msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-24 19:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-10 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Peter Parkanyi \n"
"Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:149
+#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:151
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
-msgstr "<title>A Csapat ;)<title>"
+msgstr "<title>A Csapat<title>"
#: src/bin/e_actions.c:1282
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
-"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad. Biztos, hogy ezt akarod?"
+"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
+"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:1000
-#: src/bin/e_module.c:565 src/modules/randr/e_mod_main.c:317
+#: src/bin/e_int_config_display.c:146 src/bin/e_module.c:566
+#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/bin/e_actions.c:1291 src/bin/e_fileman_smart.c:1001
-#: src/bin/e_module.c:566 src/modules/randr/e_mod_main.c:318
+#: src/bin/e_int_config_display.c:147 src/bin/e_module.c:567
+#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/bin/e_apps.c:443 src/bin/e_fileman_file.c:312
+#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393
#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607
msgid "Run Error"
msgstr "Futási hiba"
-#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_utils.c:230
+#: src/bin/e_apps.c:445 src/bin/e_utils.c:230
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
-#: src/bin/e_apps.c:1904
+#: src/bin/e_apps.c:1907
msgid "Application run error"
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
-#: src/bin/e_apps.c:1906
+#: src/bin/e_apps.c:1909
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
-#: src/bin/e_apps.c:1914 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196
+#: src/bin/e_apps.c:1917 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:66
#: src/bin/e_fileman_smart.c:907 src/bin/e_int_border_remember.c:246
#: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:416
-#: src/bin/e_utils.c:522 src/modules/battery/e_mod_main.c:568
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:417
+#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:568
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:346
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1637
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/bin/e_apps_error.c:38
+#: src/bin/e_apps_error.c:54
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
-#: src/bin/e_apps_error.c:50
+#: src/bin/e_apps_error.c:68
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
-#: src/bin/e_apps_error.c:57
+#: src/bin/e_apps_error.c:75
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s"
-#: src/bin/e_apps_error.c:64
+#: src/bin/e_apps_error.c:83
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
msgstr "%s futtatását megszakította egy Interrupt szignál"
-#: src/bin/e_apps_error.c:67
+#: src/bin/e_apps_error.c:86
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés szignál"
-#: src/bin/e_apps_error.c:70
+#: src/bin/e_apps_error.c:90
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ szignál"
-#: src/bin/e_apps_error.c:73
+#: src/bin/e_apps_error.c:93
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
-#: src/bin/e_apps_error.c:76
+#: src/bin/e_apps_error.c:97
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
-#: src/bin/e_apps_error.c:79
+#: src/bin/e_apps_error.c:101
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmenshiba miatt"
-#: src/bin/e_apps_error.c:82
+#: src/bin/e_apps_error.c:104
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
-#: src/bin/e_apps_error.c:85
+#: src/bin/e_apps_error.c:108
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
-#: src/bin/e_apps_error.c:88
+#: src/bin/e_apps_error.c:111
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
-msgstr "%s futtatása megszakadt bus error miatt"
+msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
-#: src/bin/e_apps_error.c:91
+#: src/bin/e_apps_error.c:115
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
-#: src/bin/e_apps_error.c:221 src/bin/e_apps_error.c:290
-#: src/bin/e_apps_error.c:296
+#: src/bin/e_apps_error.c:251 src/bin/e_apps_error.c:327
+#: src/bin/e_apps_error.c:334
msgid "Error Logs"
msgstr "Hiba Naplók"
-#: src/bin/e_apps_error.c:226 src/bin/e_apps_error.c:297
+#: src/bin/e_apps_error.c:257 src/bin/e_apps_error.c:335
msgid "There was no error message."
msgstr "Nem volt hibaüzenet"
-#: src/bin/e_apps_error.c:230 src/bin/e_apps_error.c:304
+#: src/bin/e_apps_error.c:262 src/bin/e_apps_error.c:343
msgid "Save This Message"
msgstr "Mentsd ezt az üzenetet"
-#: src/bin/e_apps_error.c:255
+#: src/bin/e_apps_error.c:289
msgid "Error Information"
-msgstr "Hiba információk"
+msgstr "Hiba információ"
-#: src/bin/e_apps_error.c:263
+#: src/bin/e_apps_error.c:297
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hiba szignál információk"
-#: src/bin/e_apps_error.c:274 src/bin/e_apps_error.c:280
+#: src/bin/e_apps_error.c:309 src/bin/e_apps_error.c:316
msgid "Output Data"
msgstr "Kimeneti adat"
-#: src/bin/e_apps_error.c:281
+#: src/bin/e_apps_error.c:317
msgid "There was no output."
msgstr "Nem volt kimenet"
-#: src/bin/e_config.c:470
+#: src/bin/e_config.c:482
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést "
"kérünk!<br>"
-#: src/bin/e_config.c:484
+#: src/bin/e_config.c:496
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
-"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat átmásoltad. Ez "
-"így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
-"alapbeállításokra.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
+"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
+"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
+"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
-#: src/bin/e_config.c:2250
+#: src/bin/e_config.c:1752
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "A beállításokat frissítettem!"
msgid "Apply"
msgstr "Elfogadom"
-#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:88
+#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:89
#: src/bin/e_int_border_menu.c:348
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/bin/e_configure.c:45
msgid "Enlightenment Configuration"
-msgstr "Az Enlightenment Beállítása"
+msgstr "Az Enlightenment beállítása"
-#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:592
+#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:619
msgid "Configuration Panel"
-msgstr "Konfigurációs Ablak"
+msgstr "Konfigurációs panel"
-#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_background.c:56
+#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_background.c:55
msgid "Background Settings"
-msgstr "Háttérbeállítások"
+msgstr "Háttérképek"
#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_theme.c:47
msgid "Theme Selector"
msgstr "Beállítási párbeszédablak beállításai"
#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_int_config_cursor.c:33
-#: src/bin/e_int_config_cursor.c:94 src/bin/e_int_config_cursor.c:140
+#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
-msgstr "Kurzor beállítások"
+msgstr "Mutató beállításai"
#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_desks.c:43
msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Az Asztal Beállításai"
+msgstr "Az asztal beállításai"
-#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_display.c:48
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Képernyõ Beállításai"
-
-#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_desklock.c:56
+#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_desklock.c:131
msgid "Desktop Lock Settings"
-msgstr "Az asztal lezárás beállításai"
+msgstr "Az asztal zárolásának beállításai"
+
+#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_display.c:170
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Képernyõ beállításai"
#: src/bin/e_configure.c:74 src/bin/e_int_config_focus.c:47
msgid "Focus Settings"
-msgstr "Fókusz Beállítások"
+msgstr "Fókusz beállítások"
-#: src/bin/e_configure.c:75 src/bin/e_int_config_keybindings.c:335
+#: src/bin/e_configure.c:75
+msgid "Font Display Hinting"
+msgstr "Betûtípus beállítások"
+
+#: src/bin/e_configure.c:76 src/bin/e_int_config_keybindings.c:340
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Billentyûkombináció beállítások"
-#: src/bin/e_configure.c:76 src/bin/e_int_config_menus.c:39
+#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_menus.c:39
#: src/bin/e_int_config_menus.c:90 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
-#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_performance.c:37
+#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_performance.c:37
msgid "Performance Settings"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
-#: src/bin/e_configure.c:78
+#: src/bin/e_configure.c:79
msgid "Run Command Settings"
-msgstr "Parancs futtatási beállításai"
+msgstr "Parancsfuttatás beállításai"
-#: src/bin/e_configure.c:79 src/bin/e_int_config_startup.c:26
+#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_startup.c:26
#: src/bin/e_int_config_startup.c:70
msgid "Startup Settings"
msgstr "Indítási beállítások"
-#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_winlist.c:51
+#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_winlist.c:51
msgid "Window List Settings"
-msgstr "Ablaklista Beállításai"
+msgstr "Az ablaklista beállításai"
-#: src/bin/e_configure.c:81
+#: src/bin/e_configure.c:82
msgid "Window Display Settings"
-msgstr "Ablakok Megjelenítési Beállításai"
+msgstr "Ablakok megjelenítési beállításai"
-#: src/bin/e_configure.c:82
+#: src/bin/e_configure.c:83
msgid "Window Manipulation Settings"
-msgstr "Ablakkezélesi Beállítások"
+msgstr "Ablakkezélesi beállítások"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
-msgstr "Konténer %d"
+msgstr "Tároló %d"
+
+#: src/bin/e_desklock.c:111
+msgid "Lock Failed"
+msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:600
+#: src/bin/e_desklock.c:112
+msgid ""
+"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
+"they keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
+msgstr ""
+"Nem tudtam az aztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
+"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
+
+#: src/bin/e_desklock.c:198
+msgid "Please enter your unlock password"
+msgstr "Kérlek írd be a nyitási jelszót"
+
+#: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:627
msgid "Eap Editor"
msgstr "Eap szerkesztõ"
#: src/bin/e_eap_editor.c:281
msgid "Basic Info"
-msgstr "Alap Információk"
+msgstr "Alap információk"
#: src/bin/e_eap_editor.c:283
msgid "App name"
#: src/bin/e_eap_editor.c:325
msgid "Generic Info"
-msgstr "Általános Információk"
+msgstr "Általános információk"
#: src/bin/e_eap_editor.c:334
msgid "Comment"
#: src/bin/e_eap_editor.c:348
msgid "Window Name"
-msgstr "Ablak Neve"
+msgstr "Ablak neve"
#: src/bin/e_eap_editor.c:357
msgid "Window Class"
#: src/bin/e_eap_editor.c:393
msgid "Path"
-msgstr "Elérési Ã\9at"
+msgstr "Elérési út"
#: src/bin/e_eap_editor.c:406
msgid "Misc"
#: src/bin/e_eap_editor.c:408
msgid "Startup Notify"
-msgstr "Indításkor Figyelmeztetés"
+msgstr "Indításkor figyelmeztet"
#: src/bin/e_eap_editor.c:412
msgid "Wait Exit"
-msgstr "Várjon a Kilépésre."
+msgstr "Várjon a kilépésre"
#: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!"
-msgstr "Hiba!"
+msgstr "Enlightenment: Hiba!"
#: src/bin/e_file_dialog.c:51
msgid "Places"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:\n"
+"Az Enlightenment képtelen volt új az folyamatot elágaztatni:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003
msgid "Confirm"
-msgstr "Megerõsítem"
+msgstr "Megerõsít"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1004
#, c-format
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
-msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b>-t?"
+msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1226
#, c-format
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1259
msgid "Let others see this file"
-msgstr "A többiek is láthatják a fájlt"
+msgstr "A többiek is láthatják ezt a fájlt"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1263
msgid "Let others modify this file"
-msgstr "A többiek is módisíthatják a fájlt"
+msgstr "A többiek is módosíthatják ezt a fájlt"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1267
msgid "Dont let others see or modify this file"
-msgstr "A többiek nem láthatják, vagy módosíthatják a fájlt"
+msgstr "A többiek nem láthatják vagy módosíthatják ezt a fájlt"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1271
msgid "Custom settings"
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
-#: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_module.c:489
+#: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:255 src/modules/battery/e_mod_main.c:385
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:370
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:299 src/modules/ibar/e_mod_main.c:663
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
-#: src/bin/e_gadget.c:215 src/bin/e_int_menus.c:779
+#: src/bin/e_gadget.c:215 src/bin/e_int_menus.c:806
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:391 src/modules/clock/e_mod_main.c:376
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:999 src/modules/ibar/e_mod_main.c:669
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:480 src/modules/itray/e_mod_main.c:423
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:562
msgid "Edit Mode"
-msgstr "Szerkesztési mód"
+msgstr "Kütyük rendezése"
#: src/bin/e_gadman.c:645
msgid "Automatic Width"
#: src/bin/e_gadman.c:733
msgid "End Edit Mode"
-msgstr "Szerkesztési mód befejezése"
+msgstr "Kütyük rendezésének befejezése"
#: src/bin/e_init.c:38
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
-msgstr "Nincs fõ ablak és %i képek!\n"
+msgstr "Nincs gyökér ablak és %i képernyõk!\n"
#: src/bin/e_init.c:102
msgid "Disable this splash screen in the future?"
-msgstr "Többé ne jelenjen meg ez a képernyõ"
+msgstr "Megjelenjen ez a képernyõ a jövõben is?"
#: src/bin/e_int_border_border.c:48
msgid "Window Border Selection"
#: src/bin/e_int_border_border.c:198
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
-msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezzen majd a keretre"
+msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezz majd a keretére"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Window Locks"
-msgstr "Ablak zárak"
+msgstr "Ablak szabályok"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Generic Locks"
-msgstr "Általános zárak"
+msgstr "Általános szabályok"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
-msgstr "Zárold az ablakot, hogy csak azt csinálja, amit akarok!"
+msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
-msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam"
+msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
-msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam, ugyanis fontos!"
+msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:302
msgid "Do not allow the border to change on this window"
-msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon"
+msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
-msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a zárakra!"
+msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a szabályokra!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
msgid "Lock program changing:"
-msgstr "Ne engedd, hogy a program megváltoztassa:"
+msgstr "Ne változtathassa meg a program:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
msgid "Maximized state"
-msgstr "Teljes állapot"
+msgstr "Teljes képernyõs állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Fullscreen state"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Lock me from changing:"
-msgstr "Ne engedd megváltoztatnom:"
+msgstr "Ne változtathassam meg:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354 src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid "Border style"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
msgid "Exiting my login with this window open"
-msgstr "Kilépni, ha ez az ablak nyitva van"
+msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
msgid "Remember these Locks"
-msgstr "Emlékezze a zárakra"
+msgstr "Emlékezzen a szabályokra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:46
msgid "Always On Top"
-msgstr "Mindíg a legfelsõ"
+msgstr "Mindig a legfelül"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:160
msgid "Normal"
-msgstr "Normális"
+msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:68
msgid "Always Below"
-msgstr "Mindig a legalsó"
+msgstr "Mindig a legalul"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:91
msgid "Maximized"
-msgstr "Teljes méretõ"
+msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104
msgid "Maximized verticaly"
-msgstr "Függõlegesen a legnagyobb"
+msgstr "Teljes méretû függõlegesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
msgid "Maximized horizontaly"
-msgstr "Vízszintesen a legnagyobb"
+msgstr "Teljes méretû vízszintesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:147
msgid "Remember"
-msgstr "Emlékezz ezekre"
+msgstr "Emlékezés"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
msgid "Borders"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Send to Desktop"
-msgstr "Küldd az asztalra"
+msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:187
msgid "Maximize"
-msgstr "Teljes méretõ"
+msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:199
msgid "Shaded"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:307
msgid "Edit Icon"
-msgstr "Ikon szerkesztése"
+msgstr "Ikon módosítása"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:314
msgid "Create Icon"
-msgstr "Új ikon"
+msgstr "Ikon készítése"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:324
msgid "Kill"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
-msgstr "Emlékezz az ablakra"
+msgstr "Ablak emlékek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:229
msgid "Window properties are not a unique match"
-msgstr "Az ablak beállításai nem egyediek"
+msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:232
msgid ""
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
-"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy az ablak<br>beállításaira "
-"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie<br>arra.<br><br>Legalább "
-"egy szempontot meg kell adnod."
+"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
+"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
+"szempontot meg kell adnod."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:350
msgid ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Locks"
-msgstr "Zárak"
+msgstr "Szabályok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
msgid "Size, Position and Locks"
-msgstr "Méret, hely és zárak"
+msgstr "Méret, hely és szabályok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
msgid "Everything"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Remember using"
-msgstr "Emlékezz"
+msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Window name and class"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Transience"
-msgstr "Múlandóság"
+msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:489
msgid "Match only one window"
-msgstr "Csak egy ablakkal feleltesd meg"
+msgstr "Csak eny ablakkal egyezzen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Properties to remember"
-msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezni kell"
+msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
msgid "Virtual Desktop"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Window list skip"
-msgstr "Hagyd ki az ablaklistából"
+msgstr "Kihagyás az ablaklistából"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:117
+#: src/bin/e_int_config_background.c:116
msgid "Select Another Image..."
-msgstr "Más kép kiválasztása..."
-
-#: src/bin/e_int_config_background.c:120 src/bin/e_int_config_background.c:186
-msgid "Background Preview"
-msgstr "Háttér elõnézete"
+msgstr "Másik kép kiválasztása..."
-#: src/bin/e_int_config_background.c:183
+#: src/bin/e_int_config_background.c:179
msgid "Select Another Image"
-msgstr "Más kép kiválasztása"
+msgstr "Másik kép kiválasztása"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:192
+#: src/bin/e_int_config_background.c:185
msgid "Set Background For"
msgstr "Háttér beállítása erre"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:195
+#: src/bin/e_int_config_background.c:188
msgid "Default Desktop"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:197
+#: src/bin/e_int_config_background.c:190
msgid "This Desktop"
msgstr "Ez az asztal"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:199
+#: src/bin/e_int_config_background.c:192
msgid "All Desktops"
msgstr "Minden asztal"
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Haladó"
-#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:141
+#: src/bin/e_int_config_cursor.c:97 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment kurzor használata"
-#: src/bin/e_int_config_cursor.c:143
+#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
+msgid "Use X Cursor"
+msgstr "X kurzor használata"
+
+#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mutató mérete"
-#: src/bin/e_int_config_cursor.c:145 src/bin/e_int_config_general.c:161
+#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 src/bin/e_int_config_general.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:121
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Personalized Password:"
-msgstr "Egyéni jelszó"
+msgstr "Egyéni jelszó:"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:129
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:244
msgid "Show Password"
msgstr "Jelszó megjelenítése"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:149 src/bin/e_int_config_desks.c:175
-msgid "Number of Desktops"
-msgstr "Asztalok száma"
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:252
+msgid "Automatic Locking"
+msgstr "Automatikus zárolás"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:255
+msgid "Lock when the Screensaver starts"
+msgstr "Zárolás a képernyõvédõ indításakor"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:259
+msgid "Set the screensaver timeout"
+msgstr "Képernyõvédõ idõtúllépés beállítása"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:263
+msgid "Time until screensaver starts"
+msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:266 src/bin/e_int_config_performance.c:130
+#, c-format
+msgid "%1.0f seconds"
+msgstr "%1.0f mp"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:358
+msgid "Login Box Settings"
+msgstr "Bejelentkezési doboz beállításai"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:362
+msgid "Show On All Screen Zones"
+msgstr "Megjelenítés minden képernyõn"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:368
+msgid "Show On Current Screen Zone"
+msgstr "Megjelenítés a jelenlegi képernyõn"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:152 src/bin/e_int_config_desks.c:154
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:178 src/bin/e_int_config_desks.c:180
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 src/bin/e_int_config_exebuf.c:107
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 src/bin/e_int_config_exebuf.c:153
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:374
+msgid "Show On Screen Zone :"
+msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:380 src/bin/e_int_config_desks.c:152
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:154 src/bin/e_int_config_desks.c:178
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:103
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:107 src/bin/e_int_config_exebuf.c:149
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:149 src/bin/e_int_config_desks.c:175
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "Asztalok száma"
+
#: src/bin/e_int_config_desks.c:159 src/bin/e_int_config_desks.c:185
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Asztalváltás egérrel"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
-msgstr "Ennyi ideig legyen az egér a kép szélén, mielõtt vált"
+msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:191
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:161
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f mp"
-#: src/bin/e_int_config_display.c:143 src/modules/randr/e_mod_main.c:210
+#: src/bin/e_int_config_display.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
+"<br>If you do not press a button the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
+"will be restored in %d seconds."
+msgstr ""
+"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
+"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
+"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva"
+
+#: src/bin/e_int_config_display.c:143 src/modules/randr/e_mod_main.c:309
+msgid "Resolution change"
+msgstr "Felbontás megváltoztatása"
+
+#: src/bin/e_int_config_display.c:280 src/modules/randr/e_mod_main.c:210
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
-#: src/bin/e_int_config_display.c:151
+#: src/bin/e_int_config_display.c:288
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Fríssítési gyakoriság"
+#: src/bin/e_int_config_display.c:326
+msgid "Restore this resolution on login"
+msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
+
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
msgid "Exebuf Settings"
msgstr "Exebuf beállítások"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 src/bin/e_int_config_exebuf.c:147
msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
-msgstr "Talált Eapok maximális száma"
+msgstr "Maximálisan megjelenített Eapok"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 src/bin/e_int_config_exebuf.c:151
msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List"
-msgstr "Talált futtatható állományok maximális száma"
+msgstr "Maximálisan megjelenített futtathatók"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:157
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:150 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 src/bin/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Size Settings"
-msgstr "Méret beállítások"
+msgstr "Méret beállításai"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 src/bin/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Minimum Width"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:155
msgid "Click Window to Focus"
-msgstr "Egy ablak rákattintáskor kapja meg a fókuszt"
+msgstr "Kattintáskor fókusz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:157
msgid "Window under the Mouse"
-msgstr "Egér alatti ablak"
+msgstr "Az egér alatti ablak"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Most recent Window under the Mouse"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
msgid "Click to focus"
-msgstr "Klikk a fókuszáláshoz"
+msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Pointer focus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:196
msgid "Always pass on caught click events to programs"
-msgstr "Mindig továbbítsa a klikkeléseket a programoknak"
+msgstr "Mindig továbbítsa az eseményeket a programoknak"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:198
msgid "A click on a window always raises it"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "A click in a window always focuses it"
-msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszál"
+msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszálja azt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgid "Mouse Pointer Size"
msgstr "Mutató mérete"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3
-msgid "Next Key Binding"
-msgstr "Következõ billentyûkombináció"
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
+msgid "Font Hinting Settings"
+msgstr "Betûsimítási beállítások"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
-msgid "Prev Key Binding"
-msgstr "Elõzõ billentyûkömbináció"
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93
+msgid "Bytecode Hinting"
+msgstr "Bájtkód simítás"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:5
-msgid "Add Key Binding"
-msgstr "Új billentyûkombináció"
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98
+msgid "Automatic Hinting"
+msgstr "Automatikus simítás"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:6
-msgid "Delete Key Binding"
-msgstr "Billentyûkombináció törlése"
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103
+msgid "No Hinting"
+msgstr "Nincs simítás"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9
+msgid "Assign Key Binding..."
+msgstr "Új billentyûkombináció"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:578
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:603
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:749
msgid "Action"
msgstr "Akció"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:625
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paraméterek"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nincs>"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13
+msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort"
+msgstr ""
+"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</"
+"highlight> gombot"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:635
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Billentyûkombinációk"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:628
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:651
+msgid "Add Key Binding"
+msgstr "Új billentyûkombináció"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:660
+msgid "Delete Key Binding"
+msgstr "Billentyûkombináció törlése"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:671
msgid "Binding Context"
msgstr "Mûködési környezet"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:631
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:676
msgid "Any"
-msgstr "Bármelyik"
+msgstr "Bármilyen"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:636
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:681
msgid "Border"
msgstr "Keret"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:641
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:647
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:692
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:652
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:697
msgid "Manager"
msgstr "Kezelõ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:657
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:702
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:663
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:708
msgid "Win List"
msgstr "Ablaklista"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:668
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó ablak"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:673
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:718
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:679
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:732
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:734
msgid "Key Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688
-msgid "Key :"
-msgstr "Billentyû:"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:737
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:752
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:763
+msgid ":"
+msgstr ":"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:698
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:760
+msgid "Params"
+msgstr "Paraméterek"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:703
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1264
+msgid "CTRL"
+msgstr "CTRL"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:708
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277
+msgid "SHIFT"
+msgstr "SHIFT"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1284
+msgid "WIN"
+msgstr "WIN"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720
-msgid "Key Action"
-msgstr "Billentyûakció"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1425
+msgid "Binding Key Sequence"
+msgstr "Billentyûkombináció"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:722
-msgid "Action :"
-msgstr "Akció:"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1546
+msgid "Binding Key Error"
+msgstr "Hiba"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
-msgid "Params :"
-msgstr "Paraméterek:"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1547
+msgid ""
+"The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose "
+"another binding key sequence."
+msgstr ""
+"Ez a kombináció már használatban van.<br>Kérlek adj meg egy másik "
+"billenytûkombinációt"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:91 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
-msgstr "Általános infók megjelenítése a menüben"
+msgstr "Általános infók mutatása a menüben"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:190
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:189
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/mp"
msgid "Module State"
msgstr "Modul állapot"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:297 src/bin/e_module.c:478
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:297 src/bin/e_module.c:479
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307
msgid "Unloaded"
-msgstr "Nincs a memóriában"
+msgstr "Betöltetlen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:315
msgid "Module Actions"
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Gyorstár ürítési intervallum"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:130
-#, c-format
-msgid "%1.0f seconds"
-msgstr "%1.0f mp"
-
#: src/bin/e_int_config_performance.c:133
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Betû-gyorstár mérete"
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f gyûjtemény"
-#: src/bin/e_int_config_theme.c:217
-msgid "Preview"
-msgstr "Elõnézet"
-
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:50
msgid "Window Display"
-msgstr "Ablak Megjelenítés"
+msgstr "Ablak megjelenítés"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:142
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:141
msgid "Display"
msgstr "Képernyõ"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:142
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Mutassa az ablak helyét amikor mozgatom"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:188
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:144
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animáld az ablakok árnyékolását"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Új ablak automatikus helyre kerül"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:151
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Smart Placement"
msgstr "Okos elhelyezés"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:153
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Don't hide Gadgets"
-msgstr "Ne rejtse el a bigyókat"
+msgstr "Ne rejtse el a kütyüket"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:155
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Helyezd az egérmutatóhoz"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuális elhelyezés az egér segítségével"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Ablak mozgatása"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Display information"
msgstr "Információ megjelenítése"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:176
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Köved az ablakot, ahogy az mozog"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Ablak átméretezése"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:183
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméretezõdik"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Window Shading"
msgstr "Ablak árnyékolás"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:195
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Egyenletesen gyorsuló és lassuló"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Accelerate"
msgstr "Gyorsuló"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Decelerate"
msgstr "Lassuló"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:214
msgid "Window Frame"
msgstr "Ablak keret"
-#: src/bin/e_int_config_window_display.c:216
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:128
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr ""
-"Amikor egy ablakot mozgat, vagy átméretez, a határvonalakon "
-"ne engedje át"
+"Amikor egy ablakot mozgat vagy átméretez, a határvonalakon ne engedje át"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:132
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156
msgid "Autoraise"
-msgstr "Automatikusan emelkedik"
+msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:159
msgid "Delay before raising:"
-msgstr " ennyit, mielõtt kiemeled:"
+msgstr "Várj ennyit, mielõtt kiemeled:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:165
msgid "Resistance"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
-msgstr "Egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot"
+msgstr "Ne engedd egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
msgid "Resistance between windows:"
msgid "Warp Speed"
msgstr "Terelés sebessége"
-#: src/bin/e_int_menus.c:79
+#: src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvencek"
-#: src/bin/e_int_menus.c:84
+#: src/bin/e_int_menus.c:86
msgid "Run Command"
-msgstr "Parancs végregajtása"
+msgstr "Parancs futtatása"
-#: src/bin/e_int_menus.c:108
+#: src/bin/e_int_menus.c:110
msgid "Desktops"
msgstr "Asztalok"
-#: src/bin/e_int_menus.c:115
+#: src/bin/e_int_menus.c:117
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
-#: src/bin/e_int_menus.c:122
+#: src/bin/e_int_menus.c:124
msgid "Lost Windows"
msgstr "Elveszett ablakok"
-#: src/bin/e_int_menus.c:129
+#: src/bin/e_int_menus.c:131
msgid "Gadgets"
msgstr "Kütyük"
-#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/bin/e_theme_about.c:42
+#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "Errõl a témáról"
-#: src/bin/e_int_menus.c:169
+#: src/bin/e_int_menus.c:171
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
-#: src/bin/e_int_menus.c:174
+#: src/bin/e_int_menus.c:176
msgid "Exit Enlightenment"
-msgstr "Kilépés"
+msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl"
-#: src/bin/e_int_menus.c:487
+#: src/bin/e_int_menus.c:505
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nincs alkalmazás)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:608
+#: src/bin/e_int_menus.c:563
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Képernyõ zárolása"
+
+#: src/bin/e_int_menus.c:635
msgid "Test Filemanager"
msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:667 src/bin/e_int_menus.c:956
+#: src/bin/e_int_menus.c:694 src/bin/e_int_menus.c:983
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:682 src/bin/e_int_menus.c:970
+#: src/bin/e_int_menus.c:709 src/bin/e_int_menus.c:997
msgid "No name!!"
msgstr "Nincs név!!!"
-#: src/bin/e_int_menus.c:700
+#: src/bin/e_int_menus.c:727
msgid "Cleanup Windows"
-msgstr "Ablakok tisztítása"
+msgstr "Ablakok tisztogatása"
-#: src/bin/e_int_menus.c:785
+#: src/bin/e_int_menus.c:812
msgid "(Unused)"
msgstr "(Nem használt)"
-#: src/bin/e_intl.c:345
+#: src/bin/e_intl.c:344
msgid "Input Method Error"
msgstr "Beviteli mód hiba"
-#: src/bin/e_intl.c:346
+#: src/bin/e_intl.c:345
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
-"Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, h a "
+"Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, hogy a "
"beállítások<br>jók-e, és hogy a futtatható állomány<br>benne van-e a PATH "
"változóban<br>"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n"
-" Talán kevés a memória?"
+"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:287
msgid ""
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
-"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 renderelést\n"
+"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
-"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 renderelést\n"
+"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
-"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez televan."
+"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van."
#: src/bin/e_main.c:445
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
#: src/bin/e_main.c:474
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
-msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kötési rendszert."
+msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:481
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
-"Az e17 nem tudta elindítani az induló képernyõt.\n"
+"Az e17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n"
"Lehet, hogy kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:520
msgstr ""
"Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n"
"Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n"
-"Kérlek ellenõrizd, hogy nem fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
+"Kérlek ellenõrizd, hogy fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
"a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"alatt, és próbáld újra\n"
"\n"
#: src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
-msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista-rendszert."
+msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista rendszert."
#: src/bin/e_main.c:601
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Az Enlightenment indul. Kérlek várj..."
-#: src/bin/e_module.c:107
+#: src/bin/e_module.c:108
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
msgstr ""
"Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modulkönyvtárakban."
-#: src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:150
+#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:151
msgid "Error loading Module"
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
-#: src/bin/e_module.c:118 src/bin/e_module.c:144
+#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:145
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A "
"hiba:<br>%s<br>"
-#: src/bin/e_module.c:149
+#: src/bin/e_module.c:150
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges függvényt"
-#: src/bin/e_module.c:166
+#: src/bin/e_module.c:167
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak "
"legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója %i<br>"
-#: src/bin/e_module.c:171
+#: src/bin/e_module.c:172
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
-#: src/bin/e_module.c:400
+#: src/bin/e_module.c:401
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)"
-#: src/bin/e_module.c:474
+#: src/bin/e_module.c:475
msgid "About…"
msgstr "Adatok"
-#: src/bin/e_module.c:560
+#: src/bin/e_module.c:561
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Szeretnéd a modult kiüríteni a memóriából?<br>"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:90
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:137
msgid "Show alert when battery is low"
-msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacson"
+msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacsony"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148 src/modules/clock/e_mod_config.c:91
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
-"Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád a hálózathoz."
+"Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád egy "
+"áramforráshoz."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:630
msgid "NO INFO"
msgstr "NINCS ADAT"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805 src/modules/battery/e_mod_main.c:1116
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1266
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805 src/modules/battery/e_mod_main.c:1118
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1272
msgid "NO BAT"
msgstr "NINCS üTõ"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829 src/modules/battery/e_mod_main.c:1291
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829 src/modules/battery/e_mod_main.c:1297
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ROSSZ MEGHAJTó"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:853 src/modules/battery/e_mod_main.c:1148
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1315
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:853 src/modules/battery/e_mod_main.c:1154
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1321
msgid "FULL"
msgstr "Tele!!!"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:914 src/modules/battery/e_mod_main.c:1376
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:914 src/modules/battery/e_mod_main.c:1382
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:918 src/modules/battery/e_mod_main.c:1380
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:918 src/modules/battery/e_mod_main.c:1386
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 src/modules/battery/e_mod_main.c:1384
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 src/modules/battery/e_mod_main.c:1390
msgid "Danger"
msgstr "Veszélyes!!!"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:926 src/modules/battery/e_mod_main.c:1388
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1555
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:926 src/modules/battery/e_mod_main.c:1394
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1561
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the "
"module's setfreq utility."
-msgstr ""
-"Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-<br>felügyelõ állításakor"
+msgstr "Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-vezérlõ<br>állításakor"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:344
msgid ""
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Áírnyékoló beállítások"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Quality"
msgstr "Minõség"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "High Quality"
msgstr "Jóminõségû"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Medium Quality"
msgstr "Közepes minõségû"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Low Quality"
msgstr "Alacsony minõségû"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nagyon bolyhos"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bolyhos"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Sharp"
msgstr "Éles"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Very Sharp"
msgstr "Nagyon éles"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Árnyék távolsága"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Far"
msgstr "Nagyon messzi"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Far"
msgstr "Messzi"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:148
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Near"
msgstr "Közeli"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Very Near"
msgstr "Nagyon közeli"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:162
+msgid "Underneath"
+msgstr "Alatta"
+
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:166
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Árnyék sötétsége"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:168
msgid "Very Dark"
msgstr "Nagyon sötét"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:170
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:172
msgid "Light"
msgstr "Halvány"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:162
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:174
msgid "Very Light"
msgstr "Nagyon halvány"
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:75
msgid "Gadget test"
-msgstr "Bigyóteszt"
+msgstr "Kütyüteszt"
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:107
msgid "Test Face Menu Item"
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Ez az IBar alkalmazásindító modul. Ez az elsõ modul az E17-hez,<br>és aktív "
-"fejlesztés alatt áll, így gyakran \"elszállhat\"."
+"fejlesztés alatt áll, így <highlight>gyakran \"elszállhat\"</highlight>."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630
msgid "Cannot add icon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:161
msgid "Show Desktop Name"
-msgstr "Jelenítse meg az asztal nevét"
+msgstr "Asztal nevének megjelenítése"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106 src/modules/pager/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop Name Position"
msgid "Restore Resolution on Startup"
msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
-#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
-msgid "Resolution change"
-msgstr "Felbontás megváltoztatása"
-
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381
#, c-format
msgid ""
"unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Ez a modul elég egyszerû, és csak az Enlightenment 0.17 alap<br>modul "
-"felületének tesztelésére használatos. Ne használd, ha<br>csak nem a modul "
+"felületének tesztelésére használatos. Ne használd, hacsak<br>nem a modul "
"rendszeren dolgozol!"