ADded the Turkish translation fiels for glib HEAD
authorFatih Demir <kabalak@src.gnome.org>
Thu, 8 Feb 2001 09:40:44 +0000 (09:40 +0000)
committerFatih Demir <kabalak@src.gnome.org>
Thu, 8 Feb 2001 09:40:44 +0000 (09:40 +0000)
po/ChangeLog
po/tr.po [new file with mode: 0644]

index 4cdb337..2338a2d 100644 (file)
@@ -1,4 +1,9 @@
+2001-02-08  Fatih Demir        <kabalak@kabalak.net>
+
+       * tr.po: Added the Turkish translation by
+               Kemal Yilmaz.
+
 2001-01-18  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
 
        * no.po: Added Norwegian translation.
-       
\ No newline at end of file
+       
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..417b1bd
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,399 @@
+# ----------------------------------------------------
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-30 21:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
+"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: gconvert.c:95
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
+
+#: gconvert.c:99
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
+msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
+
+#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
+
+#: gconvert.c:219 gconvert.c:439
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
+
+#: gconvert.c:237 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
+
+#: gconvert.c:414
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
+
+#: gfileutils.c:293
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
+
+#: gfileutils.c:350
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
+
+#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
+
+#: gfileutils.c:402
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Dosyanýn özelliklerini elde etme baþarýsýzlýðý '%s': fstat() baþarýsýzlýðý: %s"
+
+#: gfileutils.c:428
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
+
+#: gfileutils.c:637
+#, c-format
+msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
+msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
+
+#: gfileutils.c:649
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
+msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
+
+#: gfileutils.c:670
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
+
+#: gmarkup.c:302
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: %s"
+msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
+
+#: gmarkup.c:386
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "satýrda hata %d: %s"
+
+#: gmarkup.c:465
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
+
+#: gmarkup.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+"it as &amp;"
+msgstr ""
+"Eleman isminin baþýndaki karakter '%s' geçerli deðil; & karakter "
+"bir elemanla baþlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayýlmazsa, "
+"&amp olarak kullanabilirsiniz"
+
+#: gmarkup.c:511
+#, c-format
+msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
+
+#: gmarkup.c:555
+#, c-format
+msgid "Entity name '%s' is not known"
+msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
+
+#: gmarkup.c:565
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Eleman noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand kullandýnýz "
+"bir eleman baþlanðýcý olamayan karakter için ampersandý &amp olarak kullanýn"
+
+#: gmarkup.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"'%s' i yorumlama hatasý, karakter içinde bir rakam olmasý gerekiyor "
+"referans (örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
+
+#: gmarkup.c:637
+#, c-format
+msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
+
+#: gmarkup.c:654
+msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
+
+#: gmarkup.c:664
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Karakter referans noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand karakteri "
+"elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine "
+"&amp kullanabilirsiniz"
+
+#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
+
+#: gmarkup.c:994
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
+
+#: gmarkup.c:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element adý "
+"olmayabilir"
+
+#: gmarkup.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri bekleniyor "
+"'%s'"
+
+#: gmarkup.c:1189
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
+
+#: gmarkup.c:1230
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
+"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
+"kullanmýþ olabilirsiniz"
+
+#: gmarkup.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir iþaretinden "
+"sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
+
+#: gmarkup.c:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
+"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
+
+#: gmarkup.c:1468
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
+
+#: gmarkup.c:1477
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
+
+#: gmarkup.c:1488
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; "
+"izin verilen karakter ise '>'"
+
+#: gmarkup.c:1615
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
+
+#: gmarkup.c:1629
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
+
+#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son eleman '%s' "
+"açýktý"
+
+#: gmarkup.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý "
+"üçgen parantez bekleniyor"
+
+#: gmarkup.c:1651
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
+
+#: gmarkup.c:1656
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
+
+#: gmarkup.c:1661
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
+
+#: gmarkup.c:1667
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr "Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik "
+"bir þekilde bitti: özellik degeri yok"
+
+#: gmarkup.c:1673
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
+
+#: gmarkup.c:1688
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
+msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
+
+#: gmarkup.c:1694
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde bitiyor"
+
+#: gshell.c:69
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor"
+
+#: gshell.c:159
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti"
+
+#: gshell.c:519
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
+
+#: gshell.c:526
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
+
+#: gshell.c:538
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)"
+
+#: gspawn-win32.c:213
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý"
+
+#: gspawn-win32.c:362
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"g_io_channel_win32_poll() child iþlemden bilgi okumada beklenmeyen "
+"hata"
+
+#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
+
+#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)"
+
+#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
+
+#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)"
+
+#: gspawn.c:158
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
+
+#: gspawn.c:288
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
+
+#: gspawn.c:371
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
+
+#: gspawn.c:964
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)"
+
+#: gspawn.c:1121
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)"
+
+#: gspawn.c:1130
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)"
+
+#: gspawn.c:1138
+msgid "Unknown error executing child process"
+msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata"
+
+#: gspawn.c:1159
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
+
+#: gutf8.c:810
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
+
+#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
+
+#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"