"Project-Id-Version: gcc 3.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-19 10:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-27 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: cfgrtl.c:1877
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
-msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
+msgstr "Ende-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden"
#: cfgrtl.c:1891
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
-msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
+msgstr "Befehl %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
#: cfgrtl.c:1903
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
-msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
+msgstr "Kopf-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden"
#: cfgrtl.c:1925
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
#: cfgrtl.c:1982
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
-msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
+msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-Befehl im bb %i"
#: cfgrtl.c:1991
#, c-format
#: cfgrtl.c:2001
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
-msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
+msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
#: cfgrtl.c:2005
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
-msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
+msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
#: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
#, c-format
#: cfgrtl.c:2053
msgid "flow control insn inside a basic block"
-msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
+msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes"
#: cfgrtl.c:2099
#, c-format
#: cfgrtl.c:2129
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
-msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
+msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante"
#: cfgrtl.c:2146
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
#: cfgrtl.c:2171
msgid "insn outside basic block"
-msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
+msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes"
#: cfgrtl.c:2179
msgid "return not followed by barrier"
#: cfgrtl.c:2186
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
-msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
+msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in Befehlskette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cgraph.c:161
msgid "function body not available"
#: emit-rtl.c:2327
msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
-msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
+msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in Befehl gefunden"
#: emit-rtl.c:2329
msgid "Shared rtx"
#: final.c:1058
msgid "negative insn length"
-msgstr "negative insn-Länge"
+msgstr "negative Befehlslänge"
#: final.c:2429
msgid "could not split insn"
-msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
+msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden"
#: final.c:2771
msgid "invalid `asm': "
#: flow.c:1582
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
-msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
+msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-Befehl zu löschen"
#: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
#, c-format
#: reload1.c:1884
msgid "this is the insn:"
-msgstr "dies ist das insn:"
+msgstr "dies ist der Befehl:"
#: reload1.c:3881
msgid "`asm' operand requires impossible reload"
#: rtl-error.c:124
msgid "unrecognizable insn:"
-msgstr "unerkennbares insn:"
+msgstr "unerkennbarer Befehl:"
#: rtl-error.c:126
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
-msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:"
+msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:"
#: rtl.c:477
#, c-format
#: params.def:160
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
-msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife"
+msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife"
#: params.def:165
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
#: params.def:170
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
-msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife"
+msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife"
#: params.def:175
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
#: params.def:180
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
-msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
+msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
#: params.def:186
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
-msgstr "Die Höchstzahl der insns einer ungeschalteten Schleife"
+msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife"
#: params.def:191
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
#: params.def:196
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
#: params.def:201
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
#: params.def:206
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
#: params.def:211
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
#: params.def:216
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)"
#: params.def:220
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
-msgstr ""
+msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)"
#: params.def:225
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
-msgstr ""
+msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
#: params.def:230
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
#: params.def:237
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
-msgstr ""
+msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung"
#: params.def:243
msgid "The maximum length of path considered in cse"
-msgstr ""
+msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse"
#: params.def:248
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
-msgstr ""
+msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von csellib aufgezeichnet werden"
#: params.def:261
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap"
#: params.def:267
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes"
#: params.def:275
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
-msgstr ""
+msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird"
#: config/darwin-c.c:75
msgid "too many #pragma options align=reset"
-msgstr ""
+msgstr "zu viele #pragma-Optionen align=reset"
#: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
#: config/darwin-c.c:102
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "Falsch geformte '#pragma options', ignoriert"
#: config/darwin-c.c:105
msgid "junk at end of '#pragma options'"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma options'"
#: config/darwin-c.c:115
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "Falsch geformte '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoriert"
#: config/darwin-c.c:127
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlendes '(' hinter '#pragma unused', ignoriert"
#: config/darwin-c.c:145
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlendes ')' hinter '#pragma unused', ignoriert"
#: config/darwin-c.c:148
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma unused'"
#: config/darwin.c:1347
msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
-msgstr ""
+msgstr "interne und geschützte Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
#: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "-msystem-v und -p sind unverträglich"
#: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "-msystem-v und -mthreads sind unverträglich"
#: config/windiss.h:37
msgid "profiler support for WindISS"
-msgstr ""
+msgstr "Profilerunterstützung für WindISS"
#: config/alpha/alpha.c:231
#, c-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
-msgstr ""
+msgstr "-f%s für Unicos/Mk (nicht unterstützt) ignoriert"
#: config/alpha/alpha.c:255
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
-msgstr ""
+msgstr "-mieee für Unicos/Mk nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:266
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
-msgstr ""
+msgstr "-mieee-with-inexact für Unicos/Mk nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:283
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
-msgstr ""
+msgstr "falscher Wert »%s« für Schalter -mtrap-precision"
#: config/alpha/alpha.c:297
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert »%s« für Schalter -mfp-rounding-mode"
#: config/alpha/alpha.c:312
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert »%s« für Schalter -mfp-trap-mode"
#: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1088
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert »%s« für Schalter -mtls-size"
#: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert »%s für Schalter -mcpu«"
#: config/alpha/alpha.c:362
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
-msgstr ""
+msgstr "Trap-Modus für Unicos/Mk nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:369
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
-msgstr ""
+msgstr "FP-Software-Vervollständigung benötigt -mtrap-precision=i"
#: config/alpha/alpha.c:385
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
-msgstr ""
+msgstr "Rundungsmodus für VAX-Floats nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:390
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
-msgstr ""
+msgstr "Trap-Modus für VAX-Floats nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:394
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
#: config/arc/arc.c:147
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
-msgstr "Falscher Wert (%s) für -mcpu Schalter"
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu"
#: config/arc/arc.c:369
#, c-format
#: config/arm/arm.c:718
msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
-msgstr "Zusammenarbeit erzingt die Verwendung von APCS-32"
+msgstr "Zusammenarbeit erzwingt die Verwendung von APCS-32"
#: config/arm/arm.c:724
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
#: config/arm/arm.c:735
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
-msgstr "APCS wieder einsprungsfähiger Code nicht unterstützt. Ignoriert."
+msgstr "wieder einsprungsfähiger APCS Code nicht unterstützt. Ignoriert."
#: config/arm/arm.c:743
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
#: config/arm/arm.c:841
#, c-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« kann nicht für PIC-Register verwendet werden"
#: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
#: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1592
#: config/sh/sh.c:6929 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut »%s« gilt nur für Funktionen"
#: config/arm/arm.c:10576
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Wirkliche Stelle des gestapelten Parameters kann nicht berechnet werden"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
msgid "selector must be an immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Wähler muss »immediate« sein"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14317 config/i386/i386.c:14351
msgid "mask must be an immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Maske muss »immediate« sein"
#: config/arm/arm.c:11979
msgid "no low registers available for popping high registers"
-msgstr ""
+msgstr "keine unteren Register für das Hervorholen der hohen Register verfügbar"
#: config/arm/arm.c:12229
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
-msgstr ""
+msgstr "Interrupt-Dienst-Routinen können nicht im »Thumb«-Modus codiert werden"
#: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
-msgstr ""
+msgstr "%Jinitialisierte Variable »%D« ist als »dllimport« markiert"
#: config/arm/pe.c:179
msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
-msgstr ""
+msgstr "%Jstatische Variable »%D« ist als »dllimport« markiert"
#: config/arm/arm.h:451
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
-msgstr ""
+msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen"
#: config/arm/arm.h:454
msgid "Store function names in object code"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern"
#: config/arm/arm.h:458
msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
-msgstr ""
+msgstr "32-Bit-Version des APCS verwenden"
#: config/arm/arm.h:463
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
-msgstr ""
+msgstr "FP-Argumente an FP-Register übergeben"
#: config/arm/arm.h:466
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen"
#: config/arm/arm.h:469
msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
-msgstr ""
+msgstr "Die MMU wird nicht ausgerichtete Zugriffe abfangen"
#: config/arm/arm.h:472
msgid "Use library calls to perform FP operations"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliotheksaufrufe für die Ausführung von FP-Operationen verwenden"
#: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
msgid "Use hardware floating point instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware-Fließkommabefehle verwenden"
#: config/arm/arm.h:476
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen"
#: config/arm/arm.h:478
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen"
#: config/arm/arm.h:480
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
-msgstr ""
+msgstr "»big endian« Bytes und »little endian« Wörter annehmen"
#: config/arm/arm.h:482
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
-msgstr ""
+msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen"
#: config/arm/arm.h:485
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf zum Abbruch erzeugen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt"
#: config/arm/arm.h:488
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Anweisungen in einen Funktionsprolog verschieben"
#: config/arm/arm.h:491
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
-msgstr ""
+msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprolog verschieben"
#: config/arm/arm.h:494
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen"
#: config/arm/arm.h:497
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
-msgstr ""
+msgstr "Für Thumb statt ARM übersetzen"
#: config/arm/arm.h:501
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
-msgstr ""
+msgstr "Thumb: Nicht-Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich"
#: config/arm/arm.h:504
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
-msgstr ""
+msgstr "Thumb: Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich"
#: config/arm/arm.h:507
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
-msgstr ""
+msgstr "Thumb: Annahme, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können"
#: config/arm/arm.h:511
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
-msgstr ""
+msgstr "Thumb: Annahme, dass Funktionszeiger an nicht Thumb unterstützenden Code übergeben werden können"
#: config/arm/arm.h:515
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
-msgstr ""
+msgstr "Cirrus: NOPs einbauen, um ungültige Befehlskombinationen zu vermeiden"
#: config/arm/arm.h:517
msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Cirrus: Keine ungültigen Befehlskombinationen mit NOPs aufbrechen"
#: config/arm/arm.h:525
msgid "Specify the name of the target CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben"
#: config/arm/arm.h:527
msgid "Specify the name of the target architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben"
#: config/arm/arm.h:531
msgid "Specify the version of the floating point emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Version des Fließkommaemulators angeben"
#: config/arm/arm.h:533
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinste Bitausrichtung von Strukturen angeben"
#: config/arm/arm.h:535
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
-msgstr ""
+msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben"
#: config/arm/pe.h:65
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut dllimport für Funktionen ignorieren"
#: config/avr/avr.c:514
#, c-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsel großer Rahmenzeiger (%d) mit -mtiny-stack"
#: config/avr/avr.c:1101
msgid "bad address, not (reg+disp):"
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"
#: config/avr/avr.c:1109
msgid "internal compiler error. Bad address:"
-msgstr ""
+msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:"
#: config/avr/avr.c:1122
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:"
#: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
msgid "invalid insn:"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Befehl:"
#: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
#: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
#: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
msgid "incorrect insn:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl:"
#: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
#: config/avr/avr.c:2591
msgid "unknown move insn:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Kopierbefehl:"
#: config/avr/avr.c:2814
msgid "bad shift insn:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:"
#: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
-msgstr ""
+msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:"
#: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
-msgstr ""
+msgstr "Nur initialisierte Variablen können im Programmspeicherbereich platziert werden"
#: config/avr/avr.c:4626
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
-msgstr ""
+msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können im .noinit-Bereich platziert werden"
#: config/avr/avr.c:4640
#, c-format
msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
-msgstr ""
+msgstr "MCU »%s« nur für Assemblierung unterstützt"
#: config/avr/avr.h:73
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "int als 8-Bit-Ganzzahl annehmen"
#: config/avr/avr.h:75
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Stapel-Zeiger ändern, ohne Unterbrechung (Interrupt) auszuschalten"
#: config/avr/avr.h:77
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Für Prolog/Epilog Unterprogramme verwenden"
#: config/avr/avr.h:79
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern"
#: config/avr/avr.h:81
msgid "Do not generate tablejump insns"
-msgstr ""
+msgstr "Keine tablejmp-Befehle erzeugen"
#: config/avr/avr.h:83
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
-msgstr ""
+msgstr "rjmp/rcall (beschränkter Wertebereich) auf >8K-Geräten verwenden"
#: config/avr/avr.h:85
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
-msgstr ""
+msgstr "Befehlsgrößen in die asm-Datei ausgeben"
#: config/avr/avr.h:102
msgid "Specify the initial stack address"
-msgstr ""
+msgstr "Anfängliche Stapeladresse angeben"
#: config/avr/avr.h:103
msgid "Specify the MCU name"
-msgstr ""
+msgstr "MCU-Namen angeben"
#. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
#. In some cases, the strength reduction optimization pass can
#. the most combinations to be found.
#: config/avr/avr.h:2268
msgid "trampolines not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Trampoline unterstützt"
#: config/c4x/c4x-c.c:71
#, c-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
-msgstr ""
+msgstr "»(« hinter »#pragma %s« fehlt - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:74
#, c-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
-msgstr ""
+msgstr "in »#pragma %s« fehlt Funktionsname - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:79
#, c-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
-msgstr ""
+msgstr "falsch geformtes »#pragma %s« - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:81
#, c-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
-msgstr ""
+msgstr "fehlender Abschnittsname in »#pragma %s« - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:86
#, c-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
-msgstr ""
+msgstr "»)« für »#pragma %s« fehlt - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:89
#, c-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma %s«"
#: config/c4x/c4x.c:300
#, c-format
msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannte CPU-Version %d, verwende 40.\n"
#: config/c4x/c4x.c:850
#, c-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
-msgstr ""
+msgstr "ISR %s benötigt %d Wörter lokaler Variablen, höchstens 32767"
#: config/c4x/c4x.c:1571
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
-msgstr ""
+msgstr "CONST_DOUBLE für Adresse verwendet"
#: config/c4x/c4x.c:1709
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_address_cost: Ungültiger Adressierungsmodus"
#: config/c4x/c4x.c:1844
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_print_operand: %%L-Inkonsistenz"
#: config/c4x/c4x.c:1850
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_print_operand: %%N-Inkonsistenz"
#: config/c4x/c4x.c:1891
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_print_operand: %%O-Inkonsistenz"
#: config/c4x/c4x.c:1986
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_print_operand: Falscher Operandenfall"
#: config/c4x/c4x.c:2027
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches post_modify"
#: config/c4x/c4x.c:2049
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches pre_modify"
#: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_print_operand_address: Falscher Operandenfall"
#: config/c4x/c4x.c:2375
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_rptb_insert: Anfangsmarke kann nicht gefunden werden"
#: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
msgid "mode not QImode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus ist nicht QImode"
#: config/c4x/c4x.c:3380
msgid "invalid indirect memory address"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige indirekte Speicheradresse"
#: config/c4x/c4x.c:3469
msgid "invalid indirect (S) memory address"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige indirekte (S) Speicheradresse"
#: config/c4x/c4x.c:3797
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_valid_operands: Interner Fehler"
#: config/c4x/c4x.c:4216
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Modus"
#: config/c4x/c4x.c:4219
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Operand"
#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:4245
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_operand_subword: ungültige automatische Erhöhung"
#: config/c4x/c4x.c:4251
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_operand_subword: ungültige Adresse"
#: config/c4x/c4x.c:4262
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_operand_subword: Adresse nicht versetzbar"
#: config/c4x/c4x.c:4472
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
-msgstr ""
+msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Anfangsmarke des Wiederholungsblocks bewegt\n"
#. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all.
#. Name of the c4x assembler.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:168
msgid "Small memory model"
-msgstr ""
+msgstr "Kleines Speichermodell"
#: config/c4x/c4x.h:170
msgid "Big memory model"
-msgstr ""
+msgstr "Großes Speichermodell"
#: config/c4x/c4x.h:172
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
-msgstr ""
+msgstr "MPYI-Befehle für C3x verwenden"
#: config/c4x/c4x.h:174
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
-msgstr ""
+msgstr "Keine MPYI-Befehle für C3x verwenden"
#: config/c4x/c4x.h:176
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Schnelle aber nur angenäherte Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden"
#: config/c4x/c4x.h:178
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Langsame aber genaue Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden"
#: config/c4x/c4x.h:180
msgid "Enable use of RTPS instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls einschalten"
#: config/c4x/c4x.h:182
msgid "Disable use of RTPS instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls ausschalten"
#: config/c4x/c4x.h:184
msgid "Enable use of RTPB instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls einschalten"
#: config/c4x/c4x.h:186
msgid "Disable use of RTPB instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls ausschalten"
#: config/c4x/c4x.h:188
msgid "Generate code for C30 CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Code für C30-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.h:190
msgid "Generate code for C31 CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Code für C31-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.h:192
msgid "Generate code for C32 CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Code für C32-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.h:194
msgid "Generate code for C33 CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Code für C33-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.h:196
msgid "Generate code for C40 CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Code für C40-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.h:198
msgid "Generate code for C44 CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Code für C44-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.h:200
msgid "Emit code compatible with TI tools"
-msgstr ""
+msgstr "Mit TI-Werkzeugen kompatiblen Code erzeugen"
#: config/c4x/c4x.h:202
msgid "Emit code to use GAS extensions"
-msgstr ""
+msgstr "GAS-Erweiterungen verwendenden Code erzeugen"
#: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
-msgstr ""
+msgstr "DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern"
#: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern"
#: config/c4x/c4x.h:212
msgid "Pass arguments on the stack"
-msgstr ""
+msgstr "Argumente über den Stapel übergeben"
#: config/c4x/c4x.h:214
msgid "Pass arguments in registers"
-msgstr ""
+msgstr "Argumente über Register übergeben"
#: config/c4x/c4x.h:216
msgid "Enable new features under development"
-msgstr ""
+msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften einschalten"
#: config/c4x/c4x.h:218
msgid "Disable new features under development"
-msgstr ""
+msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften ausschalten"
#: config/c4x/c4x.h:220
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
-msgstr ""
+msgstr "Das BK-Register als Mehrzweckregister verwenden"
#: config/c4x/c4x.h:222
msgid "Do not allocate BK register"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht das BK-Register belegen"
#: config/c4x/c4x.h:224
msgid "Enable use of DB instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung des DB-Befehls einschalten"
#: config/c4x/c4x.h:226
msgid "Disable use of DB instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung des DB-Befehls ausschalten"
#: config/c4x/c4x.h:228
msgid "Enable debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Modus für Fehlersuche einschalten"
#: config/c4x/c4x.h:230
msgid "Disable debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Modus für Fehlersuche ausschalten"
#: config/c4x/c4x.h:232
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
-msgstr ""
+msgstr "Konstanten in Register zwingen, um das Setzen von Marken zu verbessern"
#: config/c4x/c4x.h:234
msgid "Don't force constants into registers"
-msgstr ""
+msgstr "Konstanten nicht in Register zwingen"
#: config/c4x/c4x.h:236
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
-msgstr ""
+msgstr "RTL-Erzeugung zwingen, gültige 3-Operanden-Befehle zu generieren"
#: config/c4x/c4x.h:238
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
-msgstr ""
+msgstr "RTL-Erzeugung mit ungültigen 3-Operanden-Befehlen erlauben"
#: config/c4x/c4x.h:240
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
-msgstr ""
+msgstr "Vorzeichenlose Wiederholungszähler für RPTB/DB erlauben"
#: config/c4x/c4x.h:242
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
-msgstr ""
+msgstr "Vorzeichenlose Iterationszähler für RPTB/DB verbieten"
#: config/c4x/c4x.h:244
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
-msgstr ""
+msgstr "Alle 40 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten"
#: config/c4x/c4x.h:246
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
-msgstr ""
+msgstr "Nur 32 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten"
#: config/c4x/c4x.h:248
msgid "Enable parallel instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Parallele Befehle einschalten"
#: config/c4x/c4x.h:250
msgid "Disable parallel instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Parallele Befehle ausschalten"
#: config/c4x/c4x.h:252
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
-msgstr ""
+msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle einschalten"
#: config/c4x/c4x.h:254
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
-msgstr ""
+msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle ausschalten"
#: config/c4x/c4x.h:256
msgid "Assume that pointers may be aliased"
-msgstr ""
+msgstr "Annehmen, dass Zeiger mit anderem Namen verwendet werden können"
#: config/c4x/c4x.h:258
msgid "Assume that pointers not aliased"
-msgstr ""
+msgstr "Annehmen, dass Zeiger nicht mit anderem Namen verwendet werden können"
#: config/c4x/c4x.h:331
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
-msgstr ""
+msgstr "Höchstzahl der Iterationen für RPTS angeben"
#: config/c4x/c4x.h:333
msgid "Select CPU to generate code for"
-msgstr ""
+msgstr "CPU auswählen, für die Code erzeugt werden soll"
#: config/cris/cris.c:604
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
-msgstr ""
+msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index"
#: config/cris/cris.c:618
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
-msgstr ""
+msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_index"
#: config/cris/cris.c:911
#, c-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Stapelrahmen zu groß: %d Bytes"
#: config/cris/cris.c:1222
msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "zugewiesene aber unbenutzte Verzögerungsliste in Epilog"
#: config/cris/cris.c:1232
msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwarteter Funktionstyp benötigt Stapelausrichtung für __builtin_eh_return"
#: config/cris/cris.c:1308
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«"
#: config/cris/cris.c:1321
msgid "invalid operand for 'v' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »v«"
#: config/cris/cris.c:1331
msgid "invalid operand for 'P' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »P«"
#: config/cris/cris.c:1338
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«"
#: config/cris/cris.c:1377
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«"
#: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«"
#: config/cris/cris.c:1431
msgid "bad register"
-msgstr ""
+msgstr "falsches Register"
#: config/cris/cris.c:1469
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«"
#: config/cris/cris.c:1486
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«"
#: config/cris/cris.c:1511
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«"
#: config/cris/cris.c:1519
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«"
#: config/cris/cris.c:1533
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«"
#: config/cris/cris.c:1542
msgid "invalid operand modifier letter"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Modifizier-Buchstaben"
#: config/cris/cris.c:1550
#, c-format
msgid "internal error: bad register: %d"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler: falsches Register: %d"
#: config/cris/cris.c:1598
msgid "unexpected multiplicative operand"
-msgstr ""
+msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand"
#: config/cris/cris.c:1618
msgid "unexpected operand"
-msgstr ""
+msgstr "unerwarteter Operand"
#: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
msgid "unrecognized address"
-msgstr ""
+msgstr "unerkannte Adresse"
#: config/cris/cris.c:2011
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler: Seiteneffekt-Befehl wirkt sich auf Haupteffekt aus"
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2404
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler: cris_side_effect_mode_ok mit falschen Operanden"
#: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
msgid "unrecognized supposed constant"
-msgstr ""
+msgstr "unerkannte vermutete Konstante"
#: config/cris/cris.c:2588
msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
-msgstr ""
+msgstr "unerkannte vermutete Konstante in cris_global_pic_symbol"
#: config/cris/cris.c:2607
#, c-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "-max-stackframe=%d ist nicht verwendbar, nicht zwischen 0 und %d"
#: config/cris/cris.c:2635
#, c-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannte CRIS-Versionsangabe in -march= oder -mcpu= : %s"
#: config/cris/cris.c:2671
#, c-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannte CRIS-CPU-Versionsangabe in -mtune= : %s"
#: config/cris/cris.c:2689
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
-msgstr ""
+msgstr "-fPIC und -fpic werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: config/cris/cris.c:2705
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
-msgstr ""
+msgstr "diese spezielle Option -g ist mit -maout und -melinux ungültig"
#: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
msgid "unexpected side-effects in address"
-msgstr ""
+msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse"
#. Labels are never marked as global symbols.
#: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
msgid "unexpected PIC symbol"
-msgstr ""
+msgstr "unerwartetes PIC-Symbol"
#: config/cris/cris.c:3104
msgid "PIC register isn't set up"
-msgstr ""
+msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet"
#: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
msgid "unexpected address expression"
-msgstr ""
+msgstr "unerwarteter Adressausdruck"
#: config/cris/cris.c:3135
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
-msgstr ""
+msgstr "PIC-Operand wird ausgegeben, aber PIC-Register ist nicht vorbereitet"
#: config/cris/cris.c:3144
msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
-msgstr ""
+msgstr "unerwartetes NOTE als addr_const:"
#: config/cris/aout.h:108
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
-msgstr ""
+msgstr "Für das MMU-lose Etrax 100-basierte elinux-System übersetzen"
#: config/cris/aout.h:115
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
-msgstr ""
+msgstr "Für elinux eine angegebene Stapelgröße für diese Programm anfordern"
#: config/cris/cris.h:362
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler in Multiplikationsbefehl umgehen"
#. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
#: config/cris/cris.h:368
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
-msgstr ""
+msgstr "Für ETRAX 4 (CRIS v3) übersetzen"
#: config/cris/cris.h:373
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
-msgstr ""
+msgstr "Für ETRAX 100 (CRIS v8) übersetzen"
#: config/cris/cris.h:377
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlersuche im Assemblercode ausgeben"
#: config/cris/cris.h:380
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Bedingungscodes normaler Befehle verwenden"
#: config/cris/cris.h:384
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Adressierungsmodi mit Seiteneffektzuweisungen ausgeben"
#: config/cris/cris.h:387
msgid "Do not tune stack alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Stapelausrichtung nicht optimieren"
#: config/cris/cris.h:390
msgid "Do not tune writable data alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtung der schreibbaren Daten nicht optimieren"
#: config/cris/cris.h:393
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtung von Code und der Nur-Lese-Daten nicht optimieren"
#: config/cris/cris.h:402
msgid "Align code and data to 32 bits"
-msgstr ""
+msgstr "Code und Daten auf 32 Bit ausrichten"
#: config/cris/cris.h:415
msgid "Don't align items in code or data"
-msgstr ""
+msgstr "Code- und Datenelemente nicht ausrichten"
#: config/cris/cris.h:418
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen Funktionsprolog oder -epilog ausgeben"
#. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
#: config/cris/cris.h:422
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
-msgstr ""
+msgstr "Die meisten Optionen verwenden, die spezielle Fähigkeiten einschalten, solange sie durch andere Optionen erlaubt sind"
#. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
#: config/cris/cris.h:428
msgid "Override -mbest-lib-options"
-msgstr ""
+msgstr "-mbest-lib-options überschreiben"
#: config/cris/cris.h:460
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
-msgstr ""
+msgstr "Code für die angegebene Chip- oder CPU-Version erzeugen"
#: config/cris/cris.h:462
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtung für den angegebenen Chip oder CPU optimieren"
#: config/cris/cris.h:464
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
-msgstr ""
+msgstr "Warnen, wenn ein Stapelrahmen größer als die angegebene Größe ist"
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:1050
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
-msgstr ""
+msgstr "kein FUNCTION_PROFILER for CRIS"
#: config/cris/linux.h:69
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
-msgstr ""
+msgstr "Keine GOTPLT-Referenzen zusammen mit -fpic und -fPIC verwenden"
#: config/d30v/d30v.c:218
#, c-format
msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falsches modes_tieable_p für Register %s, mode1 %s, mode2 %s"
#: config/d30v/d30v.c:2678
msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand_address:"
#: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
#: config/d30v/d30v.c:2795
msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand_memory_reference:"
#: config/d30v/d30v.c:2863
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »f«:"
#: config/d30v/d30v.c:2872
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »A«:"
#: config/d30v/d30v.c:2879
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »M«:"
#: config/d30v/d30v.c:2933
msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »F« oder »T«"
#: config/d30v/d30v.c:2944
msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »B«:"
#: config/d30v/d30v.c:2951
msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »E«:"
#: config/d30v/d30v.c:2969
msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »R«:"
#: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »s«:"
#: config/d30v/d30v.c:3015
msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl in d30v_print_operand, Fall 0"
#: config/d30v/d30v.c:3313
msgid "d30v_emit_comparison"
-msgstr ""
+msgstr "d30v_emit_comparison"
#: config/d30v/d30v.c:3357
msgid "bad call to d30v_move_2words"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Aufruf von d30v_move_2words"
#: config/d30v/d30v.h:111
msgid "Enable use of conditional move instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle einschalten"
#: config/d30v/d30v.h:114
msgid "Disable use of conditional move instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle ausschalten"
#: config/d30v/d30v.h:117
msgid "Debug argument support in compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlersuche in Argumentunterstützung des Compilers"
#: config/d30v/d30v.h:120
msgid "Debug stack support in compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlersuche in Stapelunterstützung des Compilers"
#: config/d30v/d30v.h:123
msgid "Debug memory address support in compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlersuche in Speicheradressunterstützung des Compilers"
#: config/d30v/d30v.h:126
msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Aufeinanderfolgende kurze Befehle parallelisieren, wenn möglich"
#: config/d30v/d30v.h:129
msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Aufeinanderfolgende kurze Befehle nicht parallelisieren"
#: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
-msgstr ""
+msgstr "Programme/Daten voreinstellen, in externen Speicher zu binden"
#: config/d30v/d30v.h:138
msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
-msgstr ""
+msgstr "Programme/Daten voreinstellen, in Speicher auf dem Chip zu binden"
#: config/d30v/d30v.h:146
msgid "Change the branch costs within the compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Verzweigungskosten innerhalb des Compilers ändern"
#: config/d30v/d30v.h:149
msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
-msgstr ""
+msgstr "Schwellwert für Konvertierung in bedingte Ausführung ändern"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
msgid "stack size > 32k"
-msgstr ""
+msgstr "Stapelgröße > 32k"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
msgid "invalid addressing mode"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Adressierungsmodus"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
msgid "bad register extension code"
-msgstr ""
+msgstr "falscher Registererweiterungsmodus"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
msgid "invalid offset in ybase addressing"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Versatz in ybase-Adressierung"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
msgid "invalid register in ybase addressing"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiges Register in ybase-Adressierung"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Schiebeoperator in emit_1600_core_shift"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Modus für gen_tst_reg"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Modus für Ganzzahlvergleich in gen_compare_reg"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
msgid "Pass parameters in registers (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter über Register übergeben (Voreinstellung)"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
msgid "Don't pass parameters in registers"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter nicht über Register übergeben"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
msgid "Generate code for near calls"
-msgstr ""
+msgstr "Code für nahe Aufrufe erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
msgid "Don't generate code for near calls"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen Code für nahe Aufrufe erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
msgid "Generate code for near jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Code für nahe Sprünge erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
msgid "Don't generate code for near jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen Code für nahe Sprünge erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
-msgstr ""
+msgstr "Code für eine Bitverarbeitungseinheit erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen Code für eine Bitverarbeitungseinheit erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
msgid "Generate code for memory map1"
-msgstr ""
+msgstr "Code für memory map1 erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
msgid "Generate code for memory map2"
-msgstr ""
+msgstr "Code für memory map2 erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
msgid "Generate code for memory map3"
-msgstr ""
+msgstr "Code für memory map3 erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
msgid "Generate code for memory map4"
-msgstr ""
+msgstr "Code für memory map4 erzeugen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
msgid "Ouput extra code for initialized data"
-msgstr ""
+msgstr "Zusatzcode für vorbelegte Daten ausgeben"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
-msgstr ""
+msgstr "Die Speicherzuteilung keine ybase-Register verwenden lassen"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlersuche in Luxworks-Umgebung ausgeben"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
-msgstr ""
+msgstr "Temporäre Dateien in Luxworks-Umgebung sichern"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
msgid "Specify alternate name for text section"
-msgstr ""
+msgstr "Anderen Namen für Text-Abschnitt angeben"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
msgid "Specify alternate name for data section"
-msgstr ""
+msgstr "Anderen Namen für Daten-Abschnitt angeben"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
msgid "Specify alternate name for bss section"
-msgstr ""
+msgstr "Anderen Namen für bss-Abschnitt angeben"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
msgid "Specify alternate name for constant section"
-msgstr ""
+msgstr "Anderen Namen für Konstanten-Abschnitt angeben"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
-msgstr ""
+msgstr "Anderen Namen für dsp16xx-Chip angeben"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
msgid "profiling not implemented yet"
-msgstr ""
+msgstr "Profiling noch nicht implementiert"
#. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
#. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
#. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
msgid "trampolines not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Trampoline noch nicht implementiert"
#: config/fr30/fr30.c:451
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
-msgstr ""
+msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse"
#: config/fr30/fr30.c:475
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
-msgstr ""
+msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p"
#: config/fr30/fr30.c:495
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
-msgstr ""
+msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b"
#: config/fr30/fr30.c:516
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
-msgstr ""
+msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B"
#: config/fr30/fr30.c:524
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
-msgstr ""
+msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A"
#: config/fr30/fr30.c:541
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
-msgstr ""
+msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x"
#: config/fr30/fr30.c:548
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
-msgstr ""
+msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F"
#: config/fr30/fr30.c:565
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
-msgstr ""
+msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code"
#: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
#: config/fr30/fr30.c:627
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
-msgstr ""
+msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM"
#: config/fr30/fr30.h:63
msgid "Assume small address space"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinen Adressraum annehmen"
#: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
#, c-format
msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte CPU: -mcpu=%s"
#: config/frv/frv.c:433
msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
-msgstr ""
+msgstr "-fpic und -gdwarf sind nicht verträglich (-fpic und -g/-gdwarf-2 sind in Ordnung)"
#: config/frv/frv.c:2397
msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:"
#: config/frv/frv.c:2408
msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
-msgstr ""
+msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
#: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_references"
#: config/frv/frv.c:2648
msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double"
#: config/frv/frv.c:2693
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »C«:"
#: config/frv/frv.c:2716
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »c«: "
#: config/frv/frv.c:2741
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:"
#: config/frv/frv.c:2749
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:"
#: config/frv/frv.c:2765
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:"
#: config/frv/frv.c:2818
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:"
#: config/frv/frv.c:2831
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:"
#: config/frv/frv.c:2852
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:"
#: config/frv/frv.c:2870
msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:"
#: config/frv/frv.c:2890
msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Fall »z«:"
#: config/frv/frv.c:2918
msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Fall 0:"
#: config/frv/frv.c:2923
msgid "frv_print_operand: unknown code"
-msgstr ""
+msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code"
#: config/frv/frv.c:5474
msgid "Bad output_move_single operand"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Operand für output_mode_single"
#: config/frv/frv.c:5601
msgid "Bad output_move_double operand"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Operand für output_move_double"
#: config/frv/frv.c:5743
msgid "Bad output_condmove_single operand"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single"
#: config/frv/frv.c:8031
msgid "frv_registers_update"
-msgstr ""
+msgstr "frv_registers_update"
#: config/frv/frv.c:8188
msgid "frv_registers_used_p"
-msgstr ""
+msgstr "frv_registers_used_p"
#: config/frv/frv.c:8314
msgid "frv_registers_set_p"
-msgstr ""
+msgstr "frv_registers_set_p"
#: config/frv/frv.c:8910
msgid "accumulator is not a constant integer"
-msgstr ""
+msgstr "Akkumulator ist keine Ganzzahlkonstante"
#: config/frv/frv.c:8915
msgid "accumulator number is out of bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Akkumulatorzahl außerhalb der Grenzen"
#: config/frv/frv.c:8926
#, c-format
msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unpassender Akkumulator für »%s«"
#: config/frv/frv.c:8986
#, c-format
msgid "`%s' expects a constant argument"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« erwartet ein konstantes Argument"
#: config/frv/frv.c:8991
#, c-format
msgid "constant argument out of range for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konstantes Argument außerhalb des Wertebereiches für »%s«"
#: config/frv/frv.c:9338
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
-msgstr ""
+msgstr "Medienfunktionen sind ohne -mmedia nicht verfügbar"
#: config/frv/frv.c:9350
msgid "this media function is only available on the fr500"
-msgstr ""
+msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr500 verfügbar"
#: config/frv/frv.c:9378
msgid "this media function is only available on the fr400"
-msgstr ""
+msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr400 verfügbar"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. #endif
#: config/frv/frv.h:506
msgid " (frv)"
-msgstr ""
+msgstr " (frv)"
#: config/h8300/h8300.c:288
msgid "-ms2600 is used without -ms"
-msgstr ""
+msgstr "-ms2600 ohne -ms verwendet"
#: config/h8300/h8300.c:294
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
-msgstr ""
+msgstr "-mn ohne -mh oder -ms verwendet"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:145
msgid "Generate H8S code"
-msgstr ""
+msgstr "H8S-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.h:146
msgid "Do not generate H8S code"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen H8S-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.h:147
msgid "Generate H8S/2600 code"
-msgstr ""
+msgstr "H8S/2600-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.h:148
msgid "Do not generate H8S/2600 code"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen H8S/2600-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.h:149
msgid "Make integers 32 bits wide"
-msgstr ""
+msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen"
#: config/h8300/h8300.h:152
msgid "Use registers for argument passing"
-msgstr ""
+msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden"
#: config/h8300/h8300.h:154
msgid "Do not use registers for argument passing"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Register zur Argumentübergabe verwenden"
#: config/h8300/h8300.h:156
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten"
#: config/h8300/h8300.h:157
msgid "Enable linker relaxing"
-msgstr ""
+msgstr "Binderlockerung einschalten"
#: config/h8300/h8300.h:158
msgid "Generate H8/300H code"
-msgstr ""
+msgstr "H8/300H-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.h:159
msgid "Enable the normal mode"
-msgstr ""
+msgstr "Normalen Modus einschalten"
#: config/h8300/h8300.h:160
msgid "Do not generate H8/300H code"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen H8/300H-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.h:161
msgid "Use H8/300 alignment rules"
-msgstr ""
+msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden"
#: config/i370/i370-c.c:55
msgid "junk at end of #pragma map"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma map"
#: config/i370/i370-c.c:61
msgid "malformed #pragma map, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Falsch geformtes #pragma map, ignoriert"
#: config/i370/i370.c:784
msgid "real name is too long - alias ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Realname ist zu lang - Alias ignoriert"
#: config/i370/i370.c:789
msgid "alias name is too long - alias ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasname ist zu lang - Alias ignoriert"
#: config/i370/i370.c:1060
msgid "internal error--no jump follows compare:"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler -- kein Sprung nach Vergleich:"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
#. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i370/i370.h:75
msgid "Generate char instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichenbefehle erzeugen"
#: config/i370/i370.h:76
msgid "Do not generate char instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Zeichenbefehle erzeugen"
#: config/i386/i386.c:1179
#, c-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
-msgstr ""
+msgstr "Codemodell %s wird im PIC-Modus nicht unterstützt"
#: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:387
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcmodel="
#: config/i386/i386.c:1204
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -masm="
#: config/i386/i386.c:1207
#, c-format
msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Codemodell »%s« wird im %s-Bit-Modus nicht unterstützt"
#: config/i386/i386.c:1210
msgid "code model `large' not supported yet"
-msgstr ""
+msgstr "Codemodell »large« wird noch nicht unterstützt"
#: config/i386/i386.c:1212
#, c-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "%i-Bit-Modus nicht einkompiliert"
#: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
-msgstr ""
+msgstr "Die ausgewählte CPU unterstützt nicht den x86-64 Befehlssatz"
#: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -march="
#: config/i386/i386.c:1260
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtune="
#: config/i386/i386.c:1277
#, c-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "-mregparm=%d ist nicht zwischen 0 und %d"
#: config/i386/i386.c:1290
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
-msgstr ""
+msgstr "-malign-loops ist veraltet, Ersatz: -falign-loops"
#: config/i386/i386.c:1295 config/i386/i386.c:1308 config/i386/i386.c:1321
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "-malign-loops=%d ist nicht zwischen 0 und %d"
#: config/i386/i386.c:1303
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
-msgstr ""
+msgstr "-malign-jumps ist veraltet, Ersatz: -falign-jumps"
#: config/i386/i386.c:1316
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
-msgstr ""
+msgstr "-malign-functions ist veraltet, Ersatz: -falign-functions"
#: config/i386/i386.c:1354
#, c-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
-msgstr ""
+msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d ist nicht zwischen %d und 12"
#: config/i386/i386.c:1366
#, c-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
-msgstr ""
+msgstr "-mbranch-cost=%d ist nicht zwischen 0 und 5"
#: config/i386/i386.c:1378
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-dialect="
#: config/i386/i386.c:1407
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "-malign-double ist im 64-Bit-Modus sinnlos"
#: config/i386/i386.c:1409
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aufrufkonvention -mrtd wird im 64-Bit-Modus nicht unterstützt"
#: config/i386/i386.c:1431 config/i386/i386.c:1442
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
-msgstr ""
+msgstr "SSE-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird 387-Arithmetik verwendet"
#: config/i386/i386.c:1447
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
-msgstr ""
+msgstr "387-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird SSE-Arithmetik verwendet"
#: config/i386/i386.c:1454
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mfpmath="
#: config/i386/i386.c:1602 config/i386/i386.c:1613
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Attribute fastcall und stdcall sind nicht verträglich"
#: config/i386/i386.c:1606 config/i386/i386.c:1662
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Attribute fastcall und regparm sind nicht verträglich"
#: config/i386/i386.c:1649
#, c-format
msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut »%s« benötigt eine Ganzzahlkonstante als Argument"
#: config/i386/i386.c:1655
#, c-format
msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
-msgstr ""
+msgstr "Argument für Attribut »%s« ist größer als %d"
#: config/i386/i386.c:2621
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
-msgstr ""
+msgstr "SSE-Vektorargument ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI"
#: config/i386/i386.c:2637
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
-msgstr ""
+msgstr "MMX-Vektorargument ohne eingeschaltetes MMX ändert das ABI"
#: config/i386/i386.c:2865
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
-msgstr ""
+msgstr "SSE-Vektorrückgabe ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI"
#: config/i386/i386.c:6840
msgid "invalid UNSPEC as operand"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand"
#: config/i386/i386.c:7098
msgid "extended registers have no high halves"
-msgstr ""
+msgstr "erweiterte Register haben keine oberen Hälften"
#: config/i386/i386.c:7113
msgid "unsupported operand size for extended register"
-msgstr ""
+msgstr "nicht unterstützte Operandengröße für erweitertes Register"
#: config/i386/i386.c:7428
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
-msgstr ""
+msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"
#: config/i386/i386.c:7474
#, c-format
msgid "invalid operand code `%c'"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operandencode »%c«"
#: config/i386/i386.c:7517
msgid "invalid constraints for operand"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Bedingungen für Operand"
#: config/i386/i386.c:12031
msgid "unknown insn mode"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannter Befehlsmodus"
#: config/i386/i386.c:14119 config/i386/i386.c:14155
#, c-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
-msgstr ""
+msgstr "Wahl muss auf Ganzzahlkonstante im Bereich 0..%i fallen"
#: config/i386/i386.c:14383
msgid "shift must be an immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiebung muss direkt angegeben werden"
#: config/i386/i386.c:15406
#, c-format
#: config/i386/winnt.c:112
msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
-msgstr ""
+msgstr "%JVariablendefinition von »%d« ist als dllimport markiert."
#: config/i386/winnt.c:132
msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
-msgstr ""
+msgstr "%Jfür Symbol »%D« wird wegen des Attributes »%s« externe Bindung benötigt"
#: config/i386/winnt.c:149
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to variables"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut »%s« bezieht sich nur auf Variablen"
#: config/i386/winnt.c:248
msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%JFunktion »%D« wurde nach vorheriger Deklaration als »dllimport« definiert: Attribut ignoriert"
#: config/i386/winnt.c:259
msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
-msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert."
+msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert."
#: config/i386/winnt.c:271
msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
-msgstr ""
+msgstr "%JDefinition des statischen Datenelementes »%D« einer »dllimport«-ierten Klasse."
#: config/i386/winnt.c:330
msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
-msgstr ""
+msgstr "%Jinkonsistente dll-Bindung für »%D«, dllexport angenommen."
#: config/i386/winnt.c:372
#, c-format
msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« sowohl als »exportiert in« als auch als »importiert aus DLL« deklariert"
#: config/i386/winnt.c:381
msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
-msgstr ""
+msgstr "%JFehler in Redeklaration von »%D«: »dllimport«-iertem Symbol fehlt externe Bindung"
#: config/i386/winnt.c:530
msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
-msgstr ""
+msgstr "%J»%D« nach Referenzierung mit dllimport-Bindung lokal definiert"
#: config/i386/winnt.c:533
msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
-msgstr ""
+msgstr "%J»%D« ohne Attribut »dllimport« redeklariert, nachdem es mit dllimport-Bindung referenziert wurde"
#: config/i386/winnt.c:702
msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
-msgstr ""
+msgstr "%J»%D« ruft Abschnittstypenkonflikt hervor"
#: config/i386/cygming.h:42
msgid "Use the Cygwin interface"
-msgstr ""
+msgstr "Cygwin-Schnittstelle verwenden"
#: config/i386/cygming.h:43
msgid "Use the Mingw32 interface"
-msgstr ""
+msgstr "Mingw32-Schnittstelle verwenden"
#: config/i386/cygming.h:44
msgid "Create GUI application"
-msgstr ""
+msgstr "GUI-Anwendung erzeugen"
#: config/i386/cygming.h:45
msgid "Don't set Windows defines"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Windows-defines setzen"
#: config/i386/cygming.h:46
msgid "Set Windows defines"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-defines setzen"
#: config/i386/cygming.h:47
msgid "Create console application"
-msgstr ""
+msgstr "Konsolenanwendung erzeugen"
#: config/i386/cygming.h:48
msgid "Generate code for a DLL"
-msgstr ""
+msgstr "Code für DLL erzeugen"
#: config/i386/cygming.h:50
msgid "Ignore dllimport for functions"
-msgstr ""
+msgstr "dllimport für Funktionen erzeugen"
#: config/i386/cygming.h:52
msgid "Use Mingw-specific thread support"
-msgstr ""
+msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden"
#: config/i386/cygming.h:171
#, c-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
-msgstr ""
+msgstr "-f%s für Ziel ignoriert (der gesamte Code ist positionsunabhängig)"
#: config/i386/djgpp.h:191
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "-mbnu210 wird ignoriert (veraltete Option)"
#: config/i386/i386-interix.h:256
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
-msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
+msgstr "MS-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#: config/i386/i386.h:341
msgid "Alternate calling convention"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative Aufrufkonvention"
#: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
msgid "Use normal calling convention"
-msgstr ""
+msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden"
#: config/i386/i386.h:345
msgid "Align some doubles on dword boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Doubles auf DWord-Grenze ausrichten"
#: config/i386/i386.h:347
msgid "Align doubles on word boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Doubles auf Wortgrenze ausrichten"
#: config/i386/i386.h:349
msgid "Uninitialized locals in .bss"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .bss"
#: config/i386/i386.h:351
msgid "Uninitialized locals in .data"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .data"
#: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden"
#: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Keine IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden"
#: config/i386/i386.h:357
msgid "Return values of functions in FPU registers"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurück geben"
#: config/i386/i386.h:359
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionswerte nicht über FPU-Register zurück geben"
#: config/i386/i386.h:361
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
-msgstr ""
+msgstr "sin, cos und sqrt nicht für FPU erzeugen"
#: config/i386/i386.h:363
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
-msgstr ""
+msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen"
#: config/i386/i386.h:365
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
-msgstr ""
+msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen"
#: config/i386/i386.h:368
msgid "Enable stack probing"
-msgstr ""
+msgstr "Stapelsondierung einschalten"
#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:373
msgid "Align destination of the string operations"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten"
#: config/i386/i386.h:375
msgid "Do not align destination of the string operations"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen nicht ausrichten"
#: config/i386/i386.h:377
msgid "Inline all known string operations"
-msgstr ""
+msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)"
#: config/i386/i386.h:379
msgid "Do not inline all known string operations"
-msgstr ""
+msgstr "Bekannte Zeichenkettenoperationen nicht einbetten (inline)"
#: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
-msgstr ""
+msgstr "push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern"
#: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Keine push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern"
#: config/i386/i386.h:389
msgid "Support MMX built-in functions"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen"
#: config/i386/i386.h:391
msgid "Do not support MMX built-in functions"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen nicht unterstützen"
#: config/i386/i386.h:393
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen"
#: config/i386/i386.h:395
msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen nicht unterstützen"
#: config/i386/i386.h:397
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"
#: config/i386/i386.h:399
msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen"
#: config/i386/i386.h:401
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"
#: config/i386/i386.h:403
msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen"
#: config/i386/i386.h:405
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2 und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"
#: config/i386/i386.h:407
msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2 und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen"
#: config/i386/i386.h:409
msgid "sizeof(long double) is 16"
-msgstr ""
+msgstr "sizeof(long double) ist 16"
#: config/i386/i386.h:411
msgid "sizeof(long double) is 12"
-msgstr ""
+msgstr "sizeof(long double) ist 12"
#: config/i386/i386.h:413
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
-msgstr ""
+msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen"
#: config/i386/i386.h:415
msgid "Generate 32bit i386 code"
-msgstr ""
+msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen"
#: config/i386/i386.h:417
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
-msgstr ""
+msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden"
#: config/i386/i386.h:419
msgid "Use gcc default bitfield layout"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-GCC-Bitfeld-Anordnung verwenden"
#: config/i386/i386.h:421
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
-msgstr ""
+msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden"
#: config/i386/i386.h:423
msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
-msgstr ""
+msgstr "Rote Zone in x86-64-Code nicht verwenden"
#: config/i386/i386.h:425
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
-msgstr ""
+msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden"
#: config/i386/i386.h:427
#, c-format
msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
-msgstr ""
+msgstr "Keine direkten Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:449
#: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
msgid "Schedule code for given CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Code für die gegebene CPU planen"
#: config/i386/i386.h:463
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
-msgstr ""
+msgstr "Fließkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen"
#: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
msgid "Generate code for given CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Code für die gegebene CPU erzeugen"
#: config/i386/i386.h:467
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register"
#. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
-msgstr ""
+msgstr "Schleifen zu dieser Zweierpotenz ausrichten"
#: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
-msgstr ""
+msgstr "Sprungziele werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet"
#: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionsanfänge werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet"
#: config/i386/i386.h:476
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
-msgstr ""
+msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten"
#: config/i386/i386.h:478
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
-msgstr ""
+msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (1-5, beliebige Einheit)"
#: config/i386/i386.h:480
msgid "Use given x86-64 code model"
-msgstr ""
+msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden"
#. Undocumented.
#. Undocumented.
#: config/i386/i386.h:486
msgid "Use given assembler dialect"
-msgstr ""
+msgstr "Gegebenen Assemblerdialekt verwenden"
#: config/i386/i386.h:488
msgid "Use given thread-local storage dialect"
-msgstr ""
+msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden"
#: config/i386/sco5.h:292
msgid "Generate ELF output"
-msgstr ""
+msgstr "ELF-Ausgabe erzeugen"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
msgid "environment variable DJGPP not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i860/i860.h:60
msgid "Generate code which uses the FPU"
-msgstr ""
+msgstr "FPU verwendenden Code erzeugen"
#: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
msgid "Do not generate code which uses the FPU"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen FPU verwendenden Code erzeugen"
#: config/i960/i960-c.c:68
msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "Entschuldigung, nicht implementiert: #pragma align NAME=SIZE"
#: config/i960/i960-c.c:73
msgid "malformed #pragma align - ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Falsch geformtes #pragma align - ignoriert"
#: config/i960/i960-c.c:111
msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Entschuldigung, nicht implementiert: #pragma noalign NAME"
#: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
msgid "conflicting architectures defined - using C series"
-msgstr ""
+msgstr "in Konflikt stehende Architekturen definiert - C-Serie wird verwendet"
#: config/i960/i960.c:139
msgid "conflicting architectures defined - using K series"
-msgstr ""
+msgstr "in Konflikt stehende Architekturen definiert - K-Serie wird verwendet"
#: config/i960/i960.c:154
msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
-msgstr ""
+msgstr "iC2.0 und iC3.0 sind unverträglich - iC3.0 wird verwendet"
#: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11597
msgid "stack limit expression is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Ausdruck der Stapelgrenze wird nicht unterstützt"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. am not sure which are real and which aren't.
#: config/i960/i960.h:250
msgid "Generate SA code"
-msgstr ""
+msgstr "SA-Code erzeugen"
#: config/i960/i960.h:253
msgid "Generate SB code"
-msgstr ""
+msgstr "SB-Code erzeugen"
#. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
#: config/i960/i960.h:258
msgid "Generate KA code"
-msgstr ""
+msgstr "KA-Code erzeugen"
#: config/i960/i960.h:261
msgid "Generate KB code"
-msgstr ""
+msgstr "KB-Code erzeugen"
#. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
#: config/i960/i960.h:266
msgid "Generate JA code"
-msgstr ""
+msgstr "JA-Code erzeugen"
#: config/i960/i960.h:268
msgid "Generate JD code"
-msgstr ""
+msgstr "JD-Code erzeugen"
#: config/i960/i960.h:271
msgid "Generate JF code"
-msgstr ""
+msgstr "JF-Code erzeugen"
#: config/i960/i960.h:273
msgid "generate RP code"
-msgstr ""
+msgstr "RP-Code erzeugen"
#: config/i960/i960.h:276
msgid "Generate MC code"
-msgstr ""
+msgstr "MC-Code erzeugen"
#: config/i960/i960.h:279
msgid "Generate CA code"
-msgstr ""
+msgstr "CA-Code erzeugen"
#. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
#: config/i960/i960.h:289
msgid "Generate CF code"
-msgstr ""
+msgstr "CF-Code erzeugen"
#: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
msgid "Use software floating point"
-msgstr ""
+msgstr "Software-Fließkomma verwenden"
#: config/i960/i960.h:295
msgid "Use alternate leaf function entries"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative Blattfunktionseinträge verwenden"
#: config/i960/i960.h:297
msgid "Do not use alternate leaf function entries"
-msgstr ""
+msgstr "Keine alternativen Blattfunktionseinträge verwenden"
#: config/i960/i960.h:299
msgid "Perform tail call optimization"
-msgstr ""
+msgstr "End-Aufruf-Optimierung durchführen"
#: config/i960/i960.h:301
msgid "Do not perform tail call optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Keine End-Aufruf-Optimierung durchführen"
#: config/i960/i960.h:303
msgid "Use complex addressing modes"
-msgstr ""
+msgstr "Komplexe Adressierungsmodi verwenden"
#: config/i960/i960.h:305
msgid "Do not use complex addressing modes"
-msgstr ""
+msgstr "Keine komplexen Adressierungsmodi verwenden"
#: config/i960/i960.h:307
msgid "Align code to 8 byte boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Code auf 8-Byte-Grenzen ausrichten"
#: config/i960/i960.h:309
msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Code nicht auf 8-Byte-Grenzen ausrichten"
#. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
#: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Verträglichkeit mit iC960 v2.0 einschalten"
#: config/i960/i960.h:319
msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Verträglichkeit mit iC960 v3.0 einschalten"
#: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
-msgstr ""
+msgstr "Verträglichkeit mit ic960-Assembler einschalten"
#: config/i960/i960.h:325
msgid "Do not permit unaligned accesses"
-msgstr ""
+msgstr "Keine unausgerichteten Zugriffe erlauben"
#: config/i960/i960.h:327
msgid "Permit unaligned accesses"
-msgstr ""
+msgstr "Unausgerichtete Zugriffe erlauben"
#: config/i960/i960.h:329
msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
-msgstr ""
+msgstr "Typen wie bei Intel's gcc v1.3 anordnen"
#: config/i960/i960.h:331
msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
-msgstr ""
+msgstr "Typen nicht wie bei Intel's gcc v1.3 anordnen"
#: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91
#: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215
msgid "Use 64 bit long doubles"
-msgstr ""
+msgstr "64-Bit long doubles verwenden"
#: config/i960/i960.h:335
msgid "Enable linker relaxation"
-msgstr ""
+msgstr "Binderlockerung einschalten"
#: config/i960/i960.h:337
msgid "Do not enable linker relaxation"
-msgstr ""
+msgstr "Binderlockerung nicht einschalten"
#: config/ia64/ia64-c.c:52
msgid "malformed #pragma builtin"
-msgstr ""
+msgstr "Falsch geformtes #pragma builtin"
#: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
#, c-format
msgid "invalid argument of `%s' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiges Argument für Attribut »%s«"
#: config/ia64/ia64.c:1037
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
-msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden"
+msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressbereichsattribut angegeben werden"
#: config/ia64/ia64.c:1044
msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
-msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
+msgstr "%JAdressbereich von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
#: config/ia64/ia64.c:1051
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
-msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
+msgstr "%JAdressbereichsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
#: config/ia64/ia64.c:4308
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
-msgstr ""
+msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code"
#: config/ia64/ia64.c:4648
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
-msgstr ""
+msgstr "Wert von -mfixed-range muss die Form REG1-REG2 haben"
#: config/ia64/ia64.c:4675
#, c-format
msgid "%s-%s is an empty range"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s ist ein leerer Bereich"
#: config/ia64/ia64.c:4723
msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Fließkommadivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden"
#: config/ia64/ia64.c:4729
msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Ganzzahldivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden"
#: config/ia64/ia64.c:4735
msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Quadratwurzel kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden"
#: config/ia64/ia64.c:4741
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
-msgstr ""
+msgstr "noch nicht implementiert: Wartezeit-optimierte eingebettete Quadratwurzel"
#: config/ia64/ia64.c:4753
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-size="
#: config/ia64/ia64.c:4769
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -tune="
#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:172
msgid "Generate big endian code"
-msgstr ""
+msgstr "Big-Endian-Code erzeugen"
#: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
msgid "Generate little endian code"
-msgstr ""
+msgstr "Little-Endian-Code erzeugen"
#: config/ia64/ia64.h:176
msgid "Generate code for GNU as"
-msgstr ""
+msgstr "Code für GNU as erzeugen"
#: config/ia64/ia64.h:178
msgid "Generate code for Intel as"
-msgstr ""
+msgstr "Code für Intel as erzeugen"
#: config/ia64/ia64.h:180
msgid "Generate code for GNU ld"
-msgstr ""
+msgstr "Code für GNU ld erzeugen"
#: config/ia64/ia64.h:182
msgid "Generate code for Intel ld"
-msgstr ""
+msgstr "Code für Intel ld erzeugen"
#: config/ia64/ia64.h:184
msgid "Generate code without GP reg"
-msgstr ""
+msgstr "Code ohne GP-Register erzeugen"
#: config/ia64/ia64.h:186
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
-msgstr ""
+msgstr "Vor und nach flüchtig erweiterten asms Stop-Bits ausgeben"
#: config/ia64/ia64.h:188
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Stop-Bits vor und nach flüchtig erweiterten asms ausgeben"
#: config/ia64/ia64.h:190
msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
-msgstr ""
+msgstr "Code für Itanium (TM) B step ausgeben"
#: config/ia64/ia64.h:192
msgid "Use in/loc/out register names"
-msgstr ""
+msgstr "in/loc/out-Registernamen ausgeben"
#: config/ia64/ia64.h:194
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss ausschalten"
#: config/ia64/ia64.h:196
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten"
#: config/ia64/ia64.h:198
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
-msgstr ""
+msgstr "gp ist konstant (aber gp wird bei indirekten Aufrufen gesichert/wiederhergestellt)"
#: config/ia64/ia64.h:200
msgid "Generate self-relocatable code"
-msgstr ""
+msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen"
#: config/ia64/ia64.h:202
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren"
#: config/ia64/ia64.h:204
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren"
#: config/ia64/ia64.h:206
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren"
#: config/ia64/ia64.h:208
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren"
#: config/ia64/ia64.h:210
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Wartezeit optimieren"
#: config/ia64/ia64.h:212
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Durchsatz optimieren"
#: config/ia64/ia64.h:214
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
-msgstr ""
+msgstr "Dwarf 2 Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten"
#: config/ia64/ia64.h:216
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
-msgstr ""
+msgstr "Dwarf 2 Zeilenfehlersuchinfo über GNU as ausschalten"
#: config/ia64/ia64.h:218
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten"
#: config/ia64/ia64.h:220
msgid "Disable earlier placing stop bits"
-msgstr ""
+msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung ausschalten"
#: config/ia64/ia64.h:265
msgid "Specify range of registers to make fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben"
#: config/ip2k/ip2k.c:1074
msgid "bad operand"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Operand"
#: config/iq2000/iq2000.c:1816
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu="
#: config/iq2000/iq2000.c:1845
#, c-format
#: config/iq2000/iq2000.c:2232
#, c-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
-msgstr ""
+msgstr "gp_offset (%ld) oder end_offset (%ld) ist kleiner als null."
#: config/iq2000/iq2000.c:3023
#, c-format
#: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, Null-Zeiger"
#: config/iq2000/iq2000.c:3469
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT_OPERAND: Unbekanntes Zeichen '%c'"
#: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
#: config/xtensa/xtensa.c:1950
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT_OPERAND Null-Zeiger"
#: config/iq2000/iq2000.c:3547
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannter Operand für %%P"
#: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9178
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannter Wert für %%p"
#: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X"
#: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
msgid "No default crt0.o"
-msgstr ""
+msgstr "Kein voreingestelltes crt0.o"
#: config/iq2000/iq2000.h:74
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
-msgstr ""
+msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte verwenden"
#: config/iq2000/iq2000.h:76
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
-msgstr ""
+msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden"
#: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
msgid "Use ROM instead of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "ROM statt RAM verwenden"
#: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht ROM statt RAM verwenden"
#: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
-msgstr ""
+msgstr "Uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen (benötigt -membedded-data)"
#: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Keine uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen"
#: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
-msgstr ""
+msgstr "CPU für Planzwecke angeben"
#: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
-msgstr ""
+msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben"
#: config/m32r/m32r.c:172
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
-msgstr ""
+msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -mmodel"
#: config/m32r/m32r.c:181
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
-msgstr ""
+msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -msdata"
#: config/m32r/m32r.c:188
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
-msgstr ""
+msgstr "falscher Wert (%s) für -flush-trap=n (0<=n<=15)"
#: config/m32r/m32r.c:2322
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Code %%s"
#: config/m32r/m32r.c:2329
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Code %%p"
#: config/m32r/m32r.c:2384
msgid "bad insn for 'A'"
-msgstr ""
+msgstr "falscher Befehl für 'A'"
#: config/m32r/m32r.c:2431
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B"
#: config/m32r/m32r.c:2454
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand für Code %%N"
#: config/m32r/m32r.c:2487
msgid "pre-increment address is not a register"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register"
#: config/m32r/m32r.c:2494
msgid "pre-decrement address is not a register"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register"
#: config/m32r/m32r.c:2501
msgid "post-increment address is not a register"
-msgstr ""
+msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register"
#: config/m32r/m32r.c:2577 config/m32r/m32r.c:2593
#: config/rs6000/rs6000.c:15063
msgid "bad address"
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Adresse"
#: config/m32r/m32r.c:2598
msgid "lo_sum not of register"
-msgstr ""
+msgstr "lo_sum nicht von einem Register"
#. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:284
msgid "Display compile time statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Übersetzungszeitstatistik anzeigen"
#: config/m32r/m32r.h:286
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Schleifen auf 32-Byte-Grenzen ausrichten"
#: config/m32r/m32r.h:289
msgid "Only issue one instruction per cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Nur einen Befehl pro Durchgang ausgeben"
#: config/m32r/m32r.h:292
msgid "Prefer branches over conditional execution"
-msgstr ""
+msgstr "Zweige gegenüber bedingter Ausführung bevorzugen"
#: config/m32r/m32r.h:313
msgid "Code size: small, medium or large"
-msgstr ""
+msgstr "Code-Größe: klein, mittel, groß"
#: config/m32r/m32r.h:315
msgid "Small data area: none, sdata, use"
-msgstr ""
+msgstr "Kleiner Datenbereich: keiner, sdata, verwenden"
#: config/m32r/m32r.h:317 config/mips/mips.h:752
msgid "Don't call any cache flush functions"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Funktionen zum Entleeren des Zwischenspeichers aufrufen"
#: config/m32r/m32r.h:319 config/mips/mips.h:754
msgid "Specify cache flush function"
-msgstr ""
+msgstr "Funktion zum Entleeren des Zwischenspeichers angeben"
#: config/m32r/m32r.h:321
msgid "Don't call any cache flush trap"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Abfangfunktion zum Entleeren des Zwischenspeichers aufrufen"
#: config/m32r/m32r.h:323
msgid "Specify cache flush trap number"
-msgstr ""
+msgstr "Abfangfunktionsnummer zum Entleeren des Zwischenspeichers angeben"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:280
#, c-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
-msgstr ""
+msgstr "-f%s für 68HC11/68HC12 ignoriert (nicht unterstützt)"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1344
msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
-msgstr ""
+msgstr "Attribute »trap« und »far« sind unverträglich, »far« wird ignoriert"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1350
msgid "`trap' attribute is already used"
-msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet"
+msgstr "Attribut »trap« wird bereits verwendet"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3323 config/m68hc11/m68hc11.c:3707
msgid "move insn not handled"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3555 config/m68hc11/m68hc11.c:3639
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3910
msgid "invalid register in the move instruction"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3589
msgid "invalid operand in the instruction"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Operand in Befehl"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3884
msgid "invalid register in the instruction"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiges Register in Befehl"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3917
msgid "operand 1 must be a hard register"
-msgstr ""
+msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3931
msgid "invalid rotate insn"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Rotierbefehl"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4355
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
-msgstr ""
+msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4692 config/m68hc11/m68hc11.c:4992
msgid "cannot do z-register replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:5055
msgid "invalid Z register replacement for insn"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:180
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mit 16-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:182
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mit 32-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:184
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment erlaubt"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:186
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment nicht erlaubt"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:188
msgid "Min/max instructions allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Min/Max-Befehle erlaubt"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:190
msgid "Min/max instructions not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Min/Max-Befehle nicht erlaubt"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:192
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf und RTC für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:194
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
-msgstr ""
+msgstr "JSR und RTS für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:196
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
-msgstr ""
+msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register nicht verwenden"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:198
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
-msgstr ""
+msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register verwenden"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:200 config/m68hc11/m68hc11.h:206
msgid "Compile for a 68HC11"
-msgstr ""
+msgstr "Für 68HC11 übersetzen"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:202 config/m68hc11/m68hc11.h:208
msgid "Compile for a 68HC12"
-msgstr ""
+msgstr "Für 68HC12 übersetzen"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:204 config/m68hc11/m68hc11.h:210
msgid "Compile for a 68HCS12"
-msgstr ""
+msgstr "Für 68HCS12 übersetzen"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:224
msgid "Specify the register allocation order"
-msgstr ""
+msgstr "Reihenfolge der Registerbelegung angeben"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:226
msgid "Indicate the number of soft registers available"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der verfügbaren Soft-Register anzeigen"
#: config/m68k/m68k.c:239
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "-malign-loops=%d ist nicht zwischen 1 und %d"
#: config/m68k/m68k.c:250
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
-msgstr ""
+msgstr "-mshared-library-id= ohne -mid-shared-library angegeben"
#: config/m68k/m68k.c:253
#, c-format
msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "-mshared-library-id=%d ist nicht zwischen 0 und %d"
#: config/m68k/m68k.c:267
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
#: config/m68k/m68k.c:282
#, c-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "-malign-jumps=%d ist nicht zwischen 1 und %d"
#: config/m68k/m68k.c:293
#, c-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "-malign-functions=%d ist nicht zwischen 1 und %d"
#: config/m68k/m68k.c:302
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
-msgstr ""
+msgstr "-fPIC wird derzeit nicht für 68000 oder 68010 unterstützt\n"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
msgid "Generate code for a 68020"
-msgstr ""
+msgstr "Code für 68020 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
msgid "Generate code for a 68000"
-msgstr ""
+msgstr "Code für 68000 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.h:260
msgid "Use the bit-field instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden"
#: config/m68k/m68k.h:262
msgid "Do not use the bit-field instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Bit-Feld-Befehle nicht verwenden"
#: config/m68k/m68k.h:264
msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
-msgstr ""
+msgstr "Typ »int« als 16 Bit breit ansehen"
#: config/m68k/m68k.h:266
msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
-msgstr ""
+msgstr "Typ »int« als 32 Bit breit ansehen"
#: config/m68k/m68k.h:269
msgid "Generate code with library calls for floating point"
-msgstr ""
+msgstr "Code mit Funktionsaufrufen für Fließkommaarithmetik erzeugen"
#: config/m68k/m68k.h:271
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
#: config/m68k/m68k.h:324
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Variablen auf 32-Bit-Grenzen ausrichten"
#: config/m68k/m68k.h:326
msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Variablen auf 16-Bit-Grenzen ausrichten"
#: config/m68k/m68k.h:328
msgid "Enable separate data segment"
-msgstr ""
+msgstr "Gesondertes Datensegment einschalten"
#: config/m68k/m68k.h:330
msgid "Disable separate data segment"
-msgstr ""
+msgstr "Gesondertes Datensegment ausschalten"
#: config/m68k/m68k.h:332
msgid "Enable ID based shared library"
-msgstr ""
+msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten"
#: config/m68k/m68k.h:334
msgid "Disable ID based shared library"
-msgstr ""
+msgstr "ID-basierte Shared Library ausschalten"
#: config/m68k/m68k.h:336
msgid "Generate pc-relative code"
-msgstr ""
+msgstr "PC-relativen Code erzeugen"
#: config/m68k/m68k.h:338
msgid "Do not use unaligned memory references"
-msgstr ""
+msgstr "Keine unausgerichteten Speicherreferenzen verwenden"
#: config/m68k/m68k.h:340
msgid "Use unaligned memory references"
-msgstr ""
+msgstr "Unausgerichtete Speicherreferenzen verwenden"
#: config/m68k/m68k.h:342
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Aufrufkonvention mit 'RTD' verwenden"
#: config/m68k/m68k.h:366
msgid "ID of shared library to build"
-msgstr ""
+msgstr "ID der zu bauenden Shared Library"
#: config/mcore/mcore.c:2973
#, c-format
msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Option »-mstack-increment=%s«"
#: config/mcore/mcore.h:121
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
-msgstr ""
+msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit 2 Befehlen oder weniger geht"
#: config/mcore/mcore.h:123
msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit nur 1 Befehl geht"
#: config/mcore/mcore.h:125
msgid "Set maximum alignment to 4"
-msgstr ""
+msgstr "Höchste Ausrichtung auf 4 setzen"
#: config/mcore/mcore.h:127
msgid "Set maximum alignment to 8"
-msgstr ""
+msgstr "Höchste Ausrichtung auf 8 setzen"
#: config/mcore/mcore.h:131
msgid "Do not use the divide instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Divisionsbefehl nicht verwenden"
#: config/mcore/mcore.h:135
msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Direktwerte beliebiger Größen in Bit-Operationen zulassen"
#: config/mcore/mcore.h:137
msgid "Always treat bit-field as int-sized"
-msgstr ""
+msgstr "Bit-Feld immer mit int-Größe behandeln"
#: config/mcore/mcore.h:141
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionen auf 4-Byte-Grenzen zwingen"
#: config/mcore/mcore.h:143
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionen auf 2-Byte-Grenzen zwingen"
#: config/mcore/mcore.h:145
msgid "Emit call graph information"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben"
#: config/mcore/mcore.h:149
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
-msgstr ""
+msgstr "Wortzugriffe bevorzugen (statt Bytezugriffen)"
#: config/mcore/mcore.h:160
msgid "Generate code for the M*Core M340"
-msgstr ""
+msgstr "Code für M*Core M340 erzeugen"
#: config/mcore/mcore.h:173
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
-msgstr ""
+msgstr "Größter Betrag für einzelne Stapelvergrößerungsoperation"
#: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1001
#: config/xtensa/xtensa.c:1033 config/xtensa/xtensa.c:1042
msgid "bad test"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Test"
#: config/mips/mips.c:4600
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mabi="
#: config/mips/mips.c:4623
#, c-format
msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
-msgstr ""
+msgstr "-mips%s steht in Konflikt mit den anderen Architekturoptionen, die einen MIPS%d-Prozessor angeben"
#: config/mips/mips.c:4642
#, c-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
-msgstr ""
+msgstr "-march=%s ist mit dem ausgewählten ABI unverträglich"
#: config/mips/mips.c:4657
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
-msgstr ""
+msgstr "-mgp64 mit einem 32-Bit-Prozessor verwendet"
#: config/mips/mips.c:4659
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
-msgstr ""
+msgstr "-mgp32 mit einem 64-Bit-ABI verwendet"
#: config/mips/mips.c:4661
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
-msgstr ""
+msgstr "-mgp64 mit einem 32-Bit-ABI verwendet"
#: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
#: config/mips/mips.c:4811
#, c-format
msgid "unsupported combination: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nicht unterstützte Kombination: %s"
#: config/mips/mips.c:4775
msgid "-g is only supported using GNU as,"
-msgstr ""
+msgstr "-g wird nur mit GNU as unterstützt,"
#: config/mips/mips.c:4777
msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
-msgstr ""
+msgstr "-g wird nur mit GNU as mit -mabi=32 unterstützt,"
#: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
msgid "-g option disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Option -g ausgeschaltet"
#: config/mips/mips.c:4806
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugung von »Branch Likely«-Befehlen eingeschaltet, aber nicht unterstützt durch Architektur"
#: config/mips/mips.c:4823
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
-msgstr ""
+msgstr "-G ist mit PIC-Code unverträglich, was Standard ist"
#: config/mips/mips.c:4851
msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "-membedded-pic und -mabicalls sind unverträglich"
#: config/mips/mips.c:4854
msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "-G und -membedded-pic sind unverträglich"
#: config/mips/mips.c:4886
msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
-msgstr ""
+msgstr "nicht-PIC n64 mit expliziten Auslagerungen"
#: config/mips/mips.c:5274
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
-msgstr ""
+msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen"
#: config/mips/mips.c:5401
#, c-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler: %%) ohne %%( in Assemblermuster gefunden"
#: config/mips/mips.c:5415
#, c-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler: %%] ohne %%[ in Assemblermuster gefunden"
#: config/mips/mips.c:5428
#, c-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler: %%> ohne %%< in Assemblermuster gefunden"
#: config/mips/mips.c:5441
#, c-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler: %%} ohne %%{ in Assemblermuster gefunden"
#: config/mips/mips.c:5455
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT_OPERAND: unbekanntes Zeichen '%c'"
#: config/mips/mips.c:5484
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C"
#: config/mips/mips.c:5501
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N"
#: config/mips/mips.c:5510
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%F"
#: config/mips/mips.c:5519
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%W"
#: config/mips/mips.c:5625
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Operand für Auslagerung"
#: config/mips/mips.c:8310
#, c-format
msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inkonsistente Aufrufe von »%s« nicht behandeln"
#: config/mips/mips.c:9316
msgid "the cpu name must be lower case"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-Name muss klein geschrieben sein"
#: config/mips/mips.c:9338
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falscher Wert (%s) für %s"
#: config/mips/mips.c:9607
#, c-format
#: config/mips/linux64.h:39
msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
-msgstr ""
+msgstr "Wie -mabi=32, nur heikler"
#. Target CPU builtins.
#. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:514
msgid "Use 64-bit int type"
-msgstr ""
+msgstr "64-Bit-»int«-Typ verwenden"
#: config/mips/mips.h:516
msgid "Use 64-bit long type"
-msgstr ""
+msgstr "64-Bit-»long«-Typ verwenden"
#: config/mips/mips.h:518
msgid "Use 32-bit long type"
-msgstr ""
+msgstr "32-Bit-»long«-Typ verwenden"
#: config/mips/mips.h:520
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
-msgstr ""
+msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle optimieren"
#: config/mips/mips.h:522
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
-msgstr ""
+msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle nicht optimieren"
#: config/mips/mips.h:524
msgid "Use MIPS as"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS as verwenden"
#: config/mips/mips.h:526
msgid "Use GNU as"
-msgstr ""
+msgstr "GNU as verwenden"
#: config/mips/mips.h:528
msgid "Use symbolic register names"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolische Registernamen verwenden"
#: config/mips/mips.h:530
msgid "Don't use symbolic register names"
-msgstr ""
+msgstr "Keine symbolischen Registernamen verwenden"
#: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte verwenden (jetzt ignoriert)"
#: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden (jetzt ignoriert)"
#: config/mips/mips.h:540
msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "Compiler-Statistik ausgeben (jetzt ignoriert)"
#: config/mips/mips.h:542
msgid "Don't output compiler statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Compiler-Statistik nicht ausgeben"
#: config/mips/mips.h:544
msgid "Don't optimize block moves"
-msgstr ""
+msgstr "Blockkopierbefehle nicht optimieren"
#: config/mips/mips.h:546
msgid "Optimize block moves"
-msgstr ""
+msgstr "Blockkopierbefehle optimieren"
#: config/mips/mips.h:548
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
-msgstr ""
+msgstr "mips-tfile asm Nachbearbeitung verwenden"
#: config/mips/mips.h:550
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
-msgstr ""
+msgstr "mips-tfile asm Nachbearbeitung nicht verwenden"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325
msgid "Use hardware floating point"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware-Fließkomma verwenden"
#: config/mips/mips.h:556
msgid "Use 64-bit FP registers"
-msgstr ""
+msgstr "64-Bit-Fließkomma-Register verwenden"
#: config/mips/mips.h:558
msgid "Use 32-bit FP registers"
-msgstr ""
+msgstr "32-Bit-Fließkomma-Register verwenden"
#: config/mips/mips.h:560
msgid "Use 64-bit general registers"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Register in 64 Bit Breite verwenden"
#: config/mips/mips.h:562
msgid "Use 32-bit general registers"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Register in 32 Bit Breite verwenden"
#: config/mips/mips.h:564
msgid "Use Irix PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Irix PIC verwenden"
#: config/mips/mips.h:566
msgid "Don't use Irix PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Irix PIC nicht verwenden"
#: config/mips/mips.h:568
msgid "Use indirect calls"
-msgstr ""
+msgstr "Indirekte Aufrufe verwenden"
#: config/mips/mips.h:570
msgid "Don't use indirect calls"
-msgstr ""
+msgstr "Keine indirekten Aufrufe verwenden"
#: config/mips/mips.h:572
msgid "Use embedded PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Eingebetteten PIC verwenden"
#: config/mips/mips.h:574
msgid "Don't use embedded PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen eingebetteten PIC verwenden"
#: config/mips/mips.h:584
msgid "Use big-endian byte order"
-msgstr ""
+msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden"
#: config/mips/mips.h:586
msgid "Use little-endian byte order"
-msgstr ""
+msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden"
#: config/mips/mips.h:588
msgid "Use single (32-bit) FP only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur single (32-bit) Fließkomma verwenden"
#: config/mips/mips.h:590
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht nur single (32-bit) Fließkomma verwenden"
#: config/mips/mips.h:592
msgid "Use multiply accumulate"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplizier-Zwischenspeicher verwenden"
#: config/mips/mips.h:594
msgid "Don't use multiply accumulate"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen Multiplizier-Zwischenspeicher verwenden"
#: config/mips/mips.h:596
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen"
#: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Verschmolzene Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen"
#: config/mips/mips.h:600
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
-msgstr ""
+msgstr "Frühen 4300-Hardware-Bug umgehen"
#: config/mips/mips.h:602
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
-msgstr ""
+msgstr "Frühen 4300-Hardware-Bug nicht umgehen"
#: config/mips/mips.h:604
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne umgehen"
#: config/mips/mips.h:606
msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne nicht umgehen"
#: config/mips/mips.h:608
msgid "Trap on integer divide by zero"
-msgstr ""
+msgstr "Ganzzahldivision durch Null abfangen"
#: config/mips/mips.h:610
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
-msgstr ""
+msgstr "Ganzzahldivision durch Null nicht abfangen"
#: config/mips/mips.h:612
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
-msgstr ""
+msgstr "»Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur aufheben"
#: config/mips/mips.h:614
msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht »Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur aufheben"
#: config/mips/mips.h:616
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
-msgstr ""
+msgstr "%reloc()-Assebmleroperatoren im NewABI-Stil verwenden"
#: config/mips/mips.h:618
msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
-msgstr ""
+msgstr "Assemblermakros statt Auslagerungsoperatoren verwenden"
#: config/mips/mips.h:620
msgid "Generate mips16 code"
-msgstr ""
+msgstr "mips16-Code erzeugen"
#: config/mips/mips.h:622
msgid "Generate normal-mode code"