malformado: %s"
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Sistema de arquivos root"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no descritor de arquivo: %s"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "O fluxo tem operação pendente"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Soquetes de endereços de domínio unix abstratos não suportados neste sistema"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete"
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "volume não implementa ejetar"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Endereço de soquete não suportado"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "não é permitido nomes vazios"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Não é possível localizar o aplicativo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula"
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Erro ao lançar o aplicativo: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras "
-"minúsculas, números e traços (\"-\")."
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Não há suporte a URIs"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
-"nome \"%s\" inválido: dois traços (\"--\") consecutivos não são permitidos."
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
-"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um traço (\"-\")."
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Erro ao fechar manipulador: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024"
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> já especificado"
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Erro interno: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\""
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Precisa de mais entrada"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Dados comprimidos inválidos"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> já especificado"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
 #, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
-"para modificar o valor"
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
 #, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
-"apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como "
-"atributo para <key>"
+"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido."
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido"
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> determinado, mas o esquema não está estendendo nada"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "nenhum <key name='%s'> para sobrescrever"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
 #, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> já especificado"
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> estende um esquema ainda não existente \"%s\""
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1056
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> é uma lista de esquema ainda não existente \"%s\""
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr ""
+"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../glib/gconvert.c:1873
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho"
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1912
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1928
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2023
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2033
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nome de servidor inválido"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "janeiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "fevereiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "março"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "junho"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "julho"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "setembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "outubro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "novembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "dezembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "fev"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "abr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "ago"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "set"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "out"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dez"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "segunda-feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "terça-feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "quarta-feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "quinta-feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "sexta-feira"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábado"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "seg"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "ter"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "qua"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
-"\" não estende \"%s\""
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "qui"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra"
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "sex"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
-#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\""
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "sab"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "dom"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto"
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de "
-"sobrescrita \"%s\""
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
-"s.  "
-msgstr ""
-"erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
-"de sobrescrita \"%s\": %s."
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita \"%"
-"s\" está fora dos limites dado pelo esquema"
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
-"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRETÓRIO"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Não gravar o arquivo gschema compilado"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Esta opção será removida logo."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Não forçar restrições de nome de chave"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Compila todos os arquivos schema GSettings em um cache schema.\n"
-"É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n"
-".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled."
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: "
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "fazendo nada.\n"
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
-
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../glib/giochannel.c:1415
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de arquivo inválido"
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Não é possível abrir diretório"
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Não é um arquivo comum"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo "
+"ou comentário"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
-#, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nome de chave inválido: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificação inválida)"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que "
+"não pode ser interpretado."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s%s%s%s\": fstat() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s%s%s%s\": mmap() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "\"%s\" não é um nome válido "
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" "
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
+"referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
+"demais"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
+"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - "
+"escape-o com &amp;"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
-#, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
-#, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
+"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar "
+"um nome de elemento"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a "
+"marca \"%s\" de elemento vazio"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
+"\" do elemento \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para "
+"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; "
+"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
+"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" não é um caractere válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não "
+"poderá começar o nome de um elemento"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "GSeekType fornecido inválido"
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
+"caractere permitido é \">\""
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Solicitação de busca inválida"
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável"
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\""
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
 msgstr ""
-"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a "
-"disponível"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo"
+"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
+"o último elemento aberto"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">"
+"\") para terminar a marca <%s/>"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
+"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
+"elemento."
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
 msgstr ""
-"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
+"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
+"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
+"\"%s\""
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
+"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
+"processamento"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\""
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPÇÃO...]"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opções de ajuda:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:765
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Exibe opções de ajuda"
 
-#: ../gio/gresolver.c:815
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Exibe todas as opções de ajuda"
 
-#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\""
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opções de aplicativo:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#: ../glib/goption.c:1038
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
-"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n"
+"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#: ../glib/goption.c:1046
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 #, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Caminho fornecido está vazio.\n"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Erro ao ler a opção %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 #, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "O caminho deve começar com uma barra (/)\n"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Falta argumento para %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../glib/goption.c:1985
 #, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opção %s desconhecida"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objeto corrompido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-#, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "memória insuficiente"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Exibir ajuda"
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "limite de backtracking alcançado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados"
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência "
+"parcial"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA"
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "limite de recursão alcançado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr ""
-"Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
-"Se nenhum esquema for fornecido, lista todas as chaves\n"
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "deslocamento ruim"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 curto"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Obtém o valor de CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ no fim do padrão"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c no fim do padrão"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "caractere não reconhecido segue \\"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são "
+"permitidos aqui"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão"
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fora de ordem no quantificador {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões"
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número grande demais no quantificador {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Verifica se CHAVE é gravável"
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Monitora por alterações de CHAVE.\n"
-"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
-"Use ^C para parar o monitoramento.\n"
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Comando \"%s\" desconhecido\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada a repetir"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gsettings COMANDO [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"  help                      Exibe esta informação\n"
-"  list-schemas              Lista os esquemas instalados\n"
-"  list-relocatable-schemas  Lista os esquemas recolocáveis\n"
-"  list-keys                 Lista as chaves em um esquema\n"
-"  list-children             Lista os filhos de um esquema\n"
-"  list-recursively          Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
-"  range                     Consulta o intervalo de uma chave\n"
-"  get                       Obtêm o valor de uma chave\n"
-"  set                       Define o valor de uma chave\n"
-"  reset                     Redefine o valor de uma chave\n"
-"  reset-recursively         Restaura todas as chaves em um determinado   "
-"writable                  Verifica se uma chave é gravável\n"
-"  monitor                   Monitora alterações\n"
-"\n"
-"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "caractere não reconhecido após (?"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "caractere não reconhecido após (?<"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentos:\n"
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "caractere não reconhecido após (?P"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  COMANDO   O comando (opcional) para explicar\n"
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  ESQUEMA     O nome do esquema\n"
-"  CAMINHO     O caminho, para esquemas recolocáveis\n"
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "terminação ) em falta"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) com o esquema\n"
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sem abrir ("
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  CHAVE     A chave com o esquema\n"
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALOR     O valor para definir\n"
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referência a subpadrão não existente"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Nome de esquema vazio\n"
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "\")\" em falta após o comentário"
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "expressão regular grande demais"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "falha ao obter memória"
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "O soquete já está fechado"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número mal formado ou nome após (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "esperava-se declaração após (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "não foi possível escutar: %s"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condição inválida (?(0)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Erro ao conectar: "
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Conexão em progresso"
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Erro ao conectar: %s"
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Erro ao receber dados: %s"
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "valor octal é maior que \\377"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no windows"
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g não é seguido por um nome entre chaves ou um número diferente de zero "
+"opcionalmente entre chaves"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetição inesperada"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "estouro de código"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "erro desconhecido ao conectar"
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Não há suporte a tentativa ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP."
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"."
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "O ouvinte já está fechado"
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Soquete adicionado está fechado"
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 \"%s\" pelo SOCKSv4"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\""
+
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "esperava-se dígito hexadecimal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica"
+
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica inacabada"
+
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica de comprimento zero"
+
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "esperava-se dígito"
+
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica ilegal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "\"\\\" final errado"
+
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "sequência de escape desconhecida"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../glib/gregex.c:2359
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv4."
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "A conexão ao servidor por meio de SOCKSv4 foi rejeitada"
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gshell.c:559
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação."
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto "
+"era \"%s\")"
+
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib."
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:348
 #, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5 (máx. "
-"é %i)."
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
-"A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados."
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
-"O nome de servidor \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv5 (o máximo é "
-"%i bytes)"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 está usando um tipo de endereço desconhecido."
+#: ../glib/gspawn.c:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Falha no fork (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Erro interno de servidor proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "A conexão SOCKSv5 não foi permitida pelo conjunto de regras."
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Servidor inalcançável por meio do servidor SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Rede inalcançável por meio do proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Conexão recusada por meio do proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando \"connect\"."
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido."
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nome de programa inválido: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "String inválida no ambiente: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso "
-"ser bloqueado."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será "
-"bloqueado se houverem mais falhas."
+"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
+"filho"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "A senha digitada está incorreta."
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d"
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Tipo de dado auxiliar não esperado"
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Esperando um fd, mas obtive %d\n"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Recebido fd inválido"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Erro ao enviar credenciais: "
+#: ../glib/gutils.c:2172
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2174
 #, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete: %s"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../glib/gutils.c:2177
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo "
-"soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../glib/gutils.c:2180
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero "
-"byte"
+#: ../glib/gutils.c:2183
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#: ../glib/gutils.c:2186
 #, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Não esperava mensagem de controle, mas recebeu %d"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../glib/gutils.c:2199
 #, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Erro ao ler do unix: %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Sistema de arquivos root"
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Erro ao escrever para unix: %s"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Soquetes de endereços de domínio unix abstratos não suportados neste sistema"
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "volume não implementa ejetar"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation"
+#: ../glib/gutils.c:2305
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Não é possível localizar o aplicativo"
+#~ msgid "[COMMAND]"
+#~ msgstr "[COMANDO]"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o aplicativo: %s"
+#~ msgid "FILE [PATH]"
+#~ msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Não há suporte a URIs"
+#~ msgid "FILE PATH"
+#~ msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Arquivo vazio"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Esta opção será removida logo."
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Erro ao conectar: "
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Erro ao fechar manipulador: %s"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Erro ao conectar: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memória insuficiente"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Erro interno: %s"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler do unix: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Precisa de mais entrada"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Dados comprimidos inválidos"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever para unix: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
@@ -3960,8 +4278,8 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos"
 
 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%"
-#~ "s\""
+#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado "
+#~ "\"%s\""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "