Imported Upstream version 1.24 81/193881/1 upstream/1.24
authorDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
Fri, 29 Sep 2017 02:05:12 +0000 (11:05 +0900)
committerDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
Fri, 29 Sep 2017 02:05:17 +0000 (11:05 +0900)
Change-Id: I902b2cfec2f130f23789a7c6d6eb6bb77c588de6
Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
41 files changed:
Makefile.am
Makefile.in
NEWS
configure
configure.ac
devhelp2.xsd
devhelp2.xsl
gtk-doc.spec
gtkdoc-fixxref.in
gtkdoc-mkdb.in
gtkdoc-scan.in
help/manual/C/index.docbook
help/manual/Makefile.am
help/manual/Makefile.in
help/manual/bn_IN/index.docbook
help/manual/de/index.docbook
help/manual/el/index.docbook
help/manual/en_GB/index.docbook
help/manual/es/es.po
help/manual/es/index.docbook
help/manual/fr/index.docbook
help/manual/gl/index.docbook
help/manual/gu/index.docbook
help/manual/pt_BR/index.docbook
help/manual/sl/index.docbook
help/manual/sv/index.docbook
help/manual/ta/index.docbook
help/manual/te/index.docbook
help/manual/zh_CN/index.docbook
tests/annotations/Makefile.am
tests/annotations/docs/Makefile.am
tests/annotations/docs/Makefile.in
tests/bugs/docs/Makefile.am
tests/bugs/docs/Makefile.in
tests/empty/docs/Makefile.am
tests/empty/docs/Makefile.in
tests/fail/docs/Makefile.am
tests/fail/docs/Makefile.in
tests/gobject/docs/Makefile.am
tests/gobject/docs/Makefile.in
tests/gtk-doc.notmpl.make

index de22c1975aba52afa85a7c26824c0d9a76aa5770..47c90083240bc609dd954ccc73e12cdd487d89f8 100644 (file)
@@ -87,31 +87,36 @@ CLEANFILES = \
   gtk-doc.flat.make \
   gtk-doc.notmpl-flat.make \
   gtkdoc-depscanc
+  
+DISTCLEANFILES = \
+  gtk-doc.cat \
+  gtkdoc-check \
+  gtkdoc-common.pl \
+  gtkdoc-depscan \
+  gtk-doc.dsl \
+  gtkdoc-fixxref \
+  gtkdocize \
+  gtkdoc-mkdb \
+  gtkdoc-mkhtml \
+  gtkdoc-mkman \
+  gtkdoc-mkpdf \
+  gtkdoc-mktmpl \
+  gtk-doc.pc \
+  gtkdoc-rebase \
+  gtkdoc-scangobj \
+  gtkdoc-scan \
+  gtk-doc.spec
 
-MAINTAINERCLEANFILES = \
-  build-aux \
-       $(srcdir)/INSTALL \
-       $(srcdir)/COPYING \
-       $(srcdir)/aclocal.m4 \
-       $(srcdir)/autoregen.sh \
-       $(srcdir)/compile \
-       $(srcdir)/config.guess \
-       $(srcdir)/config.h.in \
-       $(srcdir)/config.sub \
-       $(srcdir)/configure.scan \
-       $(srcdir)/depcomp \
-       $(srcdir)/install-sh \
-       $(srcdir)/ltmain.sh \
-       $(srcdir)/m4 \
-       $(srcdir)/missing \
-       $(srcdir)/mkinstalldirs \
-       $(srcdir)/gtk-doc-utils.make \
-       $(srcdir)/ChangeLog
 
-GITIGNOREFILES = \
+MAINTAINERCLEANFILES = \
+       $(GITIGNORE_MAINTAINERCLEANFILES_TOPLEVEL) \
+       $(GITIGNORE_MAINTAINERCLEANFILES_MAKEFILE_IN) \
+       $(GITIGNORE_MAINTAINERCLEANFILES_M4_LIBTOOL) \
+       INSTALL \
        RELNOTES.txt \
        ChangeLog-?.?? \
-       gtk-doc-*.tar.xz
+       gtk-doc-*.tar.xz \
+       build-aux
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
 
index a4d0bf4bfb19e5f77f4d466ed584adbb77c72854..cd01c11e2ee4640145f9d578f52d05efecf32084 100644 (file)
@@ -464,30 +464,34 @@ CLEANFILES = \
   gtk-doc.notmpl-flat.make \
   gtkdoc-depscanc
 
+DISTCLEANFILES = \
+  gtk-doc.cat \
+  gtkdoc-check \
+  gtkdoc-common.pl \
+  gtkdoc-depscan \
+  gtk-doc.dsl \
+  gtkdoc-fixxref \
+  gtkdocize \
+  gtkdoc-mkdb \
+  gtkdoc-mkhtml \
+  gtkdoc-mkman \
+  gtkdoc-mkpdf \
+  gtkdoc-mktmpl \
+  gtk-doc.pc \
+  gtkdoc-rebase \
+  gtkdoc-scangobj \
+  gtkdoc-scan \
+  gtk-doc.spec
+
 MAINTAINERCLEANFILES = \
-  build-aux \
-       $(srcdir)/INSTALL \
-       $(srcdir)/COPYING \
-       $(srcdir)/aclocal.m4 \
-       $(srcdir)/autoregen.sh \
-       $(srcdir)/compile \
-       $(srcdir)/config.guess \
-       $(srcdir)/config.h.in \
-       $(srcdir)/config.sub \
-       $(srcdir)/configure.scan \
-       $(srcdir)/depcomp \
-       $(srcdir)/install-sh \
-       $(srcdir)/ltmain.sh \
-       $(srcdir)/m4 \
-       $(srcdir)/missing \
-       $(srcdir)/mkinstalldirs \
-       $(srcdir)/gtk-doc-utils.make \
-       $(srcdir)/ChangeLog
-
-GITIGNOREFILES = \
+       $(GITIGNORE_MAINTAINERCLEANFILES_TOPLEVEL) \
+       $(GITIGNORE_MAINTAINERCLEANFILES_MAKEFILE_IN) \
+       $(GITIGNORE_MAINTAINERCLEANFILES_M4_LIBTOOL) \
+       INSTALL \
        RELNOTES.txt \
        ChangeLog-?.?? \
-       gtk-doc-*.tar.xz
+       gtk-doc-*.tar.xz \
+       build-aux
 
 all: all-recursive
 
@@ -1041,6 +1045,7 @@ clean-generic:
 distclean-generic:
        -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
        -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
+       -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES)
 
 maintainer-clean-generic:
        @echo "This command is intended for maintainers to use"
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 16fff84a338a75b9f0236489460790b9df4e7daf..eec1e0c665caab0dd030ced2eb66cd2a70f36949 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,5 +1,27 @@
+GTK-Doc 1.24  (May 29 2015)
+============
+
+ This is another quick bugfix release for a regression, see bug #749591
+
+ Changes
+
+ o 749591 : gtk-doc 1.23 no longer includes xml namespace in .devhelp2 files
+ o 749706 : .gitignore files should not be under version control
+ o 749816 : Support syntax highlighting of different languages (patch included)
+ o 749901 : Strip common indent when highlighting with vim
+
+ Contributors
+
+ Daniel Mustieles
+ Dexter Chua
+ Michael Catanzaro
+ Peter De Wachter
+ Stefan Sauer
+
 GTK-Doc 1.23  (May 17 2015)
-==============
+============
+
+ This is a quick bugfix release for a regression, see bug #749142.
 
  Changes
 
index 15cec04e55f026038bab8c92e1c59ad5ead9666e..2fb886ea5d6c76695cf249112e3cca45486df854 100755 (executable)
--- a/configure
+++ b/configure
@@ -1,6 +1,6 @@
 #! /bin/sh
 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.69 for gtk-doc 1.23.
+# Generated by GNU Autoconf 2.69 for gtk-doc 1.24.
 #
 # Report bugs to <http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-doc>.
 #
@@ -591,8 +591,8 @@ MAKEFLAGS=
 # Identity of this package.
 PACKAGE_NAME='gtk-doc'
 PACKAGE_TARNAME='gtk-doc'
-PACKAGE_VERSION='1.23'
-PACKAGE_STRING='gtk-doc 1.23'
+PACKAGE_VERSION='1.24'
+PACKAGE_STRING='gtk-doc 1.24'
 PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-doc'
 PACKAGE_URL=''
 
@@ -1371,7 +1371,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then
   # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
   # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
   cat <<_ACEOF
-\`configure' configures gtk-doc 1.23 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures gtk-doc 1.24 to adapt to many kinds of systems.
 
 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
 
@@ -1441,7 +1441,7 @@ fi
 
 if test -n "$ac_init_help"; then
   case $ac_init_help in
-     short | recursive ) echo "Configuration of gtk-doc 1.23:";;
+     short | recursive ) echo "Configuration of gtk-doc 1.24:";;
    esac
   cat <<\_ACEOF
 
@@ -1567,7 +1567,7 @@ fi
 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
 if $ac_init_version; then
   cat <<\_ACEOF
-gtk-doc configure 1.23
+gtk-doc configure 1.24
 generated by GNU Autoconf 2.69
 
 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
@@ -1845,7 +1845,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF
 This file contains any messages produced by compilers while
 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
 
-It was created by gtk-doc $as_me 1.23, which was
+It was created by gtk-doc $as_me 1.24, which was
 generated by GNU Autoconf 2.69.  Invocation command line was
 
   $ $0 $@
@@ -2712,7 +2712,7 @@ fi
 
 # Define the identity of the package.
  PACKAGE='gtk-doc'
- VERSION='1.23'
+ VERSION='1.24'
 
 
 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
@@ -12485,7 +12485,7 @@ fi
 
 
        if test -n "$HIGHLIGHT"; then
-               HIGHLIGHT_OPTIONS="-t4 -sc -cstyle.css --no-doc -i"
+               HIGHLIGHT_OPTIONS="-t4 -s\$SRC_LANG -cstyle.css --no-doc -i"
        else
                # Extract the first word of "highlight", so it can be a program name with args.
 set dummy highlight; ac_word=$2
@@ -12528,7 +12528,7 @@ fi
 
 
                if test -n "$HIGHLIGHT"; then
-                       HIGHLIGHT_OPTIONS="--out-format=xhtml -f --class-name=gtkdoc "
+                       HIGHLIGHT_OPTIONS="--syntax=\$SRC_LANG --out-format=xhtml -f --class-name=gtkdoc "
                else
                        # Extract the first word of "vim", so it can be a program name with args.
 set dummy vim; ac_word=$2
@@ -12630,8 +12630,8 @@ fi
        fi
 
        case $with_highlight in
-               source-highlight) HIGHLIGHT_OPTIONS="-t4 -sc -cstyle.css --no-doc -i";;
-               highlight) HIGHLIGHT_OPTIONS="--out-format=xhtml -f --class-name=gtkdoc ";;
+               source-highlight) HIGHLIGHT_OPTIONS="-t4 -s\$SRC_LANG -cstyle.css --no-doc -i";;
+               highlight) HIGHLIGHT_OPTIONS="--syntax=\$SRC_LANG --out-format=xhtml -f --class-name=gtkdoc ";;
                vim)
                        { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether vim has +syntax feature" >&5
 $as_echo_n "checking whether vim has +syntax feature... " >&6; }
@@ -13745,7 +13745,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1
 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
 # values after options handling.
 ac_log="
-This file was extended by gtk-doc $as_me 1.23, which was
+This file was extended by gtk-doc $as_me 1.24, which was
 generated by GNU Autoconf 2.69.  Invocation command line was
 
   CONFIG_FILES    = $CONFIG_FILES
@@ -13802,7 +13802,7 @@ _ACEOF
 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
 ac_cs_version="\\
-gtk-doc config.status 1.23
+gtk-doc config.status 1.24
 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
   with options \\"\$ac_cs_config\\"
 
index 5620d522b338a692ad9dfc46a7c946d378759136..a707286c9811291cc6512f350e0affe89c092eba 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ dnl Use a simple 2-digit version number for a while, since our old example
 dnl Makefile can only cope with that, i.e. use 1.1, 1.2, 1.3 ... 9.9.
 dnl FIXME: I can't see anything failing (1.14.1), lets try to use a three digit
 dnl number for the development version
-m4_define(gtk_doc_version, 1.23)
+m4_define(gtk_doc_version, 1.24)
 
 AC_INIT([gtk-doc],[gtk_doc_version],[http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-doc],[gtk-doc])
 
@@ -110,11 +110,11 @@ HIGHLIGHT_OPTIONS=""
 if test "$with_highlight" = "auto"; then
        AC_PATH_PROG([HIGHLIGHT], [source-highlight])
        if test -n "$HIGHLIGHT"; then
-               HIGHLIGHT_OPTIONS="-t4 -sc -cstyle.css --no-doc -i"
+               HIGHLIGHT_OPTIONS="-t4 -s\$SRC_LANG -cstyle.css --no-doc -i"
        else
                AC_PATH_PROG([HIGHLIGHT], [highlight])
                if test -n "$HIGHLIGHT"; then
-                       HIGHLIGHT_OPTIONS="--out-format=xhtml -f --class-name=gtkdoc "
+                       HIGHLIGHT_OPTIONS="--syntax=\$SRC_LANG --out-format=xhtml -f --class-name=gtkdoc "
                else
                        AC_PATH_PROG([HIGHLIGHT], [vim])
                        if test -n "$HIGHLIGHT"; then
@@ -135,8 +135,8 @@ else
        fi
 
        case $with_highlight in
-               source-highlight) HIGHLIGHT_OPTIONS="-t4 -sc -cstyle.css --no-doc -i";;
-               highlight) HIGHLIGHT_OPTIONS="--out-format=xhtml -f --class-name=gtkdoc ";;
+               source-highlight) HIGHLIGHT_OPTIONS="-t4 -s\$SRC_LANG -cstyle.css --no-doc -i";;
+               highlight) HIGHLIGHT_OPTIONS="--syntax=\$SRC_LANG --out-format=xhtml -f --class-name=gtkdoc ";;
                vim)
                        AC_MSG_CHECKING([whether vim has +syntax feature])
                        if $HIGHLIGHT --version | grep '+syntax' >/dev/null; then
index f436087bf4c54def7fcec80e1bf2390a5fbb13d2..b90d2ad180f8db3a81264b544f304b9de176259b 100644 (file)
@@ -4,7 +4,10 @@ get http://xml.fiforms.org/xs3p/ and generate docs
 xsltproc -o devhelp2.xsd.html $HOME/download/xs3p-1.1.3/xs3p.xsl devhelp2.xsd
 -->
 <xsd:schema
-  xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema">
+  xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema"
+  targetNamespace="http://www.devhelp.net/book"
+  xmlns="http://www.devhelp.net/book"
+  elementFormDefault="qualified">
 
   <xsd:annotation>
     <xsd:documentation>
@@ -50,79 +53,6 @@ xsltproc -o devhelp2.xsd.html $HOME/download/xs3p-1.1.3/xs3p.xsl devhelp2.xsd
     </xsd:restriction>
   </xsd:simpleType>
 
-  <xsd:attribute name="title" type="xsd:string">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Title of the reference manual.
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-  <xsd:attribute name="link" type="xsd:string">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Entry point to the manual. Can be given as a relative path to the
-        location of the devhelp2 file..
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-  <xsd:attribute name="author" type="xsd:string">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Author of the document. Multiple authors are separated by ','.
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-  <xsd:attribute name="name" type="xsd:string">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Short name of the manual.
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-  <xsd:attribute name="version" type="xsd:integer">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Version of the devhelp xml specification (2).
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-  <xsd:attribute name="language" type="language-type">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Programing language this manual refers to.
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-
-  <xsd:attribute name="type" type="keyword-type">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Type of the keyword.
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-  <xsd:attribute name="since" type="xsd:string">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Version since that the keyword is part of the API.
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-  <xsd:attribute name="deprecated" type="xsd:string">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Marks the keyword as deprecated.
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-  <xsd:attribute name="stability" type="xsd:string">
-    <xsd:annotation>
-      <xsd:documentation>
-        Document the stability status.
-      </xsd:documentation>
-    </xsd:annotation>
-  </xsd:attribute>
-
 
   <xsd:element name="sub">
     <xsd:annotation>
@@ -134,8 +64,8 @@ xsltproc -o devhelp2.xsd.html $HOME/download/xs3p-1.1.3/xs3p.xsl devhelp2.xsd
       <xsd:sequence>
         <xsd:element ref="sub" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/>
       </xsd:sequence>
-       <xsd:attribute ref="name" use="required"/>
-       <xsd:attribute ref="link" use="required"/>
+       <xsd:attribute name="name" type="xsd:string" use="required"/>
+       <xsd:attribute name="link" type="xsd:string" use="required"/>
     </xsd:complexType>
   </xsd:element>
 
@@ -160,12 +90,48 @@ xsltproc -o devhelp2.xsd.html $HOME/download/xs3p-1.1.3/xs3p.xsl devhelp2.xsd
       </xsd:documentation>
     </xsd:annotation>
     <xsd:complexType>
-       <xsd:attribute ref="type" use="required"/>
-       <xsd:attribute ref="name" use="required"/>
-       <xsd:attribute ref="link" use="required"/>
-       <xsd:attribute ref="since"/>
-       <xsd:attribute ref="deprecated"/>
-       <xsd:attribute ref="stability"/>
+      <xsd:attribute name="type" type="keyword-type" use="required">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Type of the keyword.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="name" type="xsd:string" use="required">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Keyword name.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="link" type="xsd:string" use="required">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Relative link for the keyword.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="since" type="xsd:string">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Version since that the keyword is part of the API.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="deprecated" type="xsd:string">
+      <xsd:annotation>
+        <xsd:documentation>
+          Marks the keyword as deprecated.
+        </xsd:documentation>
+      </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="stability" type="xsd:string">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Document the stability status.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
     </xsd:complexType>
   </xsd:element>
 
@@ -195,13 +161,49 @@ xsltproc -o devhelp2.xsd.html $HOME/download/xs3p-1.1.3/xs3p.xsl devhelp2.xsd
         <xsd:element ref="chapters" minOccurs="1" maxOccurs="1"/>
         <xsd:element ref="functions" minOccurs="1" maxOccurs="1"/>
       </xsd:sequence>
-      <xsd:attribute ref="title" use="required"/>
-      <xsd:attribute ref="link" use="required"/>
-      <xsd:attribute ref="author" use="required"/>
-      <xsd:attribute ref="name" use="required"/>
-      <xsd:attribute ref="version" use="required"/>
-      <xsd:attribute ref="language" />
+      <xsd:attribute name="title" type="xsd:string" use="required">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Title of the reference manual.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="link" type="xsd:string" use="required">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Entry point to the manual. Can be given as a relative path to the
+            location of the devhelp2 file.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="author" type="xsd:string" use="required">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Author of the document. Multiple authors are separated by ','.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="name" type="xsd:string" use="required">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Short name of the manual.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="version" type="xsd:integer" use="required">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Version of the devhelp xml specification (2).
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
+      <xsd:attribute name="language" type="language-type">
+        <xsd:annotation>
+          <xsd:documentation>
+            Programing language this manual refers to.
+          </xsd:documentation>
+        </xsd:annotation>
+      </xsd:attribute>
     </xsd:complexType>
   </xsd:element>
 </xsd:schema>
-
index 7854894e9e302e96a9ebc6da5a7cde169d38174c..c8320344e81091123357a7625e13e2728fcbb4c8 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 <?xml version='1.0'?> <!--*- mode: xml -*-->
 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"
                 version='1.0'
-                xmlns=""
+                xmlns="http://www.devhelp.net/book"
                 xmlns:str="http://exslt.org/strings"
                 exclude-result-prefixes="str">
 
index 70ccb4304ef3c3f7ec86f01455588dcbd03263a6..c96ab7e003acde2bd4280928c60b871a523b0e1e 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 Summary:       GTK+ DocBook Documentation Generator
 Name:          gtk-doc
-Version:       1.23
+Version:       1.24
 Release:       1
 License:       GPL
 Group:                 Utilities/Text
index b033a7990e4de4cbe277a38f407f8ee31ee30647..774970cb48e73adef067fb2efa5f8f69e769bfb0 100755 (executable)
@@ -40,15 +40,17 @@ my $HTML_DIR = "";
 my @EXTRA_DIRS;
 my $PRINT_VERSION;
 my $PRINT_HELP;
+my $SRC_LANG;
 
 my %optctl = ('module' => \$MODULE,
               'module-dir' => \$MODULE_DIR,
               'html-dir' => \$HTML_DIR,
               'extra-dir' => \@EXTRA_DIRS,
               'version' => \$PRINT_VERSION,
-              'help' => \$PRINT_HELP);
+              'help' => \$PRINT_HELP,
+              'src-lang' => \$SRC_LANG);
 GetOptions(\%optctl, "module=s", "module-dir=s", "html-dir:s", "extra-dir=s@",
-        "version", "help");
+        "src-lang=s", "version", "help");
 
 if ($PRINT_VERSION) {
     print "@VERSION@\n";
@@ -66,12 +68,19 @@ gtkdoc-fixxref version @VERSION@ - fix cross references in html files
 --extra-dir=EXTRA_DIR   Directories to recursively scan for indices (index.sgml)
                         in addition to HTML_DIR
                         May be used more than once for multiple directories
+--src-lang=SRC_LANG     Programing language used for syntax highlighting. The
+                        available languages depend on the source source
+                        highlighter you use.
 --version               Print the version of this program
 --help                  Print this help
 EOF
     exit 0;
 }
 
+if (!$SRC_LANG) {
+    $SRC_LANG="c"
+}
+
 # This contains all the entities and their relative URLs.
 my %Links;
 
@@ -450,8 +459,11 @@ sub HighlightSourceVim {
     my ($type, $source) = @_;
 
     # chop of leading and trailing empty lines
-    $source =~ s/^[\s\n]+//gs;
+    $source =~ s/^\s*\n+//gs;
     $source =~ s/[\s\n]+$//gs;
+    # cut common indent
+    $source =~ m/^(\s*)/;
+    $source =~ s/^$1//gms;
     # avoid double entity replacement
     $source =~ s/&lt;/</g;
     $source =~ s/&gt;/>/g;
@@ -464,7 +476,7 @@ sub HighlightSourceVim {
     close (NEWFILE);
 
     # format source
-    system "echo 'let html_number_lines=0|let html_use_css=1|let html_use_xhtml=1|syn on|e $temp_source_file|run! syntax/2html.vim|w! $temp_source_file.html|qa!' | @HIGHLIGHT@ -n -e -u NONE -T xterm >/dev/null";
+    system "echo 'let html_number_lines=0|let html_use_css=1|let html_use_xhtml=1|e $temp_source_file|syn on|set syntax=$SRC_LANG|run! syntax/2html.vim|w! $temp_source_file.html|qa!' | @HIGHLIGHT@ -n -e -u NONE -T xterm >/dev/null";
 
     my $highlighted_source;
     {
index dc1ba6773c802bb9d856e11e88c4d8ceeaeda6a3..becf623e8e030ded35dbaa5932c5e081ee49d782 100755 (executable)
@@ -4885,10 +4885,10 @@ sub MarkDownParseBlocks {
         }
       }
     } elsif ($md_block->{"type"} eq "code") {
-      if ($line =~ /^[ \t]*\]\|/) {
+      if ($line =~ /^[ \t]*\]\|(.*)/) {
         push @md_blocks, $md_block;
         $md_block = { type => "paragraph",
-                      text => "",
+                      text => "$1",
                       lines => [] };
       } else {
         push @{$md_block->{"lines"}}, $line;
index 567b5b01c397aa3e0897be1934e5f29fa265d274..551f2d2589cd5126210e9bb61f136c925a5f9dd1 100755 (executable)
@@ -877,7 +877,7 @@ sub ScanHeader {
     close(INPUT);
 
     # print remaining forward declarations
-    foreach $symbol (keys %forward_decls) {
+    foreach $symbol (sort(keys %forward_decls)) {
         if (defined($forward_decls{$symbol})) {
             &AddSymbolToList (\$list, $symbol);
             print DECL $forward_decls{$symbol};
index 6ae5449ea5a9511ebc1c9ce4d5d85bcfaa0a7660..afdf5bb36e9e20d986673b80db0b9d383dd54f0d 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index">
   <bookinfo>
     <title>GTK-Doc Manual</title>
-    <edition>1.23</edition>
+    <edition>1.24</edition>
     <abstract role="description"><para>User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author>
     </legalnotice>
 
     <revhistory>
+      <revision>
+        <revnumber>1.24</revnumber>
+        <date>29 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.23</revnumber>
         <date>17 May 2015</date>
index ae8af7621874df1cdb514bc208597681e1c6def5..1c8fcfa9afe842fee7bd96c45dcde46507ee2b21 100644 (file)
@@ -12,4 +12,6 @@ HELP_LINGUAS = bn_IN de el en_GB es fr gl gu pt_BR sl sv ta te zh_CN
 
 CLEANFILES = $(_HELP_LC_FILES) $(_HELP_LC_STAMPS) $(_HELP_MOFILES)
 
+GITIGNOREFILES = ??_??/$(HELP_ID).xml ??/$(HELP_ID).xml
+
 -include $(top_srcdir)/git.mk
index be4ec5d6cfc51ed7f7b163a35992f91586f165ba..aad15bb06f8e58bde80b9a7e7d92efd8d67619ee 100644 (file)
@@ -268,6 +268,7 @@ HELP_FILES = \
 
 HELP_LINGUAS = bn_IN de el en_GB es fr gl gu pt_BR sl sv ta te zh_CN
 CLEANFILES = $(_HELP_LC_FILES) $(_HELP_LC_STAMPS) $(_HELP_MOFILES)
+GITIGNOREFILES = ??_??/$(HELP_ID).xml ??/$(HELP_ID).xml
 all: all-am
 
 .SUFFIXES:
index 4543cc10d9f6019ac63a1947c4fd37870556aa0a..4bf0dff0d1746b6b377b0ee7d458a99efa50956e 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="bn-IN">
   <bookinfo>
     <title>GTK-Doc সহায়িকা</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>GTK-Doc ব্যবহারের নির্দেশাবলী সহ, ডিভেলপরদের উদ্দেশ্যে নির্মিত সহায়িকা।</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index b6d5b389c3e9af651653cd6324ad2b0336a0b202..0aaac5671fb57afc0b0d059b599afed8eae1dbef 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="de">
   <bookinfo>
     <title>GTK-Doc-Handbuch</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>Benutzerhandbuch für Entwickler mit Anweisungen für die Benutzung von GTK-Doc.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author><firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> <address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation></author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index df66205dd92f98c96117cfd4b8766d7c41c98124..1e7c75faba4b24d89a73ec427ddfad536e929968 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="el">
   <bookinfo>
     <title>Εγχειρίδιο GTK-Doc</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>Εγχειρίδιο χρήστη για προγραμματιστές με οδηγίες για τη χρήση του GTK-Doc.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author><firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> <address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation></author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index 3ccaa7a791f25679d72a06b8faa9ce98e4280ea1..4815e240a19825213f239976ab66b8ad4319736a 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="en-GB">
   <bookinfo>
     <title>GTK-Doc Manual</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>User manual for developers with instructions on GTK-Doc usage.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index a780e161c5262077ec11b68595c2b5f947dab4fc..3a8f080174c982b4b2fbec50b126c2b5bc5c9d75 100644 (file)
-# translation of gtk-doc-help.master.po to Español
-# Francisco Javier Fernandez Serrador <fserrador@gmail.com>, 2009, 2010
-# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-17 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-23 11:14+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2009-2015\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2011\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrrador@svn.gnome.org>, 2009, 2010"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/title
-#: C/index.docbook:12
-msgid "GTK-Doc Manual"
-msgstr "Manual de GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/edition
-#: C/index.docbook:13
-msgid "1.20"
-msgstr "1.20"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:14
-msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
-msgstr ""
-"Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc."
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:16
-msgid ""
-"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:25
-msgid ""
-"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
-"<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
-"<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:34
-msgid ""
-"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#: C/index.docbook:45
-msgid "GTK-Doc project"
-msgstr "Proyecto GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/publisher
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
-msgstr ""
-"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/copyright
-#: C/index.docbook:48
-msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
-msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/copyright
-#: C/index.docbook:52
-msgid "<year>2007-2014</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
-msgstr "<year>2007-2014</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:65
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
-"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
-"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
-"copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
-msgstr ""
-"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
-"según los términos de la <citetitle>GNU Free Documentation License</"
-"citetitle>, Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por "
-"Free Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni "
-"textos de contraportada. Se <link linkend=\"fdl\">incluye</link> una copia "
-"de la licencia."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:73
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
-"caps."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
-"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
-"proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
-"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:83
-msgid ""
-"<revnumber>1.21.1</revnumber> <date>18 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>development version</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.21.1</revnumber> <date>18 de julio de 2014</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>versión de desarrollo</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:89
-msgid ""
-"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 de julio de 2014</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
-"eliminadas funcionalidades obsoletas</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:95
-msgid ""
-"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes, markdown support, style improvements</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 de febrero de 2014</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>errores corregidos, soporte "
-"de marcado, mejoras en los estilos</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:101
-msgid ""
-"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 de junio de 2013</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:107
-msgid ""
-"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 de septiembre de 2011</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
-"mejoras en la velocidad y soporte de marcado</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:113
-msgid ""
-"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 de febrero de 2011</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>actualización urgente de "
-"corrección de error</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:119
-msgid ""
-"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 de enero de 2011</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
-"mejoras en la distribución</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:125
-msgid ""
-"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 de mayo de 2010</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
-"regresiones</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:131
-msgid ""
-"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 de marzo de 2010</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
-"mejoras en el rendimiento</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:137
-msgid ""
-"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 de diciembre de 2009</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>actualización del tarball "
-"roto</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:143
-msgid ""
-"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
-"bugfixes</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 de diciembre de 2009</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
-"nuevas características</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:149
-msgid ""
-"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
-"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 de noviembre de 2008</date> "
-"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>Migración a GNOME doc-utils</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:162
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:164
-msgid ""
-"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
-"it is used."
-msgstr ""
-"Este capítulo introduce GTK-Doc y proporciona una visión general de lo que "
-"es y cómo usarlo."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:170
-msgid "What is GTK-Doc?"
-msgstr "¿Qué es GTK-Doc?"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:172
-msgid ""
-"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
-"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
-"also be used to document application code."
-msgstr ""
-"GTK-Doc se usa para documentar código C. Generalmente se usa para documentar "
-"la API pública de bibliotecas, tales como las bibliotecas GTK+ y de GNOME. "
-"Pero también se puede usar para documentar código de aplicaciones."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:180
-msgid "How Does GTK-Doc Work?"
-msgstr "¿Cómo funciona GTK-Doc?"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:182
-msgid ""
-"GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
-"files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
-"template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
-"document functions that are declared in header files; it won't produce "
-"output for static functions)."
-msgstr ""
-"GTK-Doc funciona usando documentación de las funciones ubicadas dentro de "
-"los archivos de fuentes en bloques de comentarios especialmente formateados, "
-"o documentación añadida a los archivos de plantillas que GTK-Doc usa (aunque "
-"debe notar que GTK-Doc sólo documentará las funciones declaradas en los "
-"archivos de cabecera; no produce salida para funciones estáticas)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:189
-msgid ""
-"GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
-"step in the process."
-msgstr ""
-"GTK-Doc consiste en un número de scripts en Perl, cada uno realiza un paso "
-"diferente en el proceso."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:194
-msgid "There are 5 main steps in the process:"
-msgstr "Existen 5 pasos importantes en el proceso:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:201
-msgid ""
-"<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
-"source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
-"the past information was entered in generated template files, which is not "
-"recommended anymore)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Escribir la documentación.</guilabel> El autor rellena los "
-"archivos de fuentes con la documentación para cada función, macro, unión, "
-"etc. (En el pasado la información se introducía en archivos de plantillas, "
-"lo que ya no se recomienda)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:211
-msgid ""
-"<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
-"<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
-"looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
-"It creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> "
-"containing a list of the declarations, placing them into sections according "
-"to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
-"<filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
-"the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
-"final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;"
-"module&gt;-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
-"found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
-"up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
-"the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
-"the ones in <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;"
-"module&gt;-overrides.txt</filename>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Obtener información acerca del código</guilabel>. "
-"<application>gtkdoc-scan</application> analiza los archivos de cabecera del "
-"código buscando declaraciones de funciones, macros, enumeraciones, "
-"estructuras y uniones. Crea el archivo <filename>&lt;module&gt;-decl-list."
-"txt</filename> que contiene una lista de las declaraciones, ubicándolas en "
-"secciones de acuerdo con el archivo de cabecera en el que están. Durante la "
-"primera ejecución este archivo se copia en <filename>&lt;module&gt;-sections."
-"txt</filename>. El autor puede reordenar las secciones y el orden de las "
-"declaraciones en ellas, para producir la salida que quiere. El segundo "
-"archivo que genera es <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename>. Este "
-"archivo contiene las declaraciones completas que encontró el análisis. Si "
-"por alguna razón quisiese que algunos símbolos apareciesen en los "
-"documentos, donde el análisis no puede encontrar la declaración completa o "
-"la declaración debería aparecer de forma diferente, puede introducir "
-"entradas de forma similar a las que hay en <filename>&lt;module&gt;-decl."
-"txt</filename> dentro de <filename>&lt;module&gt;-overrides.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:228
-msgid ""
-"<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
-"query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
-"information about each object's position in the class hierarchy and about "
-"any GObject properties and signals it provides."
-msgstr ""
-"<application>gtkdoc-scangobj</application> también se puede usar para "
-"consultar dinámicamente una biblioteca sobre cualquiera de las subclases "
-"GObject que exporta. Guarda información sobre la posición de cada objeto en "
-"la jerarquía de clases y sobre cualquier propiedad de GObject y las señales "
-"que proporciona."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:234
-msgid ""
-"<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
-"needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
-msgstr ""
-"<application>gtkdoc-scanobj</application> no se debería usar más. Se "
-"necesitó en el pasado, cuando GObject todavía era GtkObject dentro de GTK+."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:241
-msgid ""
-"<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> <application>gtkdoc-"
-"mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
-"\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the information gathered "
-"in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to "
-"ensure that no documentation is ever lost.)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Generar los archivos «plantilla».</guilabel> <application>gtkdoc-"
-"mktmpl</application> crea un número de archivos en la subcarpeta <filename "
-"class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la información obtenida en el "
-"primer paso. (Tenga en cuenta que esto se puede ejecutar de forma separada. "
-"Intentará asegurarse de que la documentación nunca se pierde.)"
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:250
-msgid ""
-"Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
-"documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
-"a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that "
-"skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, "
-"please remove the directory (e.g. from version control system)."
-msgstr ""
-"Desde de GTK-Doc 1.9 se pueden evitar las plantillas. Animamos a la gente a "
-"que mantenga la documentación en el código. <application>gtkdocize</"
-"application> ahora soporta una opción <command>--flavour no-tmpl</command> "
-"que elige un archivo makefile que omite completamente el uso de tmpl. Si "
-"nunca ha cambiado a mano el archivo tmpl, elimine la carpeta una vez (por "
-"ejemplo, desde el sistema de control de versiones)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:262
-msgid ""
-"<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</guilabel> "
-"<application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files into SGML or "
-"XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename "
-"class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
-"contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
-"gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
-"sources and introspection data. We recommend to use Docbook XML."
-msgstr ""
-"<guilabel>Generar el SGML/XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-"
-"mkdb</application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o "
-"XML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o "
-"<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código fuente contiene "
-"documentación de funciones, usando los bloques especiales de comentarios, "
-"entonces se mezclarán aquí. Si no se usan archivos tmpl sólo obtiene los "
-"documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección. Se "
-"recomienda usar Docbook XML."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:273
-msgid ""
-"<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
-"files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
-"Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the SGML/XML files "
-"into a PDF document called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
-msgstr ""
-"<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos SGML/XML en "
-"archivos HTML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">html/</"
-"filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> "
-"convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename>&lt;"
-"paquete&gt;.pdf</filename>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:279
-msgid ""
-"Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
-"\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
-"filename> directories are always overwritten. One should never edit them "
-"directly."
-msgstr ""
-"Los archivos en las carpetas <filename class=\"directory\">sgml/</filename> "
-"o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class=\"directory"
-"\">html/</filename> siempre se sobrescriben. Nunca se deben editar "
-"directamente."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
-msgid ""
-"<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
-"installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
-"run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
-"the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
-"the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
-"<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
-"links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
-"will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Arreglar referencias cruzadas entre documentos.</guilabel> Después "
-"de instalar los archivos HTML se puede ejecutar <application>gtkdoc-fixxref</"
-"application> para arreglar cualquier referencia cruzada entre documentos "
-"separados. Por ejemplo, la documentación GTK+ contiene muchas referencias "
-"cruzadas a tipos documentados en el manual de GLib. Al crear los "
-"archivadores «tarball» para su distribución, <application>gtkdoc-rebase</"
-"application> convierte todos los enlaces externos en enlaces web. Al "
-"instalar la documentación distribuida (pregenerada) la misma aplicación "
-"intentará convertir de nuevo los enlaces, esta vez a enlaces locales (donde "
-"esa documentación está instalada)."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:305
-msgid "Getting GTK-Doc"
-msgstr "Obtener GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:308
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requerimientos"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:309
-msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
-msgstr "<guilabel>Perl v5</guilabel>: los scripts principales están en Perl."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:312
-msgid ""
-"<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
-"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
-msgstr ""
-"<guilabel>xsltproc</guilabel>: el procesador xslt de libxslt <ulink url="
-"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:316
-msgid ""
-"<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - the docbook xsl stylesheets <ulink url="
-"\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
-"\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
-msgstr ""
-"<guilabel>docbook-xsl</guilabel>: las hojas de estilo XLS de docbook <ulink "
-"url=\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type="
-"\"http\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:320
-msgid "<guilabel>Python</guilabel> - optional - for gtkdoc-depscan"
-msgstr "<guilabel>Python</guilabel>: opcional, para gtkdoc-depscan"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:323
-msgid ""
-"One of <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
-"or <guilabel>vim</guilabel> - optional - used for syntax highlighting of "
-"examples"
-msgstr ""
-"Una de <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
-"o <guilabel>vim</guilabel>: opcional, usada para el resaltado de sintaxis de "
-"los ejemplos."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:331
-msgid "About GTK-Doc"
-msgstr "Acerca de GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:333 C/index.docbook:347
-msgid "(FIXME)"
-msgstr "(ARRÉGLAME)"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:337
-msgid ""
-"(History, authors, web pages, mailing list, license, future plans, "
-"comparison with other similar systems.)"
-msgstr ""
-"(Historia, autores, páginas web, listas de correo, licencias, planes "
-"futuros, comparación con otros sistemas similares.)"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:345
-msgid "About this Manual"
-msgstr "Acerca de este manual"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:351
-msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
-msgstr "(a quién está dirigido, dónde puede obtenerse, licencia)"
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:360
-msgid "Setting up your project"
-msgstr "Configurando su proyecto"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:362
-msgid ""
-"The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
-"your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
-"This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
-"'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
-"addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
-"build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
-"build setup."
-msgstr ""
-"Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar GTK-"
-"Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un proyecto "
-"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y "
-"una aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará "
-"«autoconf» y «automake». En la sección <link linkend=\"plain_makefiles"
-"\">Integración con makefiles u otros sistemas de construcción</link> se "
-"describen las necesidades básicas para trabajar con un sistema de "
-"construcción diferente."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:373
-msgid "Setting up a skeleton documentation"
-msgstr "Configurar el esquema de la documentación"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:375
-msgid ""
-"Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
-"(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
-"recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
-"For packages with just one library this step is not necessary."
-msgstr ""
-"Bajo su carpeta de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference (de "
-"esta forma también puede tener docs/help para la documentación final de "
-"usuario). Se recomienda crear otra subcarpeta con el nombre doc-package. "
-"Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:384
-msgid "Example directory structure"
-msgstr "Ejemplo de estructura de carpetas"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:385
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"meep/\n"
-"  docs/\n"
-"    reference/\n"
-"      libmeep/\n"
-"      meeper/\n"
-"  src/\n"
-"    libmeep/\n"
-"    meeper/\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"meep/\n"
-"  docs/\n"
-"    reference/\n"
-"      libmeep/\n"
-"      meeper/\n"
-"  src/\n"
-"    libmeep/\n"
-"    meeper/\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:382
-msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"
-msgstr "Esto después aparecerá como se muestra debajo: <_:example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:400 C/index.docbook:407
-msgid "Integration with autoconf"
-msgstr "Integración con autoconf"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:402
-msgid ""
-"Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
-"script."
-msgstr ""
-"Muy fácil, simplemente añada una línea a su script <filename>configure.ac</"
-"filename>."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:408
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"# check for gtk-doc\n"
-"GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# check for gtk-doc\n"
-"GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:420
-msgid "Keep gtk-doc optional"
-msgstr "Mantener gtk-doc como opcional"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:421
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"# check for gtk-doc\n"
-"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
-"GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
-"],[\n"
-"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
-"])\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# check for gtk-doc\n"
-"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
-"GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
-"],[\n"
-"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
-"])\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:415
-msgid ""
-"This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
-"for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
-"below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
-"function> at the start of a line. <_:example-1/>"
-msgstr ""
-"Esto requerirá que todos los desarrolladores tengan gtk-doc instalado. Si "
-"para su proyecto es correcto tener una configuración de construcción de api-"
-"doc opcional, puede resolver esto como sigue. Manténgalo como está, ya que "
-"gtkdocize busca en <function>GTK_DOC_CHECK</function> al inicio de la línea. "
-"<_:example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:432
-msgid ""
-"The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
-"The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
-"The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
-"switches:"
-msgstr ""
-"El primer argumento se usa para comprobar gtkdocversion durante la "
-"configuración. El segundo, y opcional, argumento lo usa "
-"<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
-"symbol> también añade diversas opciones de configuración:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:438
-msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
-msgstr "--with-html-dir=RUTA: ruta a los documentos instalados"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:439
-msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
-msgstr ""
-"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
-"[predeterminado=no]"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:440
-msgid ""
-"--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
-msgstr ""
-"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
-"[predeterminado=sí]"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:441
-msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
-msgstr ""
-"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
-"[predeterminado=no]"
-
-#. (itstool) path: important/para
-#: C/index.docbook:445
-msgid ""
-"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
-"enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
-"Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
-"users but not for developers)."
-msgstr ""
-"GTK-Doc está desactivado de forma predeterminada. Recuerde pasar la opción "
-"<option>«--enable-gtk-doc»</option> en la siguiente ejecución de "
-"<filename>configure</filename>. De otra forma, la documentación pregenerada "
-"se instala (lo que tiene sentido para usuarios, pero no para "
-"desarrolladores)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:453
-msgid ""
-"Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
-"<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
-"<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
-"definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
-msgstr ""
-"Aún más, se recomienda que tenga la siguiente línea en su script "
-"<filename>configure.ac</filename>. Esto permite que <filename>gtkdocize</"
-"filename> copie automáticamente la definición del macro para "
-"<function>GTK_DOC_CHECK</function> a su proyecto."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:461
-msgid "Preparation for gtkdocize"
-msgstr "Preparación para gtkdocize"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:462
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:467
-msgid ""
-"After all changes to <filename>configure.ac</filename> are made, update the "
-"<filename>configure</filename> file. This can be done by re-running "
-"<code>autoreconf -i</code> or <code>autogen.sh</code>."
-msgstr ""
-"Después de hacer los cambios en el <filename>configure.ac</filename> "
-"actualice el archivo <filename>configure</filename>. Esto se puede hacer "
-"volviendo a ejecutar <code>autoreconf -i</code> o <code>autogen.sh</code>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:475
-msgid "Integration with automake"
-msgstr "Integración con automake"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:477
-msgid ""
-"First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the <filename class="
-"\"directory\">examples</filename> sub directory of the <ulink url=\"https://"
-"git.gnome.org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</"
-"ulink> to your project's API documentation directory ( <filename class="
-"\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). A local copy "
-"should be available under e.g. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/"
-"examples/Makefile.am</filename>. If you have multiple doc-packages repeat "
-"this for each one."
-msgstr ""
-"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> de la subcarpeta "
-"<filename class=\"directory\">examples</filename> de <ulink url=\"https://"
-"git.gnome.org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</"
-"ulink> a la carpeta de documentación de la API de su proyecto (<filename "
-"class=\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). Debería "
-"haber una copia local disponible en <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/"
-"examples/Makefile.am</filename>. Si tiene varios paquetes de documentación, "
-"repítalo para cada uno de ellos."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:488
-msgid ""
-"The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
-"filename>. All the settings have a comment above that describes their "
-"purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
-"tool has a variable of the form <option>&lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS</option>. "
-"All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
-"parameters."
-msgstr ""
-"El siguiente paso es editar la configuración dentro de <filename>Makefile."
-"am</filename>. Todos los ajustes tienen un comentario encima que describe su "
-"propósito. Muchos ajustes son opciones adicionales pasadas a las respectivas "
-"herramientas. Cada herramienta tiene una variable de la forma <option>&lt;"
-"NOMBRE_DE_LA_HERRAMIENTA&gt;_OPCIONES</option>. Todas las herramientas "
-"soportan <option>--help</option> para listar los parámetros que soportan."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:502
-msgid "Integration with autogen"
-msgstr "Integración con autogen"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:504
-msgid ""
-"Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
-"the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
-"as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
-"application> which can be used in such a script. It should be run before "
-"autoheader, automake or autoconf."
-msgstr ""
-"La mayoría de los proyectos tienen un script <filename>autogen.sh</filename> "
-"para configurar la infraestructura de construcción después de hacer un "
-"«checkout» desde los sistemas de control de versiones (tales como cvs/svn/"
-"git). GTK-Doc tiene una herramienta llamada <filename>gtkdocize</filename> "
-"que se puede usar en tal script. Se debería ejecutar antes que autoheader, "
-"automake o autoconf."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:513
-msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
-msgstr "Ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:514
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"gtkdocize || exit 1\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"gtkdocize || exit 1\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:520
-msgid ""
-"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
-"doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
-"<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
-"the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
-"pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
-msgstr ""
-"Al ejecutar <filename>gtkdocize</filename> copia <filename>gtk-doc.make</"
-"filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier carpeta especificada por la "
-"opción <option>--docdir</option>). También comprueba su script de "
-"configuración para la invocación de <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Esta "
-"macro se puede usar para pasar parámetros adicionales a "
-"<application>gtkdocize</application>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:529
-msgid ""
-"Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
-"the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
-"generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "
-"all the information from source comments and thus the templates can be "
-"avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "
-"<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
-"tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
-"Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
-"added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
-"symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
-"the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
-"migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
-"version control system)."
-msgstr ""
-"Históricamente GTK-Doc generaba plantillas de archivos donde los "
-"desarrolladores introducían los documentos. Al final esto resulto no ser muy "
-"bueno (por ejemplo, por la necesidad de tener archivos generados bajo un "
-"control de versiones). Desde la versión de DTK-Doc 1.9 las herramientas "
-"pueden obtener toda la información desde los comentarios del código fuente y "
-"por ello se pueden evitar las plantillas. Se anima a los desarrolladores a "
-"mantener su documentación en el código. <application>gtkdocize</application> "
-"ahora soporta una opción <option>--flavour no-tmpl</option> que elije un "
-"makefile que omite completamente el uso de plantillas. Además de añadir la "
-"opción directamente a la línea de comandos al invocarlo, se pueden añadir a "
-"una variable de entorno llamada <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> o "
-"configurar como un segundo parámetro en la macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
-"symbol> en el script de configuración. Si nunca ha cambiado un archivo tmpl "
-"(plantilla) a mano, elimine la carpeta una vez (ej. desde el sistema de "
-"control de versiones)."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:546 C/index.docbook:563
-msgid "Running the doc build"
-msgstr "Ejecutar la construcción de la documentación"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:548
-msgid ""
-"After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
-"<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
-"give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
-"<filename>configure</filename> with this option afterwards."
-msgstr ""
-"Después de los pasos anteriores es hora de ejecutar el constructor. Primero "
-"se debe volver a ejecutar <filename>autogen.sh</filename>. Si este script "
-"ejecuta configure automáticamente, entonces debe pasar la opción <option>--"
-"enable-gtk-doc</option>. De otra forma, ejecute posteriormente "
-"<filename>configure</filename> con esta opción."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:555
-msgid ""
-"The first make run generates several additional files in the doc-"
-"directories. The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</"
-"filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past ."
-"sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
-msgstr ""
-"El primer make genera diversas líneas adicionales en las carpetas de "
-"documentación. Las importantes son: <filename>&lt;paquete&gt;.types</"
-"filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename> (.sgml en el "
-"pasado), <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:564
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
-"make\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
-"make\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:570
-msgid ""
-"Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
-"index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
-"during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
-msgstr ""
-"Ahora puede apuntar su navegador a <filename>docs/reference/&lt;paquete&gt;/"
-"index.html</filename>. Sí, aún es un poco decepcionante. Pero espere, "
-"durante el siguiente capítulo aprenderá a rellenar las páginas con "
-"información."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:578
-msgid "Integration with version control systems"
-msgstr "Integración con los sistemas de control de versiones"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:580
-msgid ""
-"As a rule of thumb, it's the files you edit which should go under version "
-"control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;package&gt;."
-"types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the "
-"past .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>, "
-"<filename>Makefile.am</filename>."
-msgstr ""
-"Como regla principal, son los archivos que edita los que deberían estar bajo "
-"el control de versiones. Para proyectos típicos son los archivos: "
-"<filename>&lt;paquete&gt;.types</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs."
-"xml</filename> (anteriormente .sgml), <filename>&lt;paquete&gt;-sections."
-"txt</filename>, <filename>Makefile.am</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:588
-msgid ""
-"Files in the <filename>xml/</filename> and <filename>html/</filename> "
-"directories should not go under version control. Neither should any of the "
-"<filename>.stamp</filename> files."
-msgstr ""
-"Los archivos de las carpetas <filename>xml/</filename> y <filename>html/</"
-"filename> No deberían estar bajo control de versiones. Tampoco ninguno de "
-"los archivos <filename>.stamp</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:596
-msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
-msgstr "Integración con makefiles u otros sistemas de construcción"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:598
-msgid ""
-"In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
-"doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
-"in own makefiles (or other build tools)."
-msgstr ""
-"En el caso de que no quiera usar automake y por ello <filename>gtk-doc.mak</"
-"filename> deberá llamar a las herramientas gtkdoc en el orden correcto en "
-"makefiles propios (o en otras herramientas de construcción)."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:605
-msgid "Documentation build steps"
-msgstr "Pasos de construcción de la documentación"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:606
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"DOC_MODULE=meep\n"
-"// sources have changed\n"
-"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
-"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
-"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
-"// xml files have changed\n"
-"mkdir html\n"
-"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
-"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"DOC_MODULE=meep\n"
-"// sources have changed\n"
-"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
-"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
-"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
-"// xml files have changed\n"
-"mkdir html\n"
-"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
-"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:620
-msgid ""
-"One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
-"<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
-msgstr ""
-"Deberá mirar en el archivo <filename>Makefile.am</filename> y <filename>gtk-"
-"doc.mak</filename> para elegir las opciones adicionales necesarias."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:629
-msgid "Documenting the code"
-msgstr "Documentar el código"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:631
-msgid ""
-"GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
-"documentation. Further it retrieves information about your project structure "
-"from other sources. During the next section you will find all information "
-"about the syntax of the comments."
-msgstr ""
-"GTK-Doc usa código fuente comentado con una sintaxis especial para "
-"documentar el código. Además obtiene información acerca de la estructura de "
-"su proyecto de otras fuentes. En la siguiente sección encontrará información "
-"acerca de la sintaxis de los comentarios."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/index.docbook:639
-msgid "Documentation placement"
-msgstr "Ubicación de la documentación"
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:640
-msgid ""
-"In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
-"the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
-"information is often not updated and also that the file tend to cause "
-"conflicts with version control systems."
-msgstr ""
-"En el pasado la mayoría de la documentación se debía rellenar en campos "
-"dentro de la carpeta <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas "
-"de que la información. Esto tiene las desventajas de que la información no "
-"se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia a causar "
-"conflictos con los sistemas de control de versiones."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:646
-msgid ""
-"The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
-"inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
-"code."
-msgstr ""
-"Para evitar los problemas anteriormente mencionados, se sugiere dejar la "
-"documentación dentro de los fuentes. Este manual sólo describe esta forma de "
-"documentar el código."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:657 C/index.docbook:674
-msgid "GTK-Doc comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:658
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
-"/* unparseable code here */\n"
-"#endif\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
-"/* unparseable code here */\n"
-"#endif\n"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:653
-msgid ""
-"The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "
-"receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
-"hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
-msgstr ""
-"El analizador puede manejar bien la mayoría de cabeceras de C. En el caso de "
-"recibir avisos del analizador que parecen casos especiales, puede sugerir a "
-"GTK-Doc que los omita. <_:example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:669
-msgid "Documentation comments"
-msgstr "Comentarios de la documentación"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:675
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * identifier:\n"
-" * documentation ...\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * identifier:\n"
-" * documentation ...\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:671
-msgid ""
-"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
-"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
-msgstr ""
-"Un comentario de varias líneas que comienza con un «*» adicional marca un "
-"bloque de documentación que GTK-Doc tools procesarán. <_:example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:684
-msgid ""
-"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
-"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
-"table showing identifiers)"
-msgstr ""
-"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con "
-"el comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
-"hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:690
-msgid ""
-"The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
-"types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
-"description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
-"the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
-"sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
-"breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
-"asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
-msgstr ""
-"El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de símbolo. "
-"Los tipos de símbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, "
-"tienen primero las descripciones seguidas por una línea blanca (exactamente "
-"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas "
-"(fuera de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo "
-"contengan un « *» (asterisco con espacio) se convierten en párrafos. Si no "
-"quiere un espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-"
-"espacio). Esto es útil para texto preformateado (listados de código)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:707
-msgid ""
-"What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
-"people coming from a different background."
-msgstr ""
-"Qué es: el nombre de la clase o la función puede confundir a veces a "
-"personas que provengan de otros entornos."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:713
-msgid ""
-"What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
-msgstr "Qué hace: indique los usos comunes, en relación con las otras API."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:703
-msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr "Al documentar código, describa dos aspectos: <_:itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:728
-msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
-msgstr ""
-"Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:733
-msgid ""
-"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
-"parameters of other functions, related to the one being described."
-msgstr ""
-"Use @parámetro para referirse a parámetros. Úselo también al referirse a "
-"parámetros de otras funciones, relacionados al que se describe."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:739
-msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
-msgstr "Use %constant para referirse a una constante, ej: %G_TRAVERSE_LEAFS."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:744
-msgid ""
-"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
-"macros which don't take arguments."
-msgstr ""
-"Use #símbolo para referirse a otro tipo de símbolos, como por ejemplo "
-"estructuras, enumeraciones y macros que no toman argumentos."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:750
-msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
-msgstr "Use #Object::signal para referirse a una señal de GObject."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:755
-msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
-msgstr "Use #Object:property para referirse a una propiedad de GObject."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:760
-msgid ""
-"Use #Struct.field to refer to a field inside a structure and #GObjectClass."
-"foo_bar() to refer to a vmethod."
-msgstr ""
-"Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura y "
-"#GObjectClass.foo_bar() para referirse a un vmethod."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:722
-msgid ""
-"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
-"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
-"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"
-"itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Una ventaja del hipertexto sobre el texto plano es la capacidad de tener "
-"enlaces en el documento. Escribir las marcas adecuadas para un enlace puede "
-"ser tedioso aunque GTK-Doc le ayuda proporcionando abreviaturas útiles. <_:"
-"itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:769
-msgid ""
-"If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "
-"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
-"entities \"&amp;lt;\", \"&amp;gt;\", \"&amp;lpar;\", \"&amp;rpar;\", \"&amp;"
-"commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
-"with a backslash '\\'."
-msgstr ""
-"Si necesita usar los caracteres especiales «&lt;», «&gt;», «()», «@», «%», o "
-"«#» en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades "
-"XML «&amp;lt;», «&amp;gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&amp;"
-"percnt;» y «&amp;num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra "
-"doble «\\»."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:778
-msgid ""
-"DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, "
-"headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a "
-"subset of the basic text formatting syntax called <ulink url=\"http://"
-"daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. On older GTK-Doc "
-"versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. "
-"For example, list items will appear as lines starting with a dash."
-msgstr ""
-"DocBook puede crear algo más que enlaces. También se pueden tener listas, "
-"ejemplos, cabeceras e imágenes. En la versión 1.20, la manera prefefira de "
-"hacer esto es usando un subconjunto de la sintaxis básica de formateado de "
-"texto llamada <ulink url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/"
-"\">Marcado</ulink>. En versiones anteriores de GTK-Doc, cualquier "
-"documentación que incluya marcado se renderizará como tal. Por ejemplo, los "
-"elementos de una lista aparecerán como líneas que empiezan con un guión."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:789
-msgid ""
-"In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, "
-"you would need to enable the usage of docbook SGML/XML tags inside doc-"
-"comments by putting <option>--xml-mode</option> or <option>--sgml-mode</"
-"option> in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside "
-"<filename>Makefile.am</filename>."
-msgstr ""
-"En versiones anteriores de GTK-Doc, si necesitaba soporte para formato "
-"adicional, necesitaba activar el uso de etiquetas SGML/XML dentro de "
-"comentarios en la documentación poniendo <option>--xml-mode</option> o "
-"<option>--sgml-mode</option> en la variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> "
-"dentro de <filename>Makefile.am</filename>."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:799
-msgid "GTK-Doc comment block using Markdown"
-msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc usando marcado"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:800
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * identifier:\n"
-" *\n"
-" * documentation paragraph ...\n"
-" *\n"
-" * # Sub Heading #\n"
-" *\n"
-" * ## Second Sub Heading\n"
-" *\n"
-" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
-" *\n"
-" * more documentation:\n"
-" *\n"
-" * - list item 1\n"
-" *\n"
-" *   Paragraph inside a list item.\n"
-" *\n"
-" * - list item 2\n"
-" *\n"
-" * 1. numbered list item\n"
-" *\n"
-" * 2. another numbered list item\n"
-" *\n"
-" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
-" *\n"
-" * ![an inline image][plot-result.png]\n"
-" *\n"
-" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
-" *\n"
-" * A C-language example:\n"
-" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
-" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
-" * ]|\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * identifier:\n"
-" *\n"
-" * documentation paragraph ...\n"
-" *\n"
-" * # Sub Heading #\n"
-" *\n"
-" * ## Second Sub Heading\n"
-" *\n"
-" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
-" *\n"
-" * more documentation:\n"
-" *\n"
-" * - list item 1\n"
-" *\n"
-" *   Paragraph inside a list item.\n"
-" *\n"
-" * - list item 2\n"
-" *\n"
-" * 1. numbered list item\n"
-" *\n"
-" * 2. another numbered list item\n"
-" *\n"
-" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
-" *\n"
-" * ![an inline image][plot-result.png]\n"
-" *\n"
-" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
-" *\n"
-" * A C-language example:\n"
-" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
-" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
-" * ]|\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:839
-msgid ""
-"More examples of what markdown tags are supported can be found in the <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"
-"\">GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."
-msgstr ""
-"Se pueden encontrar más ejemplos de las etiquetas de marcado soportadas en "
-"el <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/"
-"Markdown\">Manual de referencia de sintaxis de marcado de documentación de "
-"GTK+</ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:845
-msgid ""
-"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
-"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
-"comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
-"Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
-"2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
-"all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
-"the symbol name at the right place inside the sections file."
-msgstr ""
-"Tal y como se ha mencionado antes, la documentación anterior de GTK-Doc es "
-"para documentar la API pública .Por ello, no se puede escribir documentación "
-"para los símbolos estáticos. No obstante es una buena práctica comentar los "
-"símbolos. Esto ayuda a que otros entiendan su código. Por ello se recomienda "
-"comentarlos usando comentarios normales (sin el segundo «*» en la primera "
-"línea). Si la función, posteriormente, se debe hacer pública, todo lo que el "
-"programador debe hacer es añadir otro «*» en el bloque de comentario e "
-"introducir el nombre del símbolo en la parte derecha dentro del archivo de "
-"secciones."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:859
-msgid "Documenting sections"
-msgstr "Documentar secciones"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:861
-msgid ""
-"Each section of the documentation contains information about one class or "
-"module. To introduce the component one can write a section block. The short "
-"description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
-"optional."
-msgstr ""
-"Cada sección del documento contiene información acerca de una clase o un "
-"módulo. Para introducir el componente puede escribir un bloque de sección. "
-"La descripción corta además se usa dentro de la tabla de contenidos. Todos "
-"los campos @ son opcionales."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:869
-msgid "Section comment block"
-msgstr "Bloque de comentarios en una sección"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:870
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * SECTION:meepapp\n"
-" * @short_description: the application class\n"
-" * @title: Meep application\n"
-" * @section_id:\n"
-" * @see_also: #MeepSettings\n"
-" * @stability: Stable\n"
-" * @include: meep/app.h\n"
-" * @image: application.png\n"
-" *\n"
-" * The application class handles ...\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * SECTION:meepapp\n"
-" * @short_description: the application class\n"
-" * @title: Meep application\n"
-" * @section_id:\n"
-" * @see_also: #MeepSettings\n"
-" * @stability: Stable\n"
-" * @include: meep/app.h\n"
-" * @image: application.png\n"
-" *\n"
-" * The application class handles ...\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:889
-msgid "SECTION:&lt;name&gt;"
-msgstr "SECCIÓN &lt;nombre&gt;"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:891
-msgid ""
-"The name links the section documentation to the respective part in the "
-"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name give here "
-"should match the &lt;FILE&gt; tag in the <filename>&lt;package&gt;-sections."
-"txt</filename> file."
-msgstr ""
-"El nombre enlaza la sección de la documentación con la parte respectiva en "
-"el archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>. El nombre aquí "
-"proporcionado debería coincidir con la etiqueta &lt;ARCHIVO&gt; en el "
-"archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:900
-msgid "@short_description"
-msgstr "@short_description"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:902
-msgid ""
-"A one line description of the section, that later will appear after the "
-"links in the TOC and at the top of the section page."
-msgstr ""
-"Una línea descrita en la sección, que después aparece tras los enlaces en el "
-"TOC y en la página de la sección."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:909
-msgid "@title"
-msgstr "@title"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:911
-msgid ""
-"The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "
-"can be overridden with the @title field."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada el título de la sección es &lt;name&gt; de la "
-"declaración SECTION. Se puede sobrescribir con el campo @title."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:918
-msgid "@section_id"
-msgstr "@section_id"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:920
-msgid ""
-"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"
-"title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
-"MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
-msgstr ""
-"Sobrescribe el uso del título como el identificador de sección. &lt;"
-"title&gt; se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y "
-"para otra sección es &lt;MÓDULO&gt;-&lt;title&gt;."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:928
-msgid "@see_also"
-msgstr "@see_also"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:930
-msgid "A list of symbols that are related to this section."
-msgstr "Una lista de símbolos relacionados con esta sección."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:936
-msgid "@stability"
-msgstr "@stability"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:943
-msgid ""
-"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
-"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
-"confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
-"the one in which the interface was introduced, and within the same major "
-"release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
-"rare, and to have strong justifications."
-msgstr ""
-"Estable: La intención de una interfaz estable es la de permitir que terceras "
-"partes arbitrarias desarrollen aplicaciones para esas interfaces, las "
-"liberen, y confíen que que se podrán ejecutar en todas las publicaciones "
-"menores del producto (después de que se introdujese la interfaz en una de "
-"ellas, y dentro de la misma versión principal de la publicación). Incluso en "
-"publicaciones importantes no se espera que existan cambios incompatibles, y "
-"de haberlos habrá buenas razones para ello."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:955
-msgid ""
-"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
-"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
-"changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
-"more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
-"or binary compatibility from one minor release to the next."
-msgstr ""
-"Inestable: Las interfaces inestables son experimentales o de transición. "
-"Generalmente se usan para dar a los desarrolladores externos acceso a "
-"tecnología nueva o cambiante, o para proporcionar una solución a un "
-"problema, anticipándose a una solución más general. No se realizan "
-"reclamaciones acerca de la compatibilidad del código o del binario desde una "
-"publicación menor a la siguiente."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:967
-msgid ""
-"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
-"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
-"specified and documented ways."
-msgstr ""
-"Privada: Una interfaz que se puede usar en la pila de GNOME en si misma, "
-"pero que no está documentada para usuarios finales. Tales funciones sólo se "
-"deberían usar de formas especificadas y documentadas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:976
-msgid ""
-"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
-"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
-"Internal."
-msgstr ""
-"Interna: Una interfaz que es interna a un módulo y no requiere documentación "
-"para el usuario final. Se asume que las funciones que están sin documentar "
-"son internas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:938
-msgid ""
-"An informal description of the stability level this API has. We recommend "
-"the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Esta API tiene una descripción informal del nivel de estabilidad. Se "
-"recomienda el uso de uno de estos términos: <_:itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:988
-msgid "@include"
-msgstr "@include"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:990
-msgid ""
-"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
-"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
-"\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
-"optional."
-msgstr ""
-"Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la sección del "
-"resumen (una lista separada por comas), sobrescribiendo el valor global del "
-"<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
-"línea de comandos. Este elemento es opcional."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:999
-msgid "@image"
-msgstr "@image"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1001
-msgid ""
-"The image to display at the top of the reference page for this section. This "
-"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
-"a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
-"optional."
-msgstr ""
-"La imagen para mostrar en la parte superior de la página de referencia, para "
-"esta sección. Generalmente será un tipo de diagrama para ilustrar la "
-"apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "
-"Este elemento es opcional."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1012
-msgid ""
-"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
-"into the c-source where possible."
-msgstr ""
-"Para evitar recompilaciones innecesarias después de cambios en la "
-"documentación ponga los documentos de sección en el código fuente C cuando "
-"sea posible."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1021
-msgid "Documenting symbols"
-msgstr "Documentar símbolos"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1023
-msgid ""
-"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
-"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
-"definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
-"functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
-"enums in the header file."
-msgstr ""
-"Cada símbolo (función, macro, estructura, enum, señal y propiedad) está "
-"documentado en un bloque separado. La mejor posición para el bloque es junto "
-"a la definición del símbolo de tal forma que sea fácil mantenerlos "
-"sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "
-"código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1031 C/index.docbook:1060
-msgid "General tags"
-msgstr "Etiquetas generales"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1033
-msgid ""
-"You can add versioning information to all documentation elements to tell "
-"when an API was introduced, or when it was deprecated."
-msgstr ""
-"Puede añadir información de versiones a todos los elementos de la "
-"documentación para mostrar cuándo se introdujo una API o cuándo se declaró "
-"obsoleta."
-
-#. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/index.docbook:1038
-msgid "Versioning Tags"
-msgstr "Versionado de etiquetas"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1039
-msgid "Since:"
-msgstr "Desde:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1041
-msgid "Description since which version of the code the API is available."
-msgstr "Descripción desde qué versión del código está disponible la API."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1046
-msgid "Deprecated:"
-msgstr "Obsoleto:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1048
-msgid ""
-"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
-"description should point the reader to the new API."
-msgstr ""
-"Párrafo que denota que esta función no se debería usar más. La descripción "
-"debería informar al lector de la nueva API."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1056
-msgid "(FIXME : Stability information)"
-msgstr "(ARREGLAR: estabilidad de la información)"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1061
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * foo_get_bar:\n"
-" * @foo: some foo\n"
-" *\n"
-" * Retrieves @foo's bar.\n"
-" *\n"
-" * Returns: @foo's bar\n"
-" *\n"
-" * Since: 2.6\n"
-" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
-" */\n"
-"Bar *\n"
-"foo_get_bar(Foo *foo)\n"
-"{\n"
-"...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * foo_get_bar:\n"
-" * @foo: some foo\n"
-" *\n"
-" * Retrieves @foo's bar.\n"
-" *\n"
-" * Returns: @foo's bar\n"
-" *\n"
-" * Since: 2.6\n"
-" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
-" */\n"
-"Bar *\n"
-"foo_get_bar(Foo *foo)\n"
-"{\n"
-"...\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1081 C/index.docbook:1091
-#| msgid "Installation"
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotaciones"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1083
-msgid ""
-"Documentation blocks can contain annotation-tags. These tags will be "
-"rendered with tooltips describing their meaning. The tags are used by "
-"gobject-introspection to generate language bindings. A detailed list of the "
-"supported tags can be found on <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
-"GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">the wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"Los bloques de documentación pueden contener etiquetas de anotaciones. Estas "
-"etiquetas se renderizarán con consejos que describan su significado. Las "
-"etiquetas se usan en la introspección de GObject para generar vinculaciones "
-"del lenguaje. Puede obtener una lista detallada de las etiquetas soportadas "
-"en <ulink url=\"http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations\" "
-"type=\"http\">el wiki</ulink>."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1092
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * foo_get_bar: (annotation)\n"
-" * @foo: (annotation): some foo\n"
-" *\n"
-" * Retrieves @foo's bar.\n"
-" *\n"
-" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
-" */\n"
-"...\n"
-"/**\n"
-" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
-" *                                    (and another annotation)\n"
-" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
-" *\n"
-" * Sets bar on @foo.\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * foo_get_bar: (annotation)\n"
-" * @foo: (annotation): some foo\n"
-" *\n"
-" * Retrieves @foo's bar.\n"
-" *\n"
-" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
-" */\n"
-"...\n"
-"/**\n"
-" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
-" *                                    (and another annotation)\n"
-" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
-" *\n"
-" * Sets bar on @foo.\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1113 C/index.docbook:1142
-msgid "Function comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de función"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1119
-msgid ""
-"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
-"unrefed/released."
-msgstr ""
-"El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "
-"debería liberarse/desreferenciarse/etc."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1125
-msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
-msgstr ""
-"El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "
-"sucede si lo son."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1130
-msgid ""
-"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
-msgstr ""
-"Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1115 C/index.docbook:1201
-msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr "Recuerde: <_:itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1137
-msgid ""
-"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
-"private. They are treated like static functions."
-msgstr ""
-"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por "
-"«_» son privados. Se tratan como funciones estáticas."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1143
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * function_name:\n"
-" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
-" * one line.\n"
-" * @par2:  description of parameter 2\n"
-" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
-" *\n"
-" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
-" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
-" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
-" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
-" *\n"
-" * Returns: an integer.\n"
-" *\n"
-" * Since: 2.2\n"
-" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * function_name:\n"
-" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
-" * one line.\n"
-" * @par2:  description of parameter 2\n"
-" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
-" *\n"
-" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
-" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
-" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
-" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
-" *\n"
-" * Returns: an integer.\n"
-" *\n"
-" * Since: 2.2\n"
-" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/index.docbook:1164
-msgid "Function tags"
-msgstr "Etiquetas de funciones"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1165
-msgid "Returns:"
-msgstr "Devuelve:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1167
-msgid "Paragraph describing the returned result."
-msgstr "Párrafo que describe el resultado devuelto."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1172
-msgid "@...:"
-msgstr "@...:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1174
-msgid ""
-"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
-"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
-msgstr ""
-"En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "
-"etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1184 C/index.docbook:1186
-msgid "Property comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de propiedad"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * SomeWidget:some-property:\n"
-" *\n"
-" * Here you can document a property.\n"
-" */\n"
-"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * SomeWidget:some-property:\n"
-" *\n"
-" * Here you can document a property.\n"
-" */\n"
-"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1199 C/index.docbook:1218
-msgid "Signal comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de señal"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1205
-msgid ""
-"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
-"after other signals."
-msgstr ""
-"Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "
-"otras señales."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1211
-msgid "Document what an application might do in the signal handler."
-msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * FooWidget::foobarized:\n"
-" * @widget: the widget that received the signal\n"
-" * @foo: some foo\n"
-" * @bar: some bar\n"
-" *\n"
-" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
-" */\n"
-"foo_signals[FOOBARIZE] =\n"
-"  g_signal_new (\"foobarize\",\n"
-"                ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * FooWidget::foobarized:\n"
-" * @widget: the widget that received the signal\n"
-" * @foo: some foo\n"
-" * @bar: some bar\n"
-" *\n"
-" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
-" */\n"
-"foo_signals[FOOBARIZE] =\n"
-"  g_signal_new (\"foobarize\",\n"
-"                ...\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1236 C/index.docbook:1237
-msgid "Struct comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de estructura"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1238
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * FooWidget:\n"
-" * @bar: some #gboolean\n"
-" *\n"
-" * This is the best widget, ever.\n"
-" */\n"
-"typedef struct _FooWidget {\n"
-"  /*&lt; private &gt;*/\n"
-"  GtkWidget parent;\n"
-"\n"
-"  /*&lt; public &gt;*/\n"
-"  gboolean bar;\n"
-"} FooWidget;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * FooWidget:\n"
-" * @bar: some #gboolean\n"
-" *\n"
-" * This is the best widget, ever.\n"
-" */\n"
-"typedef struct _FooWidget {\n"
-"  /*&lt; private &gt;*/\n"
-"  GtkWidget parent;\n"
-"\n"
-"  /*&lt; public &gt;*/\n"
-"  gboolean bar;\n"
-"} FooWidget;\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1255
-msgid ""
-"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "
-"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
-"behaviour."
-msgstr ""
-"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> antes de campos de estructuras "
-"privadas que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para "
-"revertir el comportamiento anterior."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1261
-msgid ""
-"Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
-"is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
-"vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
-"can use the related section docs, having a separate block for the instance "
-"struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
-"here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
-"and the section)."
-msgstr ""
-"También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "
-"Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si "
-"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, "
-"se puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque "
-"separado para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene "
-"campos públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice "
-"con el mismo nombre (la estructura y la sección)."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1273 C/index.docbook:1274
-msgid "Enum comment block"
-msgstr "Enumerar bloques de comentarios"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1275
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * Something:\n"
-" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
-" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
-" *\n"
-" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
-" */\n"
-"typedef enum {\n"
-"  SOMETHING_FOO,\n"
-"  SOMETHING_BAR,\n"
-"  /*&lt; private &gt;*/\n"
-"  SOMETHING_COUNT\n"
-"} Something;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * Something:\n"
-" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
-" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
-" *\n"
-" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
-" */\n"
-"typedef enum {\n"
-"  SOMETHING_FOO,\n"
-"  SOMETHING_BAR,\n"
-"  /*&lt; private &gt;*/\n"
-"  SOMETHING_COUNT\n"
-"} Something;\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1292
-msgid ""
-"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "
-"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
-"behaviour."
-msgstr ""
-"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> antes de enumerar valores privados "
-"que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para revertir el "
-"comportamiento anterior."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1302
-msgid "Useful DocBook tags"
-msgstr "Etiquetas DocBook útiles"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1304
-msgid ""
-"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
-msgstr ""
-"Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1313
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1309
-msgid ""
-"To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
-"linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
-"For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
-"then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
-"name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
-msgstr ""
-"Para enlazar otra sección en GTK docs: <_:informalexample-1/>. El enlace es "
-"el id SGML en el elemento superior de la página a la que quiere enlazar. "
-"Para la mayoría de las páginas esta es la parte («gtk», «gdk», «glib») y "
-"después el título de página («Tablas hash»). Para los widgets es simplemente "
-"el nombre de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para "
-"ajustarse a SGML/XML."
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1326
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1323
-msgid ""
-"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
-"informalexample-1/>"
-msgstr ""
-"Para referirse a una función externa, ej. una función de C estándar: <_:"
-"informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;example&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
-"  &lt;programlisting&gt;\n"
-"      ...\n"
-"  &lt;/programlisting&gt;\n"
-"&lt;/example&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;example&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
-"  &lt;programlisting&gt;\n"
-"      ...\n"
-"  &lt;/programlisting&gt;\n"
-"&lt;/example&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1346
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;informalexample&gt;\n"
-"  &lt;programlisting&gt;\n"
-"  ...\n"
-"  &lt;/programlisting&gt;\n"
-"&lt;/informalexample&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;informalexample&gt;\n"
-"  &lt;programlisting&gt;\n"
-"  ...\n"
-"  &lt;/programlisting&gt;\n"
-"&lt;/informalexample&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1332
-msgid ""
-"To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
-"short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For "
-"the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
-msgstr ""
-"Para incluir un código de ejemplo: <_:informalexample-1/> o posiblemente "
-"este, para fragmentos de código muy cortos que no necesitan título: <_:"
-"informalexample-2/>. El último GTK-Doc también soporta abreviación: |[ ... ]|"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1365
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;itemizedlist&gt;\n"
-"  &lt;listitem&gt;\n"
-"    &lt;para&gt;\n"
-"      ...\n"
-"    &lt;/para&gt;\n"
-"  &lt;/listitem&gt;\n"
-"  &lt;listitem&gt;\n"
-"    &lt;para&gt;\n"
-"      ...\n"
-"    &lt;/para&gt;\n"
-"  &lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/itemizedlist&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;itemizedlist&gt;\n"
-"  &lt;listitem&gt;\n"
-"    &lt;para&gt;\n"
-"      ...\n"
-"    &lt;/para&gt;\n"
-"  &lt;/listitem&gt;\n"
-"  &lt;listitem&gt;\n"
-"    &lt;para&gt;\n"
-"      ...\n"
-"    &lt;/para&gt;\n"
-"  &lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/itemizedlist&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1362
-msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para incluir listas de topos: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1385
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;note&gt;\n"
-"  &lt;para&gt;\n"
-"    Make sure you free the data after use.\n"
-"  &lt;/para&gt;\n"
-"&lt;/note&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;note&gt;\n"
-"  &lt;para&gt;\n"
-"    Make sure you free the data after use.\n"
-"  &lt;/para&gt;\n"
-"&lt;/note&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1382
-msgid ""
-"To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para incluir una nota que sobresale del texto: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1398
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1395
-msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para referirse a un tipo: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1404
-msgid ""
-"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
-"informalexample-1/>"
-msgstr ""
-"Para referirse a una estructura externa (no una descrita en la documentación "
-"de GTK): <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1416
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1413
-msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para referirse a un campo o a una estructura: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1425
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1422
-msgid ""
-"To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
-"you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
-"to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
-"abbreviations</link>)."
-msgstr ""
-"Para referirse a un nombre de clase, se podría usar: <_:informalexample-1/> "
-"pero probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear "
-"automáticamente un enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="
-"\"documenting_syntax\">abreviaciones</link>)."
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1436
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1433
-msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para enfatizar un texto: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1445
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1442
-msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para uso de nombres de archivo: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1454
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1451
-msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para referirse a claves: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:1464
-msgid "Filling the extra files"
-msgstr "Rellenar campos adicionales"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1466
-msgid ""
-"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
-"inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
-"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
-"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
-msgstr ""
-"Existen tres archivos adicionales que deben mantenerse junto con los "
-"comentarios en línea del código fuente: <filename>&lt;paquete&gt;.types</"
-"filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename> (.sgml en el "
-"pasado) y <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1475
-msgid "Editing the types file"
-msgstr "Editar los tipos de archivo"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1477
-msgid ""
-"If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
-"arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
-"documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
-"function> functions together with their include inside the <filename>&lt;"
-"package&gt;.types</filename> file."
-msgstr ""
-"Si su biblioteca o aplicación incluye GObjects puede querer que sus señales, "
-"argumentos y/o parámetros y posición en la jerarquía se muestre en la "
-"documentación. Todo lo que debe hacer es listar las funciones "
-"<function>xxx_get_type</function> junto con sus «include» en el archivo "
-"<filename>&lt;paquete&gt;.types</filename>."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1486
-msgid "Example types file snippet"
-msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1487
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
-"\n"
-"gtk_accel_label_get_type\n"
-"gtk_adjustment_get_type\n"
-"gtk_alignment_get_type\n"
-"gtk_arrow_get_type\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
-"\n"
-"gtk_accel_label_get_type\n"
-"gtk_adjustment_get_type\n"
-"gtk_alignment_get_type\n"
-"gtk_arrow_get_type\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1498
-msgid ""
-"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
-"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
-"<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
-"dist the types file nor have it under version control."
-msgstr ""
-"Desde GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> puede genera esta "
-"lista. Simplemente añada «--rebuild-types» a SCAN_OPTIONS en el "
-"<filename>Makefile.am</filename>. Si usa esto no debería ejecutar dist sobre "
-"los tipos de archivo ni tenerlos bajo el control de versiones."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1507
-msgid "Editing the master document"
-msgstr "Editar la sección maestra del documento"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1509
-msgid ""
-"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
-"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
-"per class or module as a separate file. The master document includes them "
-"and place them in an order."
-msgstr ""
-"GTK-Doc produce documentación en DocBook SGML/XML. Cuando se procesan los "
-"comentarios en las líneas del código, las herramientas de GTK-Doc generan "
-"una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El "
-"documento maestro las incluye y ordena."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1516
-msgid ""
-"While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
-"touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
-"That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc has now a test "
-"suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good "
-"idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies "
-"introduced there."
-msgstr ""
-"Puesto que GTK-Doc crea una documento maestro de plantilla, una posterior "
-"ejecución no lo tocará de nuevo. Esto significa que se puede estructurar "
-"libremente la documentación. Esto incluye agrupar páginas y añadir páginas "
-"adiciones. Ahora GTK-Doc tiene un entorno de pruebas, donde también el "
-"documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de "
-"vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1526
-msgid ""
-"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
-"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
-"documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
-"documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
-"with the library."
-msgstr ""
-"No crear tutoriales como documentos adicionales. Solamente escriba capítulos "
-"adicionales. La ventaja de integrar directamente el tutorial para su "
-"biblioteca en la documentación de la API es que es fácil para el tutorial "
-"enlazar la documentación de símbolos. Además las posibilidades de actualizar "
-"el tutorial junto con la biblioteca son mayores."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1535
-msgid ""
-"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
-"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
-"which you should take care of."
-msgstr ""
-"¿Así que qué es lo que hay que cambiar en el documento maestro? Para empezar "
-"es muy poco. Existen algunos «placeholders» (texto entre corchetes) de los "
-"que habría que encargarse."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1542
-msgid "Master document header"
-msgstr "Cabecera del documento maestro"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1543
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;bookinfo&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
-"  &lt;releaseinfo&gt;\n"
-"    for MODULENAME [VERSION]\n"
-"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
-"    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n"
-"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
-"&lt;/bookinfo&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;chapter&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;bookinfo&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
-"  &lt;releaseinfo&gt;\n"
-"    for MODULENAME [VERSION]\n"
-"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
-"    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n"
-"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
-"&lt;/bookinfo&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;chapter&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1562
-msgid "Editing the section file"
-msgstr "Editar el archivo de sección"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1564
-msgid ""
-"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
-"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
-"the visibility (public or private)."
-msgstr ""
-"El archivo de sección se usa para organizar la salida de la documentación "
-"por GTK-Doc. Aquí se especifica qué símbolos pertenecen a qué módulo o clase "
-"y el control de la visibilidad (pública o privada)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1570
-msgid ""
-"The section file is a plain text file with XML-like syntax (using tags). "
-"Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
-"lines."
-msgstr ""
-"El archivo de sección es un archivo de texto plano con sintaxis parecida a "
-"XML (usando etiquetas). Se ignoran las líneas vacías y las líneas que "
-"comiencen con «#» se tratan como comentarios."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1576
-msgid ""
-"The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "
-"without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
-"FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the "
-"template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
-"converted into the DocBook SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
-"filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
-"(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
-"title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
-"lower case)."
-msgstr ""
-"La etiqueta &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; se usa para especificar el nombre "
-"del archivo, sin sufijo. Por ejemplo, usar «&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
-"FILE&gt;» dará como resultado en la sección de declaraciones la salida "
-"<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename> en el archivo de plantilla, que "
-"se convertirá al archivo DocBook SGML/XML <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
-"filename> o al archivo DocBook XML <filename>xml/gnome-config.xml</"
-"filename>. (El nombre del archivo HTML está basado en el nombre del módulo y "
-"en el título de la sección, o para GObjects está basado en el nombre de "
-"clase de GObject convertido a minúscula.)"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1588
-msgid ""
-"The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "
-"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
-"created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
-"one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
-msgstr ""
-"La etiqueta &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; se usa para especificar el "
-"título de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas (si se usan) "
-"se creen inicialmente, ya que el título configurado en la plantilla lo "
-"sobrescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se queda "
-"obsoleto."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1595
-msgid ""
-"You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "
-"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
-"section. You can also use &lt;SUBSECTION Standard&gt; for standard GObject "
-"declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
-"G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
-"documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private "
-"declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
-"messages about unused declarations). If your library contains private types "
-"which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
-"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
-"Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
-"Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
-msgstr ""
-"Puede agrupar elementos en la sección usando la etiqueta &lt;SUBSECTION&gt;. "
-"Actualmente esto genera una línea en blanco entre subsecciones en la sección "
-"de resumen. También puede usar &lt;SUBSECTION Standard&gt; para "
-"declaraciones estándar de GObject (ej. funciones como g_object_get_type and "
-"macros como G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Actualmente éstas se han dejado "
-"fuera de la documentación. También puede usar &lt;SUBSECTION Private&gt; "
-"para declaraciones privadas que no producirán ninguna salida (s una manera "
-"práctica de evitar mensajes de advertencia sobre declaraciones sin usar). Si "
-"sus bibliotecas contienen tipos privados que no quiere que aparezcan en la "
-"jerarquía de objetos o en la lista de interfaces implementados o necesarios, "
-"añádalos a una subsección Privada. Si ubica GObject y GObjectClass como "
-"estructuras en la sección pública o estándar, depende de si tienen entradas "
-"públicas (variables, vmethods)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1614
-msgid ""
-"You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the "
-"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
-"separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
-"outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
-"If you set it within a section, it only applies to that section."
-msgstr ""
-"También puede usar &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; para especificar qué "
-"archivos #include se muestran en la sección de resumen. Contiene una lista "
-"de archivos #include separados por comas, sin las almohadillas. Si lo "
-"configura fuera de cualquier sección, actúa para todas las secciones hasta "
-"el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica "
-"a esa sección."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:1628
-msgid "Controlling the result"
-msgstr "Controlar el resultado"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1630
-msgid ""
-"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
-"generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
-"filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> and "
-"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "
-"files that can be viewed and postprocessed easily."
-msgstr ""
-"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro de la carpeta de "
-"la documentación. Los archivos generados se llaman <filename>&lt;paquete&gt;-"
-"undocumented.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</"
-"filename> y <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename>.Todos son "
-"archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1639
-msgid ""
-"The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "
-"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
-"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
-"second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
-"which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
-msgstr ""
-"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-undocumented.txt</filename> comienza "
-"con el resumen de cobertura de la documentación. Debajo hay dos secciones "
-"divididas por líneas vacías. La primera sección lista los símbolos "
-"incompletos o indocumentados. La segunda sección hace lo mismo para los "
-"documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen "
-"documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1648
-msgid ""
-"The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
-"given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "
-"in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
-msgstr ""
-"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</filename> lista "
-"símbolos proporcionados en el archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections."
-"txt</filename>, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han "
-"eliminado o no se han escrito correctamente."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1655
-msgid ""
-"The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
-"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
-"to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
-"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file."
-msgstr ""
-"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename> lista nombres de "
-"símbolos, donde el analizador de GTK-Doc ha encontrado documentación, pero "
-"no sabe dónde ponerla. Esto significa que el símbolo no se ha añadido "
-"todavía al archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1663
-msgid ""
-"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
-"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
-"<command>make check</command> run."
-msgstr ""
-"Activar o añadir la línea <option>TESTS=($GTKDOC_CHECK)</option> en Makefile."
-"am. Si como mínimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará comprobaciones "
-"de integridad durante la ejecución de make check."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1670
-msgid ""
-"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
-"<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"
-"package&gt;-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
-"section file if that is manually maintained. The second lists all "
-"declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
-"this file contains it."
-msgstr ""
-"También puede mirar los archivos producidos por el analizador del código "
-"fuente: <filename>&lt;paquete&gt;-decl-list.txt</filename> y <filename>&lt;"
-"paquete&gt;-decl.txt</filename>. El primero se puede comparar con el archivo "
-"de sección si se mantiene manualmente. El segundo lista todas las "
-"declaraciones desde las cabeceras. Si falta un símbolo, se puede comprobar "
-"si este archivo lo contiene."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1679
-msgid ""
-"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
-"by the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
-"<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
-"package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
-"prerequisites.txt</filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"
-"filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc "
-"to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
-"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
-msgstr ""
-"Si el proyecto está basado en GObject, también se puede mirar en los "
-"archivos producidos por el analizador de objetos: <filename>&lt;paquete&gt;."
-"args.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;.hierarchy.txt</filename>, "
-"<filename>&lt;paquete&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;"
-"paquete&gt;.prerequisites.txt</filename> y <filename>&lt;paquete&gt;.signals."
-"txt</filename>. Si faltan símbolos en cualquiera de ellos, puede hacer que "
-"GTK-Doc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "
-"ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:1694
-msgid "Modernizing the documentation"
-msgstr "Modernizar la documentación"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1696
-msgid ""
-"GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new "
-"features together with the version since when it is available."
-msgstr ""
-"GTK-Doc ha existido durante mucho tiempo. En esta sección se listan las "
-"características nuevas junto con la versión desde la que están disponibles."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1702
-msgid "GTK-Doc 1.9"
-msgstr "GTK-Doc 1.9"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1704
-msgid ""
-"When using xml instead of sgml, one can actually name the master document "
-"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename>."
-msgstr ""
-"Al usar XML en lugar de SGML, actualmente se puede nombrar el documento "
-"maestro <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1709
-msgid ""
-"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> in "
-"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
-"package&gt;-sections.txt</filename> is autogenerated and can be removed from "
-"the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular "
-"structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a "
-"project close to that updating a manually maintained section file can be as "
-"simple as running <code>meld &lt;package&gt;-decl-list.txt &lt;package&gt;-"
-"sections.txt</code>."
-msgstr ""
-"Esta versión soporta <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> en "
-"<filename>Makefile.am</filename>. Cuando está activada, el archivo "
-"<filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename> se genera automáticamente "
-"y se puede quitar del control de versiones. Esto sólo funciona en proyectos "
-"que tienen una estructura regular (ej. cada pareja .{c,h} creará una sección "
-"nueva). Si se organiza un proyecto parecido a esto, actualizar una sección "
-"mantenida manualmente puede ser tan sencillo como ejecutar <code>meld &lt;"
-"paquete&gt;-decl-list.txt &lt;paquete&gt;-sections.txt</code>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1720
-msgid ""
-"Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "
-"sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"
-"\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc module "
-"to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--flavour no-"
-"tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>."
-msgstr ""
-"La versión 1.18 ya introdujo la sintaxis para documentar secciones en las "
-"fuentes en lugar de tener que hacerlo en archivos separados bajo <filename "
-"class=\"directory\">tmpl</filename>. Esta versión añade opciones para "
-"cambiar todo el módulo «doc» del documento para que no realice el paso de "
-"construcción de tmpl adicional, usando <option>--flavour no-tmpl</option> en "
-"<filename>configure.ac</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1730
-msgid "GTK-Doc 1.10"
-msgstr "GTK-Doc 1.10"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1732
-msgid ""
-"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> in "
-"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
-"package&gt;.types</filename> is autogenerated and can be removed from the "
-"vcs. When using this feature it is important to also setup the "
-"<varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</filename> for "
-"code that is build conditionally."
-msgstr ""
-"Esta versión soporta <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> en "
-"<filename>Makefile.am</filename>. Cuando está activado, el archivo "
-"<filename>&lt;package&gt;.types</filename> se genera automáticamente y se "
-"puede eliminar del control de versiones. Al usar esta característica es "
-"importante configurar la variable <varname>IGNORE_HFILES</varname> en el "
-"<filename>Makefile.am</filename> para el código que se construye de manera "
-"condicional."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1743
-msgid "GTK-Doc 1.16"
-msgstr "GTK-Doc 1.16"
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1749
-msgid "Enable gtkdoc-check"
-msgstr "Activar gtkdoc-check"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1750
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"if ENABLE_GTK_DOC\n"
-"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
-"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
-"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
-"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
-"endif\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"if ENABLE_GTK_DOC\n"
-"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
-"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
-"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
-"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
-"endif\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1745
-msgid ""
-"This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a "
-"set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these "
-"lines to the end of <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
-msgstr ""
-"Esta versión incluye una herramienta nueva llamada gtkdoc-check. Esta "
-"herramienta puede ejecutar una serie de comprobaciones de integridad de la "
-"documentación. Se activa añadiendo las siguientes líneas al final del "
-"archivo <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1763
-msgid "GTK-Doc 1.20"
-msgstr "GTK-Doc 1.20"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1765
-msgid ""
-"Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc "
-"comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a "
-"lot on this and add a lot more styles. The section that explains the <link "
-"linkend=\"documenting_syntax\">comment syntax</link> has all the details."
-msgstr ""
-"La versión 1.18 incluía soporte para cierto marcado inicial. Usar el marcado "
-"en los comentarios del documento es menos intrusivo que escribir el XML del "
-"«docbook». Esta versión mejora mucho esto y añade muchos más estilos. La "
-"sección que explica la <link linkend=\"documenting_syntax\">sintaxis de los "
-"comentarios</link> contiene todos los detalles."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:1776
-msgid "Documenting other interfaces"
-msgstr "Documentar otras interfaces"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1778
-msgid ""
-"So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
-"sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
-"interfaces too."
-msgstr ""
-"Hasta ahora se ha usado GTK-Doc para documentar la API del código. Las "
-"siguientes secciones contienen sugerencias acerca de cómo se pueden usar las "
-"herramientas para documentar otras interfaces."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1785
-msgid "Command line options and man pages"
-msgstr "Opciones de la línea de comandos y páginas man"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1787
-msgid ""
-"As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
-"a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
-"the reference and one gets the man-page for free."
-msgstr ""
-"Ya que también se pueden generar páginas man para referencias de entrada "
-"docbook, parece buena idea usarlas para ese propósito. De esta forma la "
-"interfaz es parte de la referencia y se obtienen las páginas man sin trabajo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1794
-msgid "Document the tool"
-msgstr "Documentar la herramienta"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1796
-msgid ""
-"Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
-"\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
-"docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
-"used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
-"examples e.g. in glib."
-msgstr ""
-"Cree un archivo de entrada de referencia para cada herramienta. Siguiendo "
-"<link linkend=\"settingup_docfiles\">el ejemplo</link> se llamará "
-"<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para las etiquetas "
-"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en la subcarpeta xml "
-"así como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1806
-msgid "Adding the extra configure check"
-msgstr "Añadir la comprobación de configuración adicional"
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1827
-msgid "Extra configure checks"
-msgstr "Comprobaciones de configuración adicionales"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1810
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"AC_ARG_ENABLE(man,\n"
-"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
-"                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
-"              enable_man=no)\n"
-"\n"
-"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
-"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"AC_ARG_ENABLE(man,\n"
-"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
-"                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
-"              enable_man=no)\n"
-"\n"
-"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
-"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1824
-msgid "Adding the extra makefile rules"
-msgstr "Añadir reglas de makefile adicionales"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1828
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"man_MANS = \\\n"
-"       meeper.1\n"
-"\n"
-"if ENABLE_GTK_DOC\n"
-"if ENABLE_MAN\n"
-"\n"
-"%.1 : %.xml\n"
-"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
-"\n"
-"endif\n"
-"endif\n"
-"\n"
-"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
-"EXTRA_DIST += meep.xml\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"man_MANS = \\\n"
-"       meeper.1\n"
-"\n"
-"if ENABLE_GTK_DOC\n"
-"if ENABLE_MAN\n"
-"\n"
-"%.1 : %.xml\n"
-"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
-"\n"
-"endif\n"
-"endif\n"
-"\n"
-"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
-"EXTRA_DIST += meep.xml\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1850
-msgid "DBus interfaces"
-msgstr "Interfaces de DBus"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1852
-msgid ""
-"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
-"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
-msgstr ""
-"(ARREGLAR: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
-"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:1861
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: C/index.docbook:1865
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: C/index.docbook:1866
-msgid "Answer"
-msgstr "Respuesta"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1868
-msgid "No class hierarchy."
-msgstr "Sin jerarquía de clases."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1869
-msgid ""
-"The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
-"entered into the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."
-msgstr ""
-"Los objetos de la función <function>xxx_get_type()</function> no se han "
-"introducido en el archivo <filename>&lt;package&gt;.types</filename>."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1875
-msgid "Still no class hierarchy."
-msgstr "Aún sin jerarquía de clases."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1876
-msgid ""
-"Missing or wrong naming in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> "
-"file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
-"October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
-msgstr ""
-"Nombre incorrecto o ausente en el archivo <filename>&lt;package&gt;-sections."
-"txt</filename> (consulte la <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-"
-"doc-list/2003-October/msg00006.html\">explicación</ulink>)."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1882
-msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
-msgstr "Maldición, aún no hay una jerarquía de clases."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1883
-msgid ""
-"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
-"type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
-"subsections)."
-msgstr ""
-"Es el nombre del objeto (nombre de la estructura de la instancia, ej. "
-"<type>GtkWidget</type>) parte de la sección normal (no ponga esto en "
-"Estándar o Privado)."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1890
-msgid "No symbol index."
-msgstr "Sin índice de símbolos."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1891
-msgid ""
-"Does the <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
-"index that xi:includes the generated index?"
-msgstr ""
-"¿<filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contiene un índice que "
-"«xi:includes» el índice generado?"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1897
-msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
-msgstr "Los símbolos no se enlazan con su sección en el documento."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1898
-msgid ""
-"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
-"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
-msgstr ""
-"¿Está doc-comment usando el marcado correcto (añadido #,% o ())? Compruebe "
-"si gtk-doc-fixxref avisa de alguna referencia xref sin resolver."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1904
-msgid "A new class does not appear in the docs."
-msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1905
-msgid ""
-"Is the new page xi:included from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Es la página nueva «xi:included» desde <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,"
-"sgml}</filename>."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1911
-msgid "A new symbol does not appear in the docs."
-msgstr "Un símbolo nuevo no aparece en la documentación."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1912
-msgid ""
-"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
-"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
-"xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename>&lt;"
-"package&gt;-sections.txt</filename> in a public subsection."
-msgstr ""
-"Comprobar que el doc-comment está formateado correctamente. Compruebe "
-"errores de escritura al principio del comentario. Compruebe si gtkdoc-"
-"fixxref avisa acerca de referencias xref no solventables. Compruebe si el "
-"símbolo está listado correctamente en <filename>&lt;package&gt;-sections."
-"txt</filename> en una subsección pública."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1920
-msgid "A type is missing from the class hierarchy."
-msgstr "Falta un tipo en la clase de jerarquías"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1921
-#| msgid ""
-#| "If the type is listed in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> "
-#| "but not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check "
-#| "that the type is correctly placed in the <filename>&lt;package&gt;-"
-#| "sections.txt</filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</"
-#| "type>) is not listed or incidentialy makred private it will not be shown."
-msgid ""
-"If the type is listed in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> but "
-"not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
-"type is correctly placed in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
-"filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
-"or incidentally marked private it will not be shown."
-msgstr ""
-"Si el tipo está listado en <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> "
-"pero no en <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, entonces compruebe dos "
-"veces que el tipo está correctamente ubicado en la <filename>&lt;package&gt;-"
-"sections.txt</filename>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. "
-"<type>GtkWidget</type>) si no está listada o accidentalmente marcada como "
-"privada."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1930
-msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
-msgstr ""
-"Obtengo enlaces de seguimiento de documentos para todas las anotaciones "
-"gobject."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1931
-msgid ""
-"Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
-"from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
-msgstr ""
-"Compruebe que <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> está «xi:"
-"included» desde <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1939
-msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
-msgstr ""
-"Parámetro descrito en el bloque de comentarios del código fuente pero no "
-"existe"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1940
-msgid ""
-"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
-"source."
-msgstr ""
-"Compruebe si el prototipo en la cabecera tiene nombres de parámetro "
-"diferentes de la fuente."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1945
-msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
-msgstr "múltiples «ID» para la restricción enlazada: XYZ"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1946
-msgid ""
-"Symbol XYZ appears twice in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
-"filename> file."
-msgstr ""
-"El símbolo XYZ aparece dos veces en el archivo <filename>&lt;package&gt;-"
-"sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:1949
-msgid ""
-"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
-"matches."
-msgstr ""
-"Elemento typename en namespace «» encontrado en para, pero ninguna plantilla "
-"coincide."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:1956
-msgid "Tools related to gtk-doc"
-msgstr "Herramientas relacionadas con GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1958
-msgid ""
-"GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
-"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
-"integrates with the trac search."
-msgstr ""
-"GtkDocPlugin: un complemento de integración <ulink url=\"http://trac-hacks."
-"org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink> que añade documentos de la API "
-"a un sitio «trac» y se integra con la búsqueda de «trac»."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1963
-msgid ""
-"Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
-"tags in the API to determine the minimum required version."
-msgstr ""
-"Gtkdoc-depscan: una herramienta (parte de gtk-doc) para comprobar la API "
-"usada contra etiquetas en la API para determinar la versión mínima necesaria."
-
-#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
-msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"
-
-#. (itstool) path: appendixinfo/copyright
-#: C/index.docbook:15
-msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
-msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
-
-#. (itstool) path: para/address
-#: C/index.docbook:20
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
-"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
-"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
-"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
-"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
-msgid ""
-"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
-"of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr ""
-"<_:address-1/>. Se permite la copia y distribución de copias literales de "
-"este documento, pero no se permite su modificación."
-
-#. (itstool) path: appendix/title
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
-msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr "0. PREÁMBULO"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:32
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
-"otro documento escrito sea <quote>libre</quote> en el sentido de libertad: "
-"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, "
-"con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta "
-"Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener "
-"reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las "
-"modificaciones realizadas por otros."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:43
-msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
-msgstr ""
-"Esta Licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
-"trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo "
-"sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia "
-"tipo copyleft diseñada para el software libre."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
-"que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe "
-"venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. "
-"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para "
-"cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica "
-"como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos "
-"cuyo fin sea instructivo o de referencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
-msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:63
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
-msgstr ""
-"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "
-"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "
-"bajo los términos de esta Licencia. El <quote>Documento</quote>, abajo, se "
-"refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "
-"licenciatario, y será referido como <quote>Usted</quote>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:72
-msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
-"Una <quote>Versión Modificada</quote> del Documento significa cualquier "
-"trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia "
-"literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:79
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
-msgstr ""
-"Una <quote>Sección Secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
-"sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación "
-"entre los autores o editores y el tema general del<link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> que trata exclusivamente con la relación entre "
-"los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o "
-"asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del "
-"tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto "
-"de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La "
-"relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas "
-"relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política "
-"acerca de ellos."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:94
-msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr ""
-"Las <quote>Secciones Invariantes</quote> son ciertas <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secciones Secundarias</link> cuyos títulos son designados como "
-"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> se publica bajo esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:103
-msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
-msgstr ""
-" Los <quote>Textos de Cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
-"que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera "
-"en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> "
-"se publica bajo esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:111
-msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
-"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
-"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
-"Una copia <quote>Transparente</quote> del <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documento</link>, significa una copia para lectura en máquina, "
-"representada en un formato cuya especificación está disponible al público en "
-"general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores "
-"de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas "
-"genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de "
-"dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para "
-"formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados "
-"para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como "
-"Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para "
-"impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no "
-"es Transparente. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se denomina "
-"<quote>Opaca</quote>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
-"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
-"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
-"for output purposes only."
-msgstr ""
-"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII "
-"puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "
-"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript "
-"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen "
-"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser "
-"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o "
-"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén "
-"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
-"procesadores de textos sólo como salida."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:141
-msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
-" La <quote>Portada</quote> significa, en un libro impreso, la página de "
-"título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener "
-"legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para "
-"trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, "
-"<quote>Portada</quote>significa el texto cercano a la aparición más "
-"prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del "
-"texto."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
-msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr "2. COPIA LITERAL"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:154
-msgid ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Usted puede copiar y distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
-"link> en cualquier soporte, sea en forma comercial o no, siempre y cuando "
-"proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que "
-"esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y "
-"que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. "
-"Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o "
-"copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, "
-"usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un "
-"número suficientemente grande de copias también deberá seguir las "
-"condiciones de la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
-msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
-msgstr ""
-"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
-"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
-msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "3. COPIAR EN CANTIDAD"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:177
-msgid ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
-"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
-"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
-"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
-"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-" Si publica copias impresas del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
-"link> que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link>, debe incluirlas "
-"copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos "
-"de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos "
-"de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben "
-"identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La "
-"cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "
-"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "
-"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "
-"título del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> y satisfagan "
-"estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los "
-"aspectos."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-" Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
-"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
-"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:202
-msgid ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-"Si Usted publica o distribuye copias <link linkend=\"fdl-transparent"
-"\">Opacas</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> cuya "
-"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparente</link>, que pueda ser leída por una máquina, con "
-"cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "
-"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "
-"públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, "
-"sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar "
-"las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas "
-"en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible "
-"en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que "
-"distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a "
-"través de sus agentes o distribuidores)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:222
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
-"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
-msgstr ""
-"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
-"autores del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de "
-"redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le "
-"proporcionen una versión actualizada del Documento."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
-msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr "4. MODIFICACIONES"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:232
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"Puede copiar y distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
-"Modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo "
-"las condiciones de las secciones <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> y "
-"<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> anteriores, siempre que Usted libere "
-"la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada "
-"haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y "
-"modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la "
-"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:"
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:249
-msgid ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-"should, if there were any, be listed in the History section of the "
-"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
-"publisher of that version gives permission."
-msgstr ""
-"Usar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> (y en las "
-"cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "
-"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "
-"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
-"quien las publicó originalmente otorgue permiso."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:265
-msgid ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
-msgstr ""
-"Listar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>, como autores, "
-"una o más personas o entidades responsables de la autoría de las "
-"modificaciones de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
-"link>, junto con por lo menos cinco de los autores principales del <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> (todos sus autores principales, si "
-"hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:280
-msgid ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
-msgstr ""
-"Mostrar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>  como editor "
-"el nombre del editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
-"Modificada</link>"
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:292
-msgid ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
-msgstr ""
-"Conservar todas las notas de copyright del <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documento</link>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
-"otras notas de copyright."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:312
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-"Addendum below."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
-"licencia dando el permiso público para usar la <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Versión Modificada</link> bajo los términos de esta Licencia, de la forma "
-"mostrada en el Adenda de más abajo."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:325
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document's</link> license notice."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "
-"de <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> y de los "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link> que sean "
-"requeridos en el aviso de Licencia del <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documento</link> original."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:347
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
-"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
-"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su Título y "
-"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
-"autores y el editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
-"link>, tal como figuran en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</"
-"link>. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crear una estableciendo el "
-"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
-"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
-"como se estableció en la sentencia anterior."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:366
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
-"a network location for a work that was published at least four years before "
-"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
-"to gives permission."
-msgstr ""
-"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> para el acceso público a una copia <link linkend="
-"\"fdl-transparent\">Transparente</link> del mismo, así como las otras "
-"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
-"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
-"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado "
-"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor "
-"original de dicha versión da permiso."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:384
-msgid ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
-"the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
-"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "
-"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
-"incluidas por cada contribuyente."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:397
-msgid ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-"considered part of the section titles."
-msgstr ""
-"Conservar todas las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</"
-"link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sin alterar su "
-"texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran "
-"parte de los títulos de la sección."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:410
-msgid ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Eliminar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "
-"secciones no pueden estar incluidas en las <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Versiones Modificadas</link>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:422
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Section</link>."
-msgstr ""
-"No cambiar el título de ninguna sección existente a <quote>Aprobaciones</"
-"quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Sección Invariante</link>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:432
-msgid ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
-"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
-"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
-" Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> incluye "
-"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secciones Secundarias</link> y no contienen ningún material "
-"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas "
-"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de "
-"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> en el aviso de "
-"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
-"cualquier otro título de sección."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:444
-msgid ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
-"contenga únicamente aprobaciones de su <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Versión Modificada</link> por otras fuentes --por ejemplo, observaciones "
-"de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como "
-"definición oficial de un estándar."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:453
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
-"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
-"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Texto de Cubierta Delantera</link> y un pasaje de hasta 25 "
-"palabras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta Trasera</"
-"link> al final de la lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de "
-"Cubierta</link> en la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
-"link>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "
-"Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ya incluye un textos de cubiertas "
-"añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted "
-"representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, "
-"con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:470
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr ""
-"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> dan permiso para usar sus nombres para "
-"publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
-msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "5. COMBINAR DOCUMENTOS"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:481
-msgid ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-"other documents released under this License, under the terms defined in "
-"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
-msgstr ""
-"Usted puede combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con "
-"otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos "
-"en la sección <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> más arriba "
-"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
-"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> de todos los "
-"documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones "
-"Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:492
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
-"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
-"y múltiples <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> "
-"idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones "
-"Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el "
-"título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, "
-"entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa "
-"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a "
-"los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de "
-"licencia del trabajo combinado."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:505
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
-"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
-"quote> de los distintos documentos originales, formando una sección titulada "
-"<quote>Historia</quote>; de la misma forma, combine cualquier sección "
-"titulada <quote>Reconocimientos</quote> y cualquier sección titulada "
-"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe eliminar todas las secciones tituladas "
-"<quote>Aprobaciones</quote>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
-msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:517
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with "
-"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
-"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
-"all other respects."
-msgstr ""
-"Puede hacer una colección que conste del <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documento</link> y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y "
-"reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos "
-"por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las "
-"reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los "
-"documentos en cualquiera de los demás aspectos."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
-#| msgid ""
-#| "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute "
-#| "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
-#| "License into the extracted document, and follow this License in all other "
-#| "respects regarding verbatim copying of that document."
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
-"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta "
-"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "
-"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
-msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:538
-msgid ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"Una recopilación que conste del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
-"link> o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e "
-"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no "
-"cuenta como un todo como una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
-"Modificada</link> del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de "
-"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un "
-"<quote>agregado</quote>, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos  "
-"autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son "
-"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el "
-"requisito de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta</link> de "
-"la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> es aplicable a estas "
-"copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del "
-"agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en "
-"cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso "
-"contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
-msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr "8. TRADUCCIÓN"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:562
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License provided that you also include the original English version "
-"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original English version of this License, the original English version will "
-"prevail."
-msgstr ""
-"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
-"traducciones del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo los "
-"términos de la <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. Reemplazar "
-"las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> con "
-"traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la "
-"propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o "
-"todas las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta "
-"licencia proporcionada que además incluya la versión original de esta "
-"Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo "
-"prevalecerá la versión original en inglés."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
-msgid "9. TERMINATION"
-msgstr "9. TERMINACIÓN"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:581
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
-"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
-"parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo por lo permitido "
-"expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, "
-"modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará "
-"por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, "
-"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta "
-"Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total "
-"conformidad con ella."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
-msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "10. FUTURAS REVISIONES DE ESTA LICENCIA"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:595
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
-"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</ulink> puede publicar versiones nuevas y revisadas de "
-"la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones "
-"nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden "
-"diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/"
-"copyleft/</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:606
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
-"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
-"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <link linkend="
-"\"fdl-document\">Documentación</link> especifica que el número particular de "
-"versión de esta Licencia <quote>o cualquier posterior versión</quote> "
-"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
-"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
-"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
-"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
-"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
-"Foundation."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
-msgid "Addendum"
-msgstr "Addendum"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-"Para usar esta licencia en un documento que ha escrito, incluya una copia de "
-"la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y las notas justo "
-"después del título de la página."
-
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
-msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr ""
-"Copyright 2009-2010 Jorge González González\n"
-"Copyright 2009-2010 Francisco Javier Fernández Serrador\n"
-"Copyright 2009 Daniel Mustieles"
-
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/index.docbook:632
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
-"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
-"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"con las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> siendo "
-"su LISTE SUS TÍTULOS, con <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
-"Cubierta Delantera</link> siendo LISTA, y con los <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Textos de Cubierta Trasera</link> siendo LISTA. Una copia de la "
-"licencia está incluida en la sección titulada <quote>GNU Free Documentation "
-"License</quote>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:647
-msgid ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr ""
-"Si no tiene <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link>, "
-"escriba <quote>sin Secciones Invariantes</quote> en vez de decir cuáles son "
-"invariantes. Si no tiene <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
-"Cubierta Frontal</link>, escriba <quote>sin Textos de Cubierta Frontal</"
-"quote>; de la misma manera para <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
-"Cubierta Trasera</link>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:657
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
-"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
-"software."
-msgstr ""
-"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
-"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
-"libre que usted elija, como la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
-"copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU (GNU General Public "
-"License)</ulink>, para permitir su uso en software libre."
-
-#. (itstool) path: copyright/year
-#: C/fdl-appendix.xml:16
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#. (itstool) path: copyright/holder
-#: C/fdl-appendix.xml:16
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-
-#. (itstool) path: address/street
-#: C/fdl-appendix.xml:20
-msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
-msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
-
-#. (itstool) path: address/city
-#: C/fdl-appendix.xml:21
-msgid "Boston"
-msgstr "Boston"
-
-#. (itstool) path: address/state
-#: C/fdl-appendix.xml:21
-msgid "MA"
-msgstr "MA"
-
-#. (itstool) path: address/postcode
-#: C/fdl-appendix.xml:22
-msgid "02110-1301"
-msgstr "02110-1301"
-
-#. (itstool) path: address/country
-#: C/fdl-appendix.xml:22
-msgid "USA"
-msgstr "EE.UU."
-
-#. (itstool) path: para/address
-#: C/fdl-appendix.xml:20
-msgid ""
-"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
-"postcode-4/> <_:country-5/>"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
-"postcode-4/> <_:country-5/>"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:34
-msgid "free"
-msgstr "libre"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:32
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
-"otro documento escrito sea <_:quote-1/> en el sentido de libertad: asegurar "
-"a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
-"modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta Licencia "
-"proporciona al autor y al editor una manera de obtener reconocimiento por su "
-"trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "
-"realizadas por otros."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:44
-msgid "copyleft"
-msgstr "copyleft"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:43
-msgid ""
-"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
-"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
-"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
-"software."
-msgstr ""
-"Esta Licencia es de tipo <_:quote-1/>, lo que significa que los trabajos "
-"derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido. "
-"Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia tipo "
-"copyleft diseñada para el software libre."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99
-#: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156
-#: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205
-#: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253
-#: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354
-#: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462
-#: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519
-#: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
-#: C/fdl-appendix.xml:608
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:69
-msgid "you"
-msgstr "usted"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:63
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
-"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
-msgstr ""
-"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "
-"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "
-"bajo los términos de esta Licencia. El <_:quote-1/>, abajo, se refiere a "
-"cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "
-"licenciatario, y será referido como <_:quote-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269
-#: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351
-#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
-#: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
-msgid "Modified Version"
-msgstr "Versión modificada"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:72
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
-"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
-"translated into another language."
-msgstr ""
-"Una <_:quote-1/> del Documento significa cualquier trabajo que contenga el "
-"Documento o una porción del mismo, ya sea una copia literal o con "
-"modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:80
-msgid "Secondary Section"
-msgstr "Sección secundaria"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:79
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
-"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
-"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
-"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
-"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
-"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
-"be a matter of historical connection with the subject or with related "
-"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
-"position regarding them."
-msgstr ""
-"Una <_:quote-1/> es un apéndice con título o una sección preliminar del "
-"Documento que trata exclusivamente de la relación entre los autores o "
-"editores y el tema general del <_:link-2/> que trata exclusivamente con la "
-"relación entre los editores o autores del Documento con el asunto general "
-"del Documento (o asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda "
-"considerarse dentro del tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en "
-"parte un libro de texto de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará "
-"nada de matemáticas.) La relación puede ser una conexión histórica con el "
-"asunto o temas relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, "
-"ética o política acerca de ellos."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398
-#: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494
-#: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648
-msgid "Invariant Sections"
-msgstr "Secciones invariantes"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435
-msgid "Secondary Sections"
-msgstr "Secciones secundarias"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:94
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
-"link-3/> is released under this License."
-msgstr ""
-"Las <_:quote-1/> son ciertas <_:link-2/> cuyos títulos son designados como "
-"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> se publica "
-"bajo esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328
-#: C/fdl-appendix.xml:458
-msgid "Cover Texts"
-msgstr "Textos de cubierta"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:103
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
-"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
-"link-2/> is released under this License."
-msgstr ""
-" Los <_:quote-1/> son ciertos pasajes cortos de texto que se listan como "
-"Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera en la nota que "
-"indica que el <_:link-2/> se publica bajo esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207
-#: C/fdl-appendix.xml:369
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opacas"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:111
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
-"represented in a format whose specification is available to the general "
-"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
-"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
-"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
-"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
-"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
-"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
-"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
-"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-"Una copia <_:quote-1/> del <_:link-2/>, significa una copia para lectura en "
-"máquina, representada en un formato cuya especificación está disponible al "
-"público en general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente "
-"con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con "
-"programas genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún "
-"editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada "
-"para formateadores de texto o para su traducción automática a formatos "
-"adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
-"definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido "
-"diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de "
-"los lectores no es Transparente. Una copia que no es <_:quote-3/> se "
-"denomina <_:quote-4/>"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250
-#: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352
-msgid "Title Page"
-msgstr "Portada"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:141
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
-"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
-"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
-"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
-"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
-"text."
-msgstr ""
-"La <_:quote-1/> significa, en un libro impreso, la página de título, más las "
-"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legiblemente el "
-"material que esta Licencia requiere en la portada. Para trabajos en formatos "
-"que no tienen página de portada como tal, <_:quote-2/> significa el texto "
-"cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,precediendo el "
-"comienzo del cuerpo del texto."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551
-msgid "section 3"
-msgstr "sección 3"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:154
-msgid ""
-"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
-"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
-"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
-"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
-"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
-"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
-"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
-"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Usted puede copiar y distribuir el <_:link-1/> en cualquier soporte, sea en "
-"forma comercial o no, siempre y cuando proporcione esta Licencia, las notas "
-"de copyright y la nota que indica que esta Licencia se aplica al Documento "
-"reproduciéndola en todas las copias y que usted no añada ninguna otra "
-"condición a las expuestas en esta Licencia. Usted no puede usar medidas "
-"técnicas para obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las "
-"copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar "
-"compensación a cambio de las copias. Si distribuye un número suficientemente "
-"grande de copias también deberá seguir las condiciones de la <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:177
-msgid ""
-"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
-"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
-"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
-"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
-"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
-"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
-"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
-"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-" Si publica copias impresas del <_:link-1/> que sobrepasen las 100, y la "
-"nota de licencia del Documento exige <_:link-2/>, debe incluirlas copias con "
-"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de Cubierta: "
-"Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos de Cubierta "
-"Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "
-"clara y legiblemente como editor de tales copias. La cubierta debe mostrar "
-"el título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. "
-"Además puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios "
-"limitados a las cubiertas, siempre que conserven el título del <_:link-3/> y "
-"satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en "
-"todos los aspectos."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:202
-msgid ""
-"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
-"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
-"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
-"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material, which the general network-using "
-"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
-"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
-"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
-"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
-"location until at least one year after the last time you distribute an "
-"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
-"to the public."
-msgstr ""
-"Si Usted publica o distribuye copias <_:link-1/> del <_:link-2/> cuya "
-"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <_:link-3/>, que pueda ser "
-"leída por una máquina, con cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia "
-"Opaca, una dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso "
-"por medio de protocolos públicos y estandarizados a una copia Transparente "
-"del Documento completa, sin material adicional. Si usted hace uso de la "
-"última opción, deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la "
-"distribución de las copias Opacas en cantidad, para asegurar que esta copia "
-"Transparente permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un "
-"año después de la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición "
-"al público (directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:222
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
-"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr ""
-"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
-"autores del <_:link-1/> antes de redistribuir gran número de copias, para "
-"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
-"Documento."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:236
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:237
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:232
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
-"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
-"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
-"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"Puede copiar y distribuir una <_:link-1/> del <_:link-2/> bajo las "
-"condiciones de las secciones <_:link-3/> y <_:link-4/> anteriores, siempre "
-"que Usted libere la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la "
-"Versión Modificada haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando "
-"Licencia de distribución y modificación de la Versión Modificada a "
-"quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo siguiente en "
-"la Versión Modificada:"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:249
-msgid ""
-"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
-"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
-"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
-"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
-"that version gives permission."
-msgstr ""
-"Usar en la <_:link-1/> (y en las cubiertas, si hay alguna) un título "
-"distinto al del <_:link-2/> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "
-"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "
-"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
-"quien las publicó originalmente otorgue permiso."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:265
-msgid ""
-"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
-"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
-"principal authors, if it has less than five)."
-msgstr ""
-"Listar en la <_:link-1/>, como autores, una o más personas o entidades "
-"responsables de la autoría de las modificaciones de la <_:link-2/>, junto "
-"con por lo menos cinco de los autores principales del <_:link-3/> (todos sus "
-"autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal "
-"requisito."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:280
-msgid ""
-"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
-"the publisher."
-msgstr ""
-"Mostrar en la <_:link-1/> como editor el nombre del editor de la <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:292
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
-msgstr "Conservar todas las notas de copyright del <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:312
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
-"License, in the form shown in the Addendum below."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
-"licencia dando el permiso público para usar la <_:link-1/>. bajo los "
-"términos de esta Licencia, de la forma mostrada en el Adenda de más abajo."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:330
-msgid "Document's"
-msgstr "Documento"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:325
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
-"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "
-"de <_:link-1/> y de los <_:link-2/> que sean requeridos en el aviso de "
-"Licencia del <_:link-3/> original."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372
-#: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:347
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
-"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
-"link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
-"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
-"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Conservar la sección titulada <_:quote-1/>, conservar su Título y añadirle "
-"un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores y el "
-"editor de la <_:link-2/>, tal como figuran en la <_:link-3/>. Si no hay una "
-"sección titulada <_:quote-4/> en el <_:link-5/>, crear una estableciendo el "
-"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
-"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
-"como se estableció en la sentencia anterior."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:366
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
-"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
-"for a work that was published at least four years before the Document "
-"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
-"permission."
-msgstr ""
-"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <_:link-1/> para el "
-"acceso público a una copia <_:link-2/> del mismo, así como las otras "
-"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
-"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <_:quote-3/>. Se puede "
-"omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por lo "
-"menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor original de "
-"dicha versión da permiso."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Agradecimientos"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
-msgid "Dedications"
-msgstr "Dedicatorias"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:384
-msgid ""
-"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
-"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
-"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"En cualquier sección titulada <_:quote-1/> o <_:quote-2/>, conservar el "
-"título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los "
-"agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:397
-msgid ""
-"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
-"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
-"of the section titles."
-msgstr ""
-"Conservar todas las <_:link-1/> del <_:link-2/>, sin alterar su texto ni sus "
-"títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran parte de los "
-"títulos de la sección."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445
-msgid "Endorsements"
-msgstr "Aprobaciones"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:410
-msgid ""
-"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
-"in the <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Elimine cualquier sección titulada <_:quote-1/>. Tales secciones no pueden "
-"estar incluidas en las <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:425
-msgid "Invariant Section"
-msgstr "Sección invariante"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:422
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
-"with any <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"No cambiar el título de ninguna sección existente a <_:quote-1/> ni a uno "
-"que entre en conflicto con el de alguna <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:432
-msgid ""
-"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
-"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
-"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
-"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
-"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
-"section titles."
-msgstr ""
-"Si la <_:link-1/> incluye secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como "
-"<_:link-2/> y no contienen ningún material copiado del Documento, puede "
-"opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para "
-"hacerlo, añada sus títulos a la lista de <_:link-3/> en el aviso de licencia "
-"de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de cualquier "
-"otro título de sección."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:444
-msgid ""
-"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
-"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
-"statements of peer review or that the text has been approved by an "
-"organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"Puede añadir una sección titulada <_:quote-1/>, siempre que contenga "
-"únicamente aprobaciones de su <_:link-2/> por otras fuentes --por ejemplo, "
-"observaciones de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una "
-"organización como definición oficial de un estándar."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:455
-msgid "Front-Cover Text"
-msgstr "Texto de cubierta delantera"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:457
-msgid "Back-Cover Text"
-msgstr "Texto de cubierta trasera"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:453
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
-"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
-"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
-"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
-"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
-"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
-"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
-"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <_:link-1/> y un pasaje "
-"de hasta 25 palabras como <_:link-2/> al final de la lista de <_:link-3/> en "
-"la <_:link-4/>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un "
-"pasaje al Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <_:"
-"link-5/> ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "
-"por acuerdo previo con la entidad que usted representa, usted no puede "
-"añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del "
-"editor anterior que agregó el texto anterior."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:470
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
-"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <_:link-1/> dan permiso "
-"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
-"de cualquier <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566
-msgid "section 4"
-msgstr "sección 4"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:481
-msgid ""
-"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
-"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
-"Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr ""
-"Usted puede combinar el <_:link-1/> con otros documentos liberados bajo esta "
-"Licencia, bajo los términos definidos en la sección <_:link-2/> más arriba "
-"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
-"<_:link-3/> de todos los documentos originales, sin modificaciones, y las "
-"liste todas como Secciones Invariantes de su trabajo combinado en su aviso "
-"de licencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:492
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
-"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
-"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
-msgstr ""
-"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
-"y múltiples <_:link-1/> idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si "
-"hay múltiples Secciones Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos "
-"diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndolo "
-"al final de este, entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó "
-"originalmente esa sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el "
-"mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes "
-"en la nota de licencia del trabajo combinado."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:511
-msgid "Endorsements."
-msgstr "Aprobaciones."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:505
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
-"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
-"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
-"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
-msgstr ""
-"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <_:quote-1/> de "
-"los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:"
-"quote-2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:quote-3/"
-"> y cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las "
-"secciones tituladas <_:quote-5/>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:517
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
-"Puede hacer una colección que conste del <_:link-1/> y de otros documentos "
-"publicados bajo esta Licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
-"Licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
-"colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia "
-"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:546
-msgid "aggregate"
-msgstr "agregado"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:550
-msgid "Cover Text"
-msgstr "Texto de cubierta"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:538
-msgid ""
-"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
-"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
-"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"Una recopilación que conste del <_:link-1/> o sus derivados y de otros "
-"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
-"almacenamiento o distribución, no cuenta como un todo como un <_:link-2/> "
-"del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de copyright por la "
-"compilación. Dicha compilación se denomina un <_:quote-3/>, y esta Licencia "
-"no se aplica a otros trabajos autocontenidos incluidos con el Documento. "
-"teniendo en cuenta que son compilados, si no son los mismos trabajos "
-"derivados del Documento. Si el requisito de <_:link-4/> de la <_:link-5/> es "
-"aplicable a estas copias del Documento, entonces si el Documento es menor "
-"que un cuarto del agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento "
-"pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro "
-"del agregado. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas "
-"enmarcando todo el agregado."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:562
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
-"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
-"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
-"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
-"include a translation of this License provided that you also include the "
-"original English version of this License. In case of a disagreement between "
-"the translation and the original English version of this License, the "
-"original English version will prevail."
-msgstr ""
-"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
-"traducciones del <_:link-1/> bajo los términos de la <_:link-2/>. Reemplazar "
-"las <_:link-3/> con traducciones requiere permiso especial de los "
-"mantenedores de la propietarios del copyright, pero puede incluir "
-"traducciones de algunos o todas las Secciones invariantes. Puede incluir una "
-"traducción de esta licencia proporcionada que además incluya la versión "
-"original de esta Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de "
-"desacuerdo prevalecerá la versión original en inglés."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:581
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
-"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
-"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <_:link-1/> "
-"salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro "
-"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "
-"Documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
-"esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
-"derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, "
-"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:597
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:603
-msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
-msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:595
-msgid ""
-"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
-"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
-"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
-"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
-msgstr ""
-"La <_:ulink-1/> puede publicar versiones nuevas y revisadas de la Licencia "
-"de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones nuevas serán "
-"similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "
-"para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Consulte <_:ulink-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:610
-msgid "or any later version"
-msgstr "o cualquier versión posterior"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:606
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
-"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
-"conditions either of that specified version or of any later version that has "
-"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
-"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <_:link-1/> "
-"especifica que el número particular de versión de esta Licencia <_:quote-2/> "
-"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
-"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
-"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
-"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
-"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
-"Foundation."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651
-msgid "Front-Cover Texts"
-msgstr "Textos de cubierta delantera"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654
-msgid "Back-Cover Texts"
-msgstr "Textos de cubierta trasera"
-
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/fdl-appendix.xml:632
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
-"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
-"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
-"entitled <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"con las <_:link-1/> siendo su LISTE SUS TÍTULOS, con <_:link-2/> siendo "
-"LISTA, y con los <_:link-3/> siendo LISTA. Una copia de la licencia está "
-"incluida en la sección titulada <_:quote-4/>."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:649
-msgid "with no Invariant Sections"
-msgstr "sin secciones invariantes"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:652
-msgid "no Front-Cover Texts"
-msgstr "sin textos de cubierta delantera"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:653
-msgid "Front-Cover Texts being LIST"
-msgstr "Textos de cubierta LISTADOS"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:647
-msgid ""
-"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
-"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
-msgstr ""
-"Si no tiene <_:link-1/>, escriba <_:quote-2/> en lugar de indicar los que "
-"son invariantes. Si no tiene <_:link-3/>, escriba <_:quote-4/> en lugar de "
-"<_:quote-5/>; lo mismo para <_:link-6/>."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:661
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Licencia Pública General GNU"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:657
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
-msgstr ""
-"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
-"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
-"libre que usted elija, como la <_:ulink-1/>, para permitir su uso en "
-"software libre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, take a look at GObject Introspection annotation tags: http://live."
-#~ "gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulte también las anotaciones de las etiquetas de introspección de "
-#~ "GObject: http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. "
-#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora."
-#~ "com/davenport</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel>: Este es el DocBook SGML DTD. "
-#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora."
-#~ "com/davenport</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
-#~ "SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type="
-#~ "\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Jade v1.1</guilabel>: Este es el procesador DSSSL para "
-#~ "convertir SGML a varios formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade"
-#~ "\" type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code "
-#~ "to convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together "
-#~ "with jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to "
-#~ "colour the program code listings/declarations, and to support global "
-#~ "cross-reference indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh."
-#~ "com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Hojas de estilo DocBook modulares:</guilabel> Éste es el código "
-#~ "DSSSL para convertir DocBook a HTML (y otros cuantos formatos). Se usa "
-#~ "junto con jade. El código DSSSL está algo personalizado, en GTK-Doc dsl, "
-#~ "para colorear el código de listas/declaraciones del programa y soportar "
-#~ "índices de referencias cruzadas globales en el HTML generado. <ulink url="
-#~ "\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/"
-#~ "docbook/dsssl</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages "
-#~ "from the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to "
-#~ "capitalise section headings and add the 'GTK Library' title at the top of "
-#~ "the pages and the revision date at the bottom. There is a link to this on "
-#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora."
-#~ "com/davenport</ulink> NOTE: This does not work yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>docbook-to-man</guilabel>: Si quiere crear páginas man desde el "
-#~ "DocBook. «translation spec» se ha personalizado un poco para capitalizar "
-#~ "la sección de cabeceras y añadir un título de «Biblioteca GTK» en la "
-#~ "parte superior de las páginas y la fecha de revisión al final. Existe un "
-#~ "enlace acerca de esto en <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type="
-#~ "\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: Esto aún no funciona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe ningún sitio estándar donde se instalan las hojas de estilo "
-#~ "modulares de DocBook."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El script de configuración de GTK-Doc busca estas tres carpetas "
-#~ "automáticamente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
-#~ "RedHat)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado "
-#~ "por RedHat)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por "
-#~ "Debian)"
-
-#~ msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
-#~ msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (usado por SuSE)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to "
-#~ "configure GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
-#~ "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR&gt; </command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene las hojas de estilo instaladas en algún otro sitio, deberá "
-#~ "configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
-#~ "RUTA_A_LA_CARPETA_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO&gt; </command>"
-
-#~ msgid "1.18.1"
-#~ msgstr "1.18.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "/**\n"
-#~ " * identifier:\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * documentation ...\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * # Sub heading #\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * more documentation:\n"
-#~ " * - list item 1\n"
-#~ " * - list item 2\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * Even more docs.\n"
-#~ " */\n"
-#~ "\n"
-#~ "          "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "/**\n"
-#~ " * identifier:\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * documentation ...\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * # Sub heading #\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * more documentation:\n"
-#~ " * - list item 1\n"
-#~ " * - list item 2\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * Even more docs.\n"
-#~ " */\n"
-#~ "\n"
-#~ "          "
-
-#~| msgid ""
-#~| "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset of the <ulink url=\"http://"
-#~| "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One "
-#~| "can use it for sub-headings and simple itemized lists. On older GTK-Doc "
-#~| "versions the content will be rendered as it (the list items will appear "
-#~| "in one line separated by dashes). <_:example-1/>"
-#~ msgid ""
-#~ "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset of the <ulink url=\"http://"
-#~ "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. The "
-#~ "support has improved a lot with version 1.20. On older GTK-Doc versions "
-#~ "the content will be rendered as it (the list items will appear in one "
-#~ "line separated by dashes). <_:example-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde GTK-Doc-1.18 la herramienta soporta un subconjunto de <ulink url="
-#~ "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">lenguajes de marcado</"
-#~ "ulink>. En la versión 1.20 se ha mejorado ucho este soporte. En versiones "
-#~ "más antiguas de GTK-Doc el contenido se puede renderizar como tal (la "
-#~ "lista de elementos aparecerá en una línea separada por guiones). <_:"
-#~ "example-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just "
-#~ "add the one line shown in the next example to your top-level "
-#~ "<filename>Makefile.am</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que también quiera activar GTK-Doc para el objetivo distcheckmate. "
-#~ "Simplemente añada la línea mostrada en el siguiente ejemplo a su nivel "
-#~ "superior de <filename>Makefile.am</filename>:"
-
-#~ msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
-#~ msgstr "Activar GTK-Doc durante make distcheck"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS=--enable-gtk-doc\n"
-#~ "\n"
-#~ "          "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS=--enable-gtk-doc\n"
-#~ "\n"
-#~ "          "
-
-#~ msgid "Chris"
-#~ msgstr "Chris"
-
-#~ msgid "Lyttle"
-#~ msgstr "Lyttle"
-
-#~ msgid "chris@wilddev.net"
-#~ msgstr "chris@wilddev.net"
-
-#~ msgid "Dan"
-#~ msgstr "Dan"
-
-#~ msgid "Mueth"
-#~ msgstr "Mueth"
-
-#~ msgid "d-mueth@uchicago.edu"
-#~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
-
-#~ msgid "Stefan"
-#~ msgstr "Stefan"
-
-#~ msgid "Kost"
-#~ msgstr "Kost"
-
-#~ msgid "ensonic@users.sf.net"
-#~ msgstr "ensonic@users.sf.net"
-
-#~ msgid "gtk-doc-list@gnome.org"
-#~ msgstr "gtk-doc-list@gnome.org"
-
-#~ msgid "2000, 2005"
-#~ msgstr "2000, 2005"
-
-#~ msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle"
-#~ msgstr "Dan Mueth y Chris Lyttle"
-
-#~ msgid "2007-2011"
-#~ msgstr "2007-2011"
-
-#~ msgid "Stefan Sauer (Kost)"
-#~ msgstr "Stefan Sauer (Kost)"
-
-#~ msgid "20 Sep 2011"
-#~ msgstr "20 de septiembre de 2011"
-
-#~ msgid "ss"
-#~ msgstr "ss"
-
-#~ msgid "development version"
-#~ msgstr "versión de desarrollo"
-
-#~ msgid "1.18"
-#~ msgstr "1.18"
-
-#~ msgid "14 sep 2011"
-#~ msgstr "14 de septiembre 2011"
-
-#~ msgid "bug fixes, speedups, markdown support"
-#~ msgstr "correcciones de errores, mejoras de velocidad, soporte de marcado"
-
-#~ msgid "1.17"
-#~ msgstr "1.17"
-
-#~ msgid "26 Feb 2011"
-#~ msgstr "26 de febrero de 2011"
-
-#~ msgid "sk"
-#~ msgstr "sk"
-
-#~ msgid "urgent bug fix update"
-#~ msgstr "actualización de corrección de error urgente"
-
-#~ msgid "1.16"
-#~ msgstr "1.16"
-
-#~ msgid "14 Jan 2011"
-#~ msgstr "4 de enero de 2011"
-
-#~ msgid "bugfixes, layout improvements"
-#~ msgstr "correcciones de errores, mejoras de diseño"
-
-#~ msgid "1.15"
-#~ msgstr "1.15"
-
-#~ msgid "21 May 2010"
-#~ msgstr "21 de mayo de 2010"
-
-#~ msgid "bug and regression fixes"
-#~ msgstr "arreglos de errores y regresiones"
-
-#~ msgid "1.14"
-#~ msgstr "1.14"
-
-#~ msgid "28 March 2010"
-#~ msgstr "28 de marzo de 2010"
-
-#~ msgid "bugfixes and performance improvements"
-#~ msgstr "solución de errores y mejoras de rendimiento"
-
-#~ msgid "1.13"
-#~ msgstr "1.13"
-
-#~ msgid "18 December 2009"
-#~ msgstr "18 de diciembre de 2009"
-
-#~ msgid "broken tarball update"
-#~ msgstr "actualización de archivador «tarball» roto"
-
-#~ msgid "1.12"
-#~ msgstr "1.12"
-
-#~ msgid "new tool features and bugfixes"
-#~ msgstr "nuevas característicacs de la herramienta y errores solucionados"
-
-#~ msgid "1.11"
-#~ msgstr "1.11"
-
-#~ msgid "16 Novemebr 2008"
-#~ msgstr "16 de noviembre de 2008"
-
-#~ msgid "mal"
-#~ msgstr "mal"
-
-#~ msgid "GNOME doc-utils migration"
-#~ msgstr "Migración de GNOME doc-utils"
-
-#~ msgid "xxx_get_type()"
-#~ msgstr "xxx_get_type()"
-
-#~ msgid "&lt;package&gt;.types"
-#~ msgstr "&lt;paquete&gt;.tipos"
-
-#~ msgid "&lt;package&gt;-sections.txt"
-#~ msgstr "&lt;paquete&gt;-sections.txt"
-
-#~ msgid "explanation"
-#~ msgstr "explicación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faltan nombres o son erróneos en el archivo <placeholder-1/> (consultar "
-#~ "<placeholder-2/>)."
-
-#~ msgid "GtkWidget"
-#~ msgstr "GtkWidget"
-
-#~ msgid "&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}"
-#~ msgstr "&lt;paquete&gt;-docs.{xml,sgml}"
-
-#~ msgid "&lt;package&gt;.hierarchy"
-#~ msgstr "&lt;paquete&gt;.jerarquía"
-
-#~ msgid "xml/tree_index.sgml"
-#~ msgstr "xml/tree_index.sgml"
-
-#~ msgid "xml/annotation-glossary.xml"
-#~ msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
-
-#~ msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe que <placeholder-1/> está «xi:included» desde <placeholder-2/>."
-
-#~| msgid "21 May 2010"
-#~ msgid "17 Jan 2011"
-#~ msgstr "17 de enero 2011"
-
-#~ msgid "6 April 2010"
-#~ msgstr "6 de abril de 2010"
-
-#~ msgid "19 December 2009"
-#~ msgstr "19 de diciembre de 2009"
-
-#~ msgid "(FIXME) (stability) (glib-enums, ...)"
-#~ msgstr "(ARRÉGLAME) (estabilidad) (glib-enums, ...)"
+# translation of gtk-doc-help.master.po to Español\r
+# Francisco Javier Fernandez Serrador <fserrador@gmail.com>, 2009, 2010\r
+# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.\r
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.\r
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.\r
+#\r
+msgid ""\r
+msgstr ""\r
+"Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"\r
+"POT-Creation-Date: 2015-05-17 09:02+0000\n"\r
+"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n"\r
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"\r
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"\r
+"Language: \n"\r
+"MIME-Version: 1.0\n"\r
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"\r
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"\r
+\r
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2\r
+msgctxt "_"\r
+msgid "translator-credits"\r
+msgstr ""\r
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2009-2015\n"\r
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2011\n"\r
+"Francisco Javier F. Serrador <serrrador@svn.gnome.org>, 2009, 2010"\r
+\r
+#. (itstool) path: bookinfo/title\r
+#: C/index.docbook:12\r
+msgid "GTK-Doc Manual"\r
+msgstr "Manual de GTK-Doc"\r
+\r
+#. (itstool) path: bookinfo/edition\r
+#: C/index.docbook:13\r
+msgid "1.23"\r
+msgstr "1.23"\r
+\r
+#. (itstool) path: abstract/para\r
+#: C/index.docbook:14\r
+msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."\r
+msgstr ""\r
+"Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc."\r
+\r
+#. (itstool) path: authorgroup/author\r
+#: C/index.docbook:16\r
+msgid ""\r
+"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "\r
+"<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"\r
+msgstr ""\r
+"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "\r
+"<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"\r
+\r
+#. (itstool) path: authorgroup/author\r
+#: C/index.docbook:25\r
+msgid ""\r
+"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "\r
+"<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"\r
+msgstr ""\r
+"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "\r
+"<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"\r
+\r
+#. (itstool) path: authorgroup/author\r
+#: C/index.docbook:34\r
+msgid ""\r
+"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "\r
+"<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"\r
+msgstr ""\r
+"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "\r
+"<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"\r
+\r
+#. (itstool) path: publisher/publishername\r
+#: C/index.docbook:45\r
+msgid "GTK-Doc project"\r
+msgstr "Proyecto GTK-Doc"\r
+\r
+#. (itstool) path: bookinfo/publisher\r
+#: C/index.docbook:44\r
+msgid ""\r
+"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"\r
+msgstr ""\r
+"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"\r
+\r
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright\r
+#: C/index.docbook:48\r
+msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"\r
+msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"\r
+\r
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright\r
+#: C/index.docbook:52\r
+msgid "<year>2007-2014</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"\r
+msgstr "<year>2007-2014</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"\r
+\r
+#. (itstool) path: legalnotice/para\r
+#: C/index.docbook:65\r
+msgid ""\r
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "\r
+"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "\r
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "\r
+"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "\r
+"copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."\r
+msgstr ""\r
+"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "\r
+"según los términos de la <citetitle>GNU Free Documentation License</"\r
+"citetitle>, Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por "\r
+"Free Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni "\r
+"textos de contraportada. Se <link linkend=\"fdl\">incluye</link> una copia "\r
+"de la licencia."\r
+\r
+#. (itstool) path: legalnotice/para\r
+#: C/index.docbook:73\r
+msgid ""\r
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "\r
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "\r
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "\r
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "\r
+"caps."\r
+msgstr ""\r
+"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "\r
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "\r
+"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "\r
+"proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "\r
+"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:83\r
+#| msgid ""\r
+#| "<revnumber>1.21.1</revnumber> <date>18 Jul 2014</date> "\r
+#| "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>development version</"\r
+#| "revremark>"\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.23.1</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"\r
+"authorinitials> <revremark>development version</revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.23.1</revnumber> <date>17 de mayo de 2015</date> "\r
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>versión de desarrollo</"\r
+"revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:89\r
+#| msgid ""\r
+#| "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"\r
+#| "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"\r
+"authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 de mayo de 2015</date> "\r
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"\r
+"revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:95\r
+#| msgid ""\r
+#| "<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"\r
+#| "authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"\r
+#| "revremark>"\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 May 2015</date> <authorinitials>ss</"\r
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"\r
+"revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.22</revnumber> <date>7 de mayo de 2015</date> "\r
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "\r
+"eliminadas funcionalidades obsoletas</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:101\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"\r
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"\r
+"revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 de julio de 2014</date> "\r
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "\r
+"eliminadas funcionalidades obsoletas</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:107\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"\r
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, markdown support, style improvements</"\r
+"revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 de febrero de 2014</date> "\r
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>errores corregidos, soporte "\r
+"de marcado, mejoras en los estilos</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:113\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"\r
+"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 de junio de 2013</date> "\r
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"\r
+"revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:119\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"\r
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 de septiembre de 2011</date> "\r
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "\r
+"mejoras en la velocidad y soporte de marcado</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:125\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"\r
+"authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 de febrero de 2011</date> "\r
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>actualización urgente de "\r
+"corrección de error</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:131\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"\r
+"authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 de enero de 2011</date> "\r
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "\r
+"mejoras en la distribución</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:137\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"\r
+"authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 de mayo de 2010</date> "\r
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "\r
+"regresiones</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:143\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"\r
+"authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 de marzo de 2010</date> "\r
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "\r
+"mejoras en el rendimiento</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:149\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "\r
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"\r
+"revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 de diciembre de 2009</date> "\r
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>actualización del tarball "\r
+"roto</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:155\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "\r
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "\r
+"bugfixes</revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 de diciembre de 2009</date> "\r
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "\r
+"nuevas características</revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: revhistory/revision\r
+#: C/index.docbook:161\r
+msgid ""\r
+"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "\r
+"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"\r
+"revremark>"\r
+msgstr ""\r
+"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 de noviembre de 2008</date> "\r
+"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>Migración a GNOME doc-utils</"\r
+"revremark>"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/title\r
+#: C/index.docbook:174\r
+msgid "Introduction"\r
+msgstr "Introducción"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:176\r
+msgid ""\r
+"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "\r
+"it is used."\r
+msgstr ""\r
+"Este capítulo introduce GTK-Doc y proporciona una visión general de lo que "\r
+"es y cómo usarlo."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:182\r
+msgid "What is GTK-Doc?"\r
+msgstr "¿Qué es GTK-Doc?"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:184\r
+msgid ""\r
+"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "\r
+"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "\r
+"also be used to document application code."\r
+msgstr ""\r
+"GTK-Doc se usa para documentar código C. Generalmente se usa para documentar "\r
+"la API pública de bibliotecas, tales como las bibliotecas GTK+ y de GNOME. "\r
+"Pero también se puede usar para documentar código de aplicaciones."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:192\r
+msgid "How Does GTK-Doc Work?"\r
+msgstr "¿Cómo funciona GTK-Doc?"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:194\r
+msgid ""\r
+"GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "\r
+"files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "\r
+"template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "\r
+"document functions that are declared in header files; it won't produce "\r
+"output for static functions)."\r
+msgstr ""\r
+"GTK-Doc funciona usando documentación de las funciones ubicadas dentro de "\r
+"los archivos de fuentes en bloques de comentarios especialmente formateados, "\r
+"o documentación añadida a los archivos de plantillas que GTK-Doc usa (aunque "\r
+"debe notar que GTK-Doc sólo documentará las funciones declaradas en los "\r
+"archivos de cabecera; no produce salida para funciones estáticas)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:201\r
+msgid ""\r
+"GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "\r
+"step in the process."\r
+msgstr ""\r
+"GTK-Doc consiste en un número de scripts en Perl, cada uno realiza un paso "\r
+"diferente en el proceso."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:206\r
+msgid "There are 5 main steps in the process:"\r
+msgstr "Existen 5 pasos importantes en el proceso:"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:213\r
+msgid ""\r
+"<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "\r
+"source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "\r
+"the past information was entered in generated template files, which is not "\r
+"recommended anymore)."\r
+msgstr ""\r
+"<guilabel>Escribir la documentación.</guilabel> El autor rellena los "\r
+"archivos de fuentes con la documentación para cada función, macro, unión, "\r
+"etc. (En el pasado la información se introducía en archivos de plantillas, "\r
+"lo que ya no se recomienda)."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:223\r
+msgid ""\r
+"<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "\r
+"<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "\r
+"looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "\r
+"It creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> "\r
+"containing a list of the declarations, placing them into sections according "\r
+"to which header file they are in. On the first run this file is copied to "\r
+"<filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. The author can rearrange "\r
+"the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "\r
+"final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;"\r
+"module&gt;-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "\r
+"found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "\r
+"up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "\r
+"the declaration should appear differently, one can place entities similar to "\r
+"the ones in <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;"\r
+"module&gt;-overrides.txt</filename>."\r
+msgstr ""\r
+"<guilabel>Obtener información acerca del código</guilabel>. "\r
+"<application>gtkdoc-scan</application> analiza los archivos de cabecera del "\r
+"código buscando declaraciones de funciones, macros, enumeraciones, "\r
+"estructuras y uniones. Crea el archivo <filename>&lt;module&gt;-decl-list."\r
+"txt</filename> que contiene una lista de las declaraciones, ubicándolas en "\r
+"secciones de acuerdo con el archivo de cabecera en el que están. Durante la "\r
+"primera ejecución este archivo se copia en <filename>&lt;module&gt;-sections."\r
+"txt</filename>. El autor puede reordenar las secciones y el orden de las "\r
+"declaraciones en ellas, para producir la salida que quiere. El segundo "\r
+"archivo que genera es <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename>. Este "\r
+"archivo contiene las declaraciones completas que encontró el análisis. Si "\r
+"por alguna razón quisiese que algunos símbolos apareciesen en los "\r
+"documentos, donde el análisis no puede encontrar la declaración completa o "\r
+"la declaración debería aparecer de forma diferente, puede introducir "\r
+"entradas de forma similar a las que hay en <filename>&lt;module&gt;-decl."\r
+"txt</filename> dentro de <filename>&lt;module&gt;-overrides.txt</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:240\r
+msgid ""\r
+"<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "\r
+"query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "\r
+"information about each object's position in the class hierarchy and about "\r
+"any GObject properties and signals it provides."\r
+msgstr ""\r
+"<application>gtkdoc-scangobj</application> también se puede usar para "\r
+"consultar dinámicamente una biblioteca sobre cualquiera de las subclases "\r
+"GObject que exporta. Guarda información sobre la posición de cada objeto en "\r
+"la jerarquía de clases y sobre cualquier propiedad de GObject y las señales "\r
+"que proporciona."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:246\r
+msgid ""\r
+"<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "\r
+"needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."\r
+msgstr ""\r
+"<application>gtkdoc-scanobj</application> no se debería usar más. Se "\r
+"necesitó en el pasado, cuando GObject todavía era GtkObject dentro de GTK+."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:253\r
+msgid ""\r
+"<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> <application>gtkdoc-"\r
+"mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="\r
+"\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the information gathered "\r
+"in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to "\r
+"ensure that no documentation is ever lost.)"\r
+msgstr ""\r
+"<guilabel>Generar los archivos «plantilla».</guilabel> <application>gtkdoc-"\r
+"mktmpl</application> crea un número de archivos en la subcarpeta <filename "\r
+"class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la información obtenida en el "\r
+"primer paso. (Tenga en cuenta que esto se puede ejecutar de forma separada. "\r
+"Intentará asegurarse de que la documentación nunca se pierde.)"\r
+\r
+#. (itstool) path: note/para\r
+#: C/index.docbook:262\r
+msgid ""\r
+"Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "\r
+"documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "\r
+"a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that "\r
+"skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, "\r
+"please remove the directory (e.g. from version control system)."\r
+msgstr ""\r
+"Desde de GTK-Doc 1.9 se pueden evitar las plantillas. Animamos a la gente a "\r
+"que mantenga la documentación en el código. <application>gtkdocize</"\r
+"application> ahora soporta una opción <command>--flavour no-tmpl</command> "\r
+"que elige un archivo makefile que omite completamente el uso de tmpl. Si "\r
+"nunca ha cambiado a mano el archivo tmpl, elimine la carpeta una vez (por "\r
+"ejemplo, desde el sistema de control de versiones)."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:274\r
+msgid ""\r
+"<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</guilabel> "\r
+"<application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files into SGML or "\r
+"XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename "\r
+"class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "\r
+"contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "\r
+"gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "\r
+"sources and introspection data. We recommend to use Docbook XML."\r
+msgstr ""\r
+"<guilabel>Generar el SGML/XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-"\r
+"mkdb</application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o "\r
+"XML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o "\r
+"<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código fuente contiene "\r
+"documentación de funciones, usando los bloques especiales de comentarios, "\r
+"entonces se mezclarán aquí. Si no se usan archivos tmpl sólo obtiene los "\r
+"documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección. Se "\r
+"recomienda usar Docbook XML."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:285\r
+msgid ""\r
+"<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "\r
+"files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "\r
+"Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the SGML/XML files "\r
+"into a PDF document called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."\r
+msgstr ""\r
+"<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos SGML/XML en "\r
+"archivos HTML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">html/</"\r
+"filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> "\r
+"convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename>&lt;"\r
+"paquete&gt;.pdf</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:291\r
+msgid ""\r
+"Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="\r
+"\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"\r
+"filename> directories are always overwritten. One should never edit them "\r
+"directly."\r
+msgstr ""\r
+"Los archivos en las carpetas <filename class=\"directory\">sgml/</filename> "\r
+"o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class=\"directory"\r
+"\">html/</filename> siempre se sobrescriben. Nunca se deben editar "\r
+"directamente."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:299\r
+msgid ""\r
+"<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "\r
+"installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "\r
+"run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "\r
+"the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "\r
+"the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "\r
+"<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"\r
+"links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "\r
+"will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."\r
+msgstr ""\r
+"<guilabel>Arreglar referencias cruzadas entre documentos.</guilabel> Después "\r
+"de instalar los archivos HTML se puede ejecutar <application>gtkdoc-fixxref</"\r
+"application> para arreglar cualquier referencia cruzada entre documentos "\r
+"separados. Por ejemplo, la documentación GTK+ contiene muchas referencias "\r
+"cruzadas a tipos documentados en el manual de GLib. Al crear los "\r
+"archivadores «tarball» para su distribución, <application>gtkdoc-rebase</"\r
+"application> convierte todos los enlaces externos en enlaces web. Al "\r
+"instalar la documentación distribuida (pregenerada) la misma aplicación "\r
+"intentará convertir de nuevo los enlaces, esta vez a enlaces locales (donde "\r
+"esa documentación está instalada)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:317\r
+msgid "Getting GTK-Doc"\r
+msgstr "Obtener GTK-Doc"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#: C/index.docbook:320\r
+msgid "Requirements"\r
+msgstr "Requerimientos"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:321\r
+msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."\r
+msgstr "<guilabel>Perl v5</guilabel>: los scripts principales están en Perl."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:324\r
+msgid ""\r
+"<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="\r
+"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"\r
+msgstr ""\r
+"<guilabel>xsltproc</guilabel>: el procesador xslt de libxslt <ulink url="\r
+"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:328\r
+msgid ""\r
+"<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - the docbook xsl stylesheets <ulink url="\r
+"\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"\r
+"\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"\r
+msgstr ""\r
+"<guilabel>docbook-xsl</guilabel>: las hojas de estilo XLS de docbook <ulink "\r
+"url=\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type="\r
+"\"http\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:332\r
+msgid "<guilabel>Python</guilabel> - optional - for gtkdoc-depscan"\r
+msgstr "<guilabel>Python</guilabel>: opcional, para gtkdoc-depscan"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:335\r
+msgid ""\r
+"One of <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "\r
+"or <guilabel>vim</guilabel> - optional - used for syntax highlighting of "\r
+"examples"\r
+msgstr ""\r
+"Una de <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "\r
+"o <guilabel>vim</guilabel>: opcional, usada para el resaltado de sintaxis de "\r
+"los ejemplos."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:343\r
+msgid "About GTK-Doc"\r
+msgstr "Acerca de GTK-Doc"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:345 C/index.docbook:359\r
+msgid "(FIXME)"\r
+msgstr "(ARRÉGLAME)"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:349\r
+msgid ""\r
+"(History, authors, web pages, mailing list, license, future plans, "\r
+"comparison with other similar systems.)"\r
+msgstr ""\r
+"(Historia, autores, páginas web, listas de correo, licencias, planes "\r
+"futuros, comparación con otros sistemas similares.)"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:357\r
+msgid "About this Manual"\r
+msgstr "Acerca de este manual"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:363\r
+msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"\r
+msgstr "(a quién está dirigido, dónde puede obtenerse, licencia)"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/title\r
+#: C/index.docbook:372\r
+msgid "Setting up your project"\r
+msgstr "Configurando su proyecto"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:374\r
+msgid ""\r
+"The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "\r
+"your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "\r
+"This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "\r
+"'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "\r
+"addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "\r
+"build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "\r
+"build setup."\r
+msgstr ""\r
+"Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar GTK-"\r
+"Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un proyecto "\r
+"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y una "\r
+"aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará "\r
+"«autoconf» y «automake». En la sección <link linkend=\"plain_makefiles"\r
+"\">Integración con makefiles u otros sistemas de construcción</link> se "\r
+"describen las necesidades básicas para trabajar con un sistema de "\r
+"construcción diferente."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:385\r
+msgid "Setting up a skeleton documentation"\r
+msgstr "Configurar el esquema de la documentación"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:387\r
+msgid ""\r
+"Under your top-level project directory create folders called docs/reference "\r
+"(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "\r
+"recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "\r
+"For packages with just one library this step is not necessary."\r
+msgstr ""\r
+"Bajo su carpeta de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference (de "\r
+"esta forma también puede tener docs/help para la documentación final de "\r
+"usuario). Se recomienda crear otra subcarpeta con el nombre doc-package. "\r
+"Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:396\r
+msgid "Example directory structure"\r
+msgstr "Ejemplo de estructura de carpetas"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:397\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"meep/\n"\r
+"  docs/\n"\r
+"    reference/\n"\r
+"      libmeep/\n"\r
+"      meeper/\n"\r
+"  src/\n"\r
+"    libmeep/\n"\r
+"    meeper/\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"meep/\n"\r
+"  docs/\n"\r
+"    reference/\n"\r
+"      libmeep/\n"\r
+"      meeper/\n"\r
+"  src/\n"\r
+"    libmeep/\n"\r
+"    meeper/\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:394\r
+msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"\r
+msgstr "Esto después aparecerá como se muestra debajo: <_:example-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:412 C/index.docbook:419\r
+msgid "Integration with autoconf"\r
+msgstr "Integración con autoconf"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:414\r
+msgid ""\r
+"Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "\r
+"script."\r
+msgstr ""\r
+"Muy fácil, simplemente añada una línea a su script <filename>configure.ac</"\r
+"filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:420\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"# check for gtk-doc\n"\r
+"GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"# check for gtk-doc\n"\r
+"GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:432\r
+msgid "Keep gtk-doc optional"\r
+msgstr "Mantener gtk-doc como opcional"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:433\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"# check for gtk-doc\n"\r
+"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"\r
+"GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"\r
+"],[\n"\r
+"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"\r
+"])\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"# check for gtk-doc\n"\r
+"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"\r
+"GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"\r
+"],[\n"\r
+"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"\r
+"])\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:427\r
+msgid ""\r
+"This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "\r
+"for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "\r
+"below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"\r
+"function> at the start of a line. <_:example-1/>"\r
+msgstr ""\r
+"Esto requerirá que todos los desarrolladores tengan gtk-doc instalado. Si "\r
+"para su proyecto es correcto tener una configuración de construcción de api-"\r
+"doc opcional, puede resolver esto como sigue. Manténgalo como está, ya que "\r
+"gtkdocize busca en <function>GTK_DOC_CHECK</function> al inicio de la línea. "\r
+"<_:example-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:444\r
+msgid ""\r
+"The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "\r
+"The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "\r
+"The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "\r
+"switches:"\r
+msgstr ""\r
+"El primer argumento se usa para comprobar gtkdocversion durante la "\r
+"configuración. El segundo, y opcional, argumento lo usa "\r
+"<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"\r
+"symbol> también añade diversas opciones de configuración:"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:450\r
+msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"\r
+msgstr "--with-html-dir=RUTA: ruta a los documentos instalados"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:451\r
+msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"\r
+msgstr ""\r
+"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "\r
+"[predeterminado=no]"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:452\r
+msgid ""\r
+"--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"\r
+msgstr ""\r
+"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "\r
+"[predeterminado=sí]"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:453\r
+msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"\r
+msgstr ""\r
+"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "\r
+"[predeterminado=no]"\r
+\r
+#. (itstool) path: important/para\r
+#: C/index.docbook:457\r
+msgid ""\r
+"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"\r
+"enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "\r
+"Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "\r
+"users but not for developers)."\r
+msgstr ""\r
+"GTK-Doc está desactivado de forma predeterminada. Recuerde pasar la opción "\r
+"<option>«--enable-gtk-doc»</option> en la siguiente ejecución de "\r
+"<filename>configure</filename>. De otra forma, la documentación pregenerada "\r
+"se instala (lo que tiene sentido para usuarios, pero no para "\r
+"desarrolladores)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:465\r
+msgid ""\r
+"Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "\r
+"<filename>configure.ac</filename> script. This allows "\r
+"<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "\r
+"definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."\r
+msgstr ""\r
+"Aún más, se recomienda que tenga la siguiente línea en su script "\r
+"<filename>configure.ac</filename>. Esto permite que <filename>gtkdocize</"\r
+"filename> copie automáticamente la definición del macro para "\r
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> a su proyecto."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:473\r
+msgid "Preparation for gtkdocize"\r
+msgstr "Preparación para gtkdocize"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:474\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:479\r
+msgid ""\r
+"After all changes to <filename>configure.ac</filename> are made, update the "\r
+"<filename>configure</filename> file. This can be done by re-running "\r
+"<code>autoreconf -i</code> or <code>autogen.sh</code>."\r
+msgstr ""\r
+"Después de hacer los cambios en el <filename>configure.ac</filename> "\r
+"actualice el archivo <filename>configure</filename>. Esto se puede hacer "\r
+"volviendo a ejecutar <code>autoreconf -i</code> o <code>autogen.sh</code>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:487\r
+msgid "Integration with automake"\r
+msgstr "Integración con automake"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:489\r
+msgid ""\r
+"First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the <filename class="\r
+"\"directory\">examples</filename> sub directory of the <ulink url=\"https://"\r
+"git.gnome.org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</"\r
+"ulink> to your project's API documentation directory ( <filename class="\r
+"\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). A local copy "\r
+"should be available under e.g. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/"\r
+"examples/Makefile.am</filename>. If you have multiple doc-packages repeat "\r
+"this for each one."\r
+msgstr ""\r
+"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> de la subcarpeta "\r
+"<filename class=\"directory\">examples</filename> de <ulink url=\"https://"\r
+"git.gnome.org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</"\r
+"ulink> a la carpeta de documentación de la API de su proyecto (<filename "\r
+"class=\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). Debería "\r
+"haber una copia local disponible en <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/"\r
+"examples/Makefile.am</filename>. Si tiene varios paquetes de documentación, "\r
+"repítalo para cada uno de ellos."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:500\r
+msgid ""\r
+"The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"\r
+"filename>. All the settings have a comment above that describes their "\r
+"purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "\r
+"tool has a variable of the form <option>&lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS</option>. "\r
+"All the tools support <option>--help</option> to list the supported "\r
+"parameters."\r
+msgstr ""\r
+"El siguiente paso es editar la configuración dentro de <filename>Makefile."\r
+"am</filename>. Todos los ajustes tienen un comentario encima que describe su "\r
+"propósito. Muchos ajustes son opciones adicionales pasadas a las respectivas "\r
+"herramientas. Cada herramienta tiene una variable de la forma <option>&lt;"\r
+"NOMBRE_DE_LA_HERRAMIENTA&gt;_OPCIONES</option>. Todas las herramientas "\r
+"soportan <option>--help</option> para listar los parámetros que soportan."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:514\r
+msgid "Integration with autogen"\r
+msgstr "Integración con autogen"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:516\r
+msgid ""\r
+"Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "\r
+"the build infrastructure after a checkout from version control system (such "\r
+"as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"\r
+"application> which can be used in such a script. It should be run before "\r
+"autoheader, automake or autoconf."\r
+msgstr ""\r
+"La mayoría de los proyectos tienen un script <filename>autogen.sh</filename> "\r
+"para configurar la infraestructura de construcción después de hacer un "\r
+"«checkout» desde los sistemas de control de versiones (tales como cvs/svn/"\r
+"git). GTK-Doc tiene una herramienta llamada <filename>gtkdocize</filename> "\r
+"que se puede usar en tal script. Se debería ejecutar antes que autoheader, "\r
+"automake o autoconf."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:525\r
+msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"\r
+msgstr "Ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:526\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"gtkdocize || exit 1\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"gtkdocize || exit 1\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:532\r
+msgid ""\r
+"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"\r
+"doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "\r
+"<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "\r
+"the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "\r
+"pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."\r
+msgstr ""\r
+"Al ejecutar <filename>gtkdocize</filename> copia <filename>gtk-doc.make</"\r
+"filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier carpeta especificada por la "\r
+"opción <option>--docdir</option>). También comprueba su script de "\r
+"configuración para la invocación de <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Esta "\r
+"macro se puede usar para pasar parámetros adicionales a "\r
+"<application>gtkdocize</application>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:541\r
+msgid ""\r
+"Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "\r
+"the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "\r
+"generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "\r
+"all the information from source comments and thus the templates can be "\r
+"avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "\r
+"<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"\r
+"tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "\r
+"Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "\r
+"added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"\r
+"symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "\r
+"the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "\r
+"migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "\r
+"version control system)."\r
+msgstr ""\r
+"Históricamente GTK-Doc generaba plantillas de archivos donde los "\r
+"desarrolladores introducían los documentos. Al final esto resulto no ser muy "\r
+"bueno (por ejemplo, por la necesidad de tener archivos generados bajo un "\r
+"control de versiones). Desde la versión de DTK-Doc 1.9 las herramientas "\r
+"pueden obtener toda la información desde los comentarios del código fuente y "\r
+"por ello se pueden evitar las plantillas. Se anima a los desarrolladores a "\r
+"mantener su documentación en el código. <application>gtkdocize</application> "\r
+"ahora soporta una opción <option>--flavour no-tmpl</option> que elije un "\r
+"makefile que omite completamente el uso de plantillas. Además de añadir la "\r
+"opción directamente a la línea de comandos al invocarlo, se pueden añadir a "\r
+"una variable de entorno llamada <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> o "\r
+"configurar como un segundo parámetro en la macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"\r
+"symbol> en el script de configuración. Si nunca ha cambiado un archivo tmpl "\r
+"(plantilla) a mano, elimine la carpeta una vez (ej. desde el sistema de "\r
+"control de versiones)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:558 C/index.docbook:575\r
+msgid "Running the doc build"\r
+msgstr "Ejecutar la construcción de la documentación"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:560\r
+msgid ""\r
+"After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "\r
+"<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "\r
+"give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "\r
+"<filename>configure</filename> with this option afterwards."\r
+msgstr ""\r
+"Después de los pasos anteriores es hora de ejecutar el constructor. Primero "\r
+"se debe volver a ejecutar <filename>autogen.sh</filename>. Si este script "\r
+"ejecuta configure automáticamente, entonces debe pasar la opción <option>--"\r
+"enable-gtk-doc</option>. De otra forma, ejecute posteriormente "\r
+"<filename>configure</filename> con esta opción."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:567\r
+msgid ""\r
+"The first make run generates several additional files in the doc-"\r
+"directories. The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</"\r
+"filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past ."\r
+"sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."\r
+msgstr ""\r
+"El primer make genera diversas líneas adicionales en las carpetas de "\r
+"documentación. Las importantes son: <filename>&lt;paquete&gt;.types</"\r
+"filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename> (.sgml en el "\r
+"pasado), <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:576\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"\r
+"make\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"\r
+"make\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:582\r
+msgid ""\r
+"Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"\r
+"index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "\r
+"during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."\r
+msgstr ""\r
+"Ahora puede apuntar su navegador a <filename>docs/reference/&lt;paquete&gt;/"\r
+"index.html</filename>. Sí, aún es un poco decepcionante. Pero espere, "\r
+"durante el siguiente capítulo aprenderá a rellenar las páginas con "\r
+"información."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:590\r
+msgid "Integration with version control systems"\r
+msgstr "Integración con los sistemas de control de versiones"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:592\r
+msgid ""\r
+"As a rule of thumb, it's the files you edit which should go under version "\r
+"control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;package&gt;."\r
+"types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the "\r
+"past .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>, "\r
+"<filename>Makefile.am</filename>."\r
+msgstr ""\r
+"Como regla principal, son los archivos que edita los que deberían estar bajo "\r
+"el control de versiones. Para proyectos típicos son los archivos: "\r
+"<filename>&lt;paquete&gt;.types</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs."\r
+"xml</filename> (anteriormente .sgml), <filename>&lt;paquete&gt;-sections."\r
+"txt</filename>, <filename>Makefile.am</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:600\r
+msgid ""\r
+"Files in the <filename>xml/</filename> and <filename>html/</filename> "\r
+"directories should not go under version control. Neither should any of the "\r
+"<filename>.stamp</filename> files."\r
+msgstr ""\r
+"Los archivos de las carpetas <filename>xml/</filename> y <filename>html/</"\r
+"filename> No deberían estar bajo control de versiones. Tampoco ninguno de "\r
+"los archivos <filename>.stamp</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:608\r
+msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"\r
+msgstr "Integración con makefiles u otros sistemas de construcción"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:610\r
+msgid ""\r
+"In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"\r
+"doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "\r
+"in own makefiles (or other build tools)."\r
+msgstr ""\r
+"En el caso de que no quiera usar automake y por ello <filename>gtk-doc.mak</"\r
+"filename> deberá llamar a las herramientas gtkdoc en el orden correcto en "\r
+"makefiles propios (o en otras herramientas de construcción)."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:617\r
+msgid "Documentation build steps"\r
+msgstr "Pasos de construcción de la documentación"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:618\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"DOC_MODULE=meep\n"\r
+"// sources have changed\n"\r
+"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"\r
+"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"\r
+"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"\r
+"// xml files have changed\n"\r
+"mkdir html\n"\r
+"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"\r
+"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"DOC_MODULE=meep\n"\r
+"// sources have changed\n"\r
+"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"\r
+"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"\r
+"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"\r
+"// xml files have changed\n"\r
+"mkdir html\n"\r
+"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"\r
+"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:632\r
+msgid ""\r
+"One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "\r
+"<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."\r
+msgstr ""\r
+"Deberá mirar en el archivo <filename>Makefile.am</filename> y <filename>gtk-"\r
+"doc.mak</filename> para elegir las opciones adicionales necesarias."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/title\r
+#: C/index.docbook:641\r
+msgid "Documenting the code"\r
+msgstr "Documentar el código"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:643\r
+msgid ""\r
+"GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "\r
+"documentation. Further it retrieves information about your project structure "\r
+"from other sources. During the next section you will find all information "\r
+"about the syntax of the comments."\r
+msgstr ""\r
+"GTK-Doc usa código fuente comentado con una sintaxis especial para "\r
+"documentar el código. Además obtiene información acerca de la estructura de "\r
+"su proyecto de otras fuentes. En la siguiente sección encontrará información "\r
+"acerca de la sintaxis de los comentarios."\r
+\r
+#. (itstool) path: note/title\r
+#: C/index.docbook:651\r
+msgid "Documentation placement"\r
+msgstr "Ubicación de la documentación"\r
+\r
+#. (itstool) path: note/para\r
+#: C/index.docbook:652\r
+msgid ""\r
+"In the past most documentation had to be filled into files residing inside "\r
+"the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "\r
+"information is often not updated and also that the file tend to cause "\r
+"conflicts with version control systems."\r
+msgstr ""\r
+"En el pasado la mayoría de la documentación se debía rellenar en campos "\r
+"dentro de la carpeta <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas "\r
+"de que la información. Esto tiene las desventajas de que la información no "\r
+"se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia a causar "\r
+"conflictos con los sistemas de control de versiones."\r
+\r
+#. (itstool) path: note/para\r
+#: C/index.docbook:658\r
+msgid ""\r
+"The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "\r
+"inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "\r
+"code."\r
+msgstr ""\r
+"Para evitar los problemas anteriormente mencionados, se sugiere dejar la "\r
+"documentación dentro de los fuentes. Este manual sólo describe esta forma de "\r
+"documentar el código."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:669 C/index.docbook:695\r
+msgid "GTK-Doc comment block"\r
+msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:670\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"\r
+"/* unparseable code here */\n"\r
+"#endif\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"\r
+"/* unparseable code here */\n"\r
+"#endif\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:665\r
+msgid ""\r
+"The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "\r
+"receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "\r
+"hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"\r
+msgstr ""\r
+"El analizador puede manejar bien la mayoría de cabeceras de C. En el caso de "\r
+"recibir avisos del analizador que parecen casos especiales, puede sugerir a "\r
+"GTK-Doc que los omita. <_:example-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: note/title\r
+#: C/index.docbook:679\r
+#| msgid "Annotations"\r
+msgid "Limitations"\r
+msgstr "Limitaciones"\r
+\r
+#. (itstool) path: note/para\r
+#: C/index.docbook:680\r
+msgid ""\r
+"Note, that GTK-Doc's supports <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> but "\r
+"not <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> or other combinations."\r
+msgstr ""\r
+"Tenga en cuenta que GTK-Doc soporta <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> "\r
+"pero <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> u otras combinaciones."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:690\r
+msgid "Documentation comments"\r
+msgstr "Comentarios de la documentación"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:696\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * identifier:\n"\r
+" * documentation ...\n"\r
+" */\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * identifier:\n"\r
+" * documentation ...\n"\r
+" */\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:692\r
+msgid ""\r
+"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "\r
+"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"\r
+msgstr ""\r
+"Un comentario de varias líneas que comienza con un «*» adicional marca un "\r
+"bloque de documentación que GTK-Doc tools procesarán. <_:example-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:705\r
+msgid ""\r
+"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "\r
+"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "\r
+"table showing identifiers)"\r
+msgstr ""\r
+"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con el "\r
+"comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "\r
+"hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:711\r
+msgid ""\r
+"The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "\r
+"types that get parameters such as functions or macros have the parameter "\r
+"description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "\r
+"the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "\r
+"sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "\r
+"breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"\r
+"asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."\r
+msgstr ""\r
+"El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de símbolo. "\r
+"Los tipos de símbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, "\r
+"tienen primero las descripciones seguidas por una línea blanca (exactamente "\r
+"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas (fuera "\r
+"de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo contengan un « "\r
+"*» (asterisco con espacio) se convierten en párrafos. Si no quiere un "\r
+"espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-espacio). Esto "\r
+"es útil para texto preformateado (listados de código)."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:728\r
+msgid ""\r
+"What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "\r
+"people coming from a different background."\r
+msgstr ""\r
+"Qué es: el nombre de la clase o la función puede confundir a veces a "\r
+"personas que provengan de otros entornos."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:734\r
+msgid ""\r
+"What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."\r
+msgstr "Qué hace: indique los usos comunes, en relación con las otras API."\r
+\r
+#. (itstool) path: tip/para\r
+#: C/index.docbook:724\r
+msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"\r
+msgstr "Al documentar código, describa dos aspectos: <_:itemizedlist-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:749\r
+msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."\r
+msgstr ""\r
+"Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:754\r
+msgid ""\r
+"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "\r
+"parameters of other functions, related to the one being described."\r
+msgstr ""\r
+"Use @parámetro para referirse a parámetros. Úselo también al referirse a "\r
+"parámetros de otras funciones, relacionados al que se describe."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:760\r
+msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."\r
+msgstr "Use %constant para referirse a una constante, ej: %G_TRAVERSE_LEAFS."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:765\r
+msgid ""\r
+"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "\r
+"macros which don't take arguments."\r
+msgstr ""\r
+"Use #símbolo para referirse a otro tipo de símbolos, como por ejemplo "\r
+"estructuras, enumeraciones y macros que no toman argumentos."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:771\r
+msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."\r
+msgstr "Use #Object::signal para referirse a una señal de GObject."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:776\r
+msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."\r
+msgstr "Use #Object:property para referirse a una propiedad de GObject."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:781\r
+msgid ""\r
+"Use #Struct.field to refer to a field inside a structure and #GObjectClass."\r
+"foo_bar() to refer to a vmethod."\r
+msgstr ""\r
+"Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura y "\r
+"#GObjectClass.foo_bar() para referirse a un vmethod."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:743\r
+msgid ""\r
+"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "\r
+"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "\r
+"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"\r
+"itemizedlist-1/>"\r
+msgstr ""\r
+"Una ventaja del hipertexto sobre el texto plano es la capacidad de tener "\r
+"enlaces en el documento. Escribir las marcas adecuadas para un enlace puede "\r
+"ser tedioso aunque GTK-Doc le ayuda proporcionando abreviaturas útiles. <_:"\r
+"itemizedlist-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: tip/para\r
+#: C/index.docbook:790\r
+msgid ""\r
+"If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "\r
+"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "\r
+"entities \"&amp;lt;\", \"&amp;gt;\", \"&amp;lpar;\", \"&amp;rpar;\", \"&amp;"\r
+"commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "\r
+"with a backslash '\\'."\r
+msgstr ""\r
+"Si necesita usar los caracteres especiales «&lt;», «&gt;», «()», «@», «%», o «#» "\r
+"en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades XML "\r
+"«&amp;lt;», «&amp;gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&amp;percnt;» y "\r
+"«&amp;num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble «\\»."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:799\r
+msgid ""\r
+"DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, "\r
+"headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a "\r
+"subset of the basic text formatting syntax called <ulink url=\"http://"\r
+"daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. On older GTK-Doc "\r
+"versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. "\r
+"For example, list items will appear as lines starting with a dash."\r
+msgstr ""\r
+"DocBook puede crear algo más que enlaces. También se pueden tener listas, "\r
+"ejemplos, cabeceras e imágenes. En la versión 1.20, la manera prefefira de "\r
+"hacer esto es usando un subconjunto de la sintaxis básica de formateado de "\r
+"texto llamada <ulink url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/"\r
+"\">Marcado</ulink>. En versiones anteriores de GTK-Doc, cualquier "\r
+"documentación que incluya marcado se renderizará como tal. Por ejemplo, los "\r
+"elementos de una lista aparecerán como líneas que empiezan con un guión."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:810\r
+msgid ""\r
+"While markdown is now preferred one can mix both. One limitation here is "\r
+"that one can use docbook xml within markdown, but markdown within docbook "\r
+"xml is not supported."\r
+msgstr ""\r
+"Aunque el marcado es el preferido, puede mezclar ambos. Una limitación aquí "\r
+"es que se puede usar docbook xml con marcado, pero el marcado con docbook "\r
+"xml no está soportado."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:816\r
+msgid ""\r
+"In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, "\r
+"you would need to enable the usage of docbook SGML/XML tags inside doc-"\r
+"comments by putting <option>--xml-mode</option> or <option>--sgml-mode</"\r
+"option> in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside "\r
+"<filename>Makefile.am</filename>."\r
+msgstr ""\r
+"En versiones anteriores de GTK-Doc, si necesitaba soporte para formato "\r
+"adicional, necesitaba activar el uso de etiquetas SGML/XML dentro de "\r
+"comentarios en la documentación poniendo <option>--xml-mode</option> o "\r
+"<option>--sgml-mode</option> en la variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> "\r
+"dentro de <filename>Makefile.am</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:825\r
+msgid "GTK-Doc comment block using Markdown"\r
+msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc usando marcado"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:826\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * identifier:\n"\r
+" *\n"\r
+" * documentation paragraph ...\n"\r
+" *\n"\r
+" * # Sub Heading #\n"\r
+" *\n"\r
+" * ## Second Sub Heading\n"\r
+" *\n"\r
+" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"\r
+" *\n"\r
+" * more documentation:\n"\r
+" *\n"\r
+" * - list item 1\n"\r
+" *\n"\r
+" *   Paragraph inside a list item.\n"\r
+" *\n"\r
+" * - list item 2\n"\r
+" *\n"\r
+" * 1. numbered list item\n"\r
+" *\n"\r
+" * 2. another numbered list item\n"\r
+" *\n"\r
+" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"\r
+" *\n"\r
+" * ![an inline image][plot-result.png]\n"\r
+" *\n"\r
+" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"\r
+" *\n"\r
+" * A C-language example:\n"\r
+" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"\r
+" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"\r
+" * ]|\n"\r
+" */\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * identifier:\n"\r
+" *\n"\r
+" * documentation paragraph ...\n"\r
+" *\n"\r
+" * # Sub Heading #\n"\r
+" *\n"\r
+" * ## Second Sub Heading\n"\r
+" *\n"\r
+" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"\r
+" *\n"\r
+" * more documentation:\n"\r
+" *\n"\r
+" * - list item 1\n"\r
+" *\n"\r
+" *   Paragraph inside a list item.\n"\r
+" *\n"\r
+" * - list item 2\n"\r
+" *\n"\r
+" * 1. numbered list item\n"\r
+" *\n"\r
+" * 2. another numbered list item\n"\r
+" *\n"\r
+" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"\r
+" *\n"\r
+" * ![an inline image][plot-result.png]\n"\r
+" *\n"\r
+" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"\r
+" *\n"\r
+" * A C-language example:\n"\r
+" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"\r
+" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"\r
+" * ]|\n"\r
+" */\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:865\r
+msgid ""\r
+"More examples of what markdown tags are supported can be found in the <ulink "\r
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"\r
+"\">GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."\r
+msgstr ""\r
+"Se pueden encontrar más ejemplos de las etiquetas de marcado soportadas en "\r
+"el <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/"\r
+"Markdown\">Manual de referencia de sintaxis de marcado de documentación de "\r
+"GTK+</ulink>."\r
+\r
+#. (itstool) path: tip/para\r
+#: C/index.docbook:871\r
+msgid ""\r
+"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "\r
+"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "\r
+"comment those symbols too. This helps other to understand you code. "\r
+"Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "\r
+"2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "\r
+"all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "\r
+"the symbol name at the right place inside the sections file."\r
+msgstr ""\r
+"Tal y como se ha mencionado antes, la documentación anterior de GTK-Doc es "\r
+"para documentar la API pública .Por ello, no se puede escribir documentación "\r
+"para los símbolos estáticos. No obstante es una buena práctica comentar los "\r
+"símbolos. Esto ayuda a que otros entiendan su código. Por ello se recomienda "\r
+"comentarlos usando comentarios normales (sin el segundo «*» en la primera "\r
+"línea). Si la función, posteriormente, se debe hacer pública, todo lo que el "\r
+"programador debe hacer es añadir otro «*» en el bloque de comentario e "\r
+"introducir el nombre del símbolo en la parte derecha dentro del archivo de "\r
+"secciones."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:885\r
+msgid "Documenting sections"\r
+msgstr "Documentar secciones"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:887\r
+msgid ""\r
+"Each section of the documentation contains information about one class or "\r
+"module. To introduce the component one can write a section block. The short "\r
+"description is also used inside the table of contents. All the @fields are "\r
+"optional."\r
+msgstr ""\r
+"Cada sección del documento contiene información acerca de una clase o un "\r
+"módulo. Para introducir el componente puede escribir un bloque de sección. "\r
+"La descripción corta además se usa dentro de la tabla de contenidos. Todos "\r
+"los campos @ son opcionales."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:895\r
+msgid "Section comment block"\r
+msgstr "Bloque de comentarios en una sección"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:896\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * SECTION:meepapp\n"\r
+" * @short_description: the application class\n"\r
+" * @title: Meep application\n"\r
+" * @section_id:\n"\r
+" * @see_also: #MeepSettings\n"\r
+" * @stability: Stable\n"\r
+" * @include: meep/app.h\n"\r
+" * @image: application.png\n"\r
+" *\n"\r
+" * The application class handles ...\n"\r
+" */\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * SECTION:meepapp\n"\r
+" * @short_description: the application class\n"\r
+" * @title: Meep application\n"\r
+" * @section_id:\n"\r
+" * @see_also: #MeepSettings\n"\r
+" * @stability: Stable\n"\r
+" * @include: meep/app.h\n"\r
+" * @image: application.png\n"\r
+" *\n"\r
+" * The application class handles ...\n"\r
+" */\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:915\r
+msgid "SECTION:&lt;name&gt;"\r
+msgstr "SECCIÓN &lt;nombre&gt;"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:917\r
+msgid ""\r
+"The name links the section documentation to the respective part in the "\r
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name give here "\r
+"should match the &lt;FILE&gt; tag in the <filename>&lt;package&gt;-sections."\r
+"txt</filename> file."\r
+msgstr ""\r
+"El nombre enlaza la sección de la documentación con la parte respectiva en "\r
+"el archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>. El nombre aquí "\r
+"proporcionado debería coincidir con la etiqueta &lt;ARCHIVO&gt; en el "\r
+"archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:926\r
+msgid "@short_description"\r
+msgstr "@short_description"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:928\r
+msgid ""\r
+"A one line description of the section, that later will appear after the "\r
+"links in the TOC and at the top of the section page."\r
+msgstr ""\r
+"Una línea descrita en la sección, que después aparece tras los enlaces en el "\r
+"TOC y en la página de la sección."\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:935\r
+msgid "@title"\r
+msgstr "@title"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:937\r
+msgid ""\r
+"The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "\r
+"can be overridden with the @title field."\r
+msgstr ""\r
+"De forma predeterminada el título de la sección es &lt;name&gt; de la "\r
+"declaración SECTION. Se puede sobrescribir con el campo @title."\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:944\r
+msgid "@section_id"\r
+msgstr "@section_id"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:946\r
+msgid ""\r
+"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"\r
+"title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"\r
+"MODULE&gt;-&lt;title&gt;."\r
+msgstr ""\r
+"Sobrescribe el uso del título como el identificador de sección. &lt;"\r
+"title&gt; se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y "\r
+"para otra sección es &lt;MÓDULO&gt;-&lt;title&gt;."\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:954\r
+msgid "@see_also"\r
+msgstr "@see_also"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:956\r
+msgid "A list of symbols that are related to this section."\r
+msgstr "Una lista de símbolos relacionados con esta sección."\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:962\r
+msgid "@stability"\r
+msgstr "@stability"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:969\r
+msgid ""\r
+"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "\r
+"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "\r
+"confidence that they will run on all minor releases of the product (after "\r
+"the one in which the interface was introduced, and within the same major "\r
+"release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "\r
+"rare, and to have strong justifications."\r
+msgstr ""\r
+"Estable: La intención de una interfaz estable es la de permitir que terceras "\r
+"partes arbitrarias desarrollen aplicaciones para esas interfaces, las "\r
+"liberen, y confíen que que se podrán ejecutar en todas las publicaciones "\r
+"menores del producto (después de que se introdujese la interfaz en una de "\r
+"ellas, y dentro de la misma versión principal de la publicación). Incluso en "\r
+"publicaciones importantes no se espera que existan cambios incompatibles, y "\r
+"de haberlos habrá buenas razones para ello."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:981\r
+msgid ""\r
+"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "\r
+"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "\r
+"changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "\r
+"more general solution is anticipated. No claims are made about either source "\r
+"or binary compatibility from one minor release to the next."\r
+msgstr ""\r
+"Inestable: Las interfaces inestables son experimentales o de transición. "\r
+"Generalmente se usan para dar a los desarrolladores externos acceso a "\r
+"tecnología nueva o cambiante, o para proporcionar una solución a un "\r
+"problema, anticipándose a una solución más general. No se realizan "\r
+"reclamaciones acerca de la compatibilidad del código o del binario desde una "\r
+"publicación menor a la siguiente."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:993\r
+msgid ""\r
+"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "\r
+"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "\r
+"specified and documented ways."\r
+msgstr ""\r
+"Privada: Una interfaz que se puede usar en la pila de GNOME en si misma, "\r
+"pero que no está documentada para usuarios finales. Tales funciones sólo se "\r
+"deberían usar de formas especificadas y documentadas."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1002\r
+msgid ""\r
+"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "\r
+"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "\r
+"Internal."\r
+msgstr ""\r
+"Interna: Una interfaz que es interna a un módulo y no requiere documentación "\r
+"para el usuario final. Se asume que las funciones que están sin documentar "\r
+"son internas."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:964\r
+msgid ""\r
+"An informal description of the stability level this API has. We recommend "\r
+"the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"\r
+msgstr ""\r
+"Esta API tiene una descripción informal del nivel de estabilidad. Se "\r
+"recomienda el uso de uno de estos términos: <_:itemizedlist-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:1014\r
+msgid "@include"\r
+msgstr "@include"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1016\r
+msgid ""\r
+"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "\r
+"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="\r
+"\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "\r
+"optional."\r
+msgstr ""\r
+"Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la sección del "\r
+"resumen (una lista separada por comas), sobrescribiendo el valor global del "\r
+"<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "\r
+"línea de comandos. Este elemento es opcional."\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:1025\r
+msgid "@image"\r
+msgstr "@image"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1027\r
+msgid ""\r
+"The image to display at the top of the reference page for this section. This "\r
+"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "\r
+"a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "\r
+"optional."\r
+msgstr ""\r
+"La imagen para mostrar en la parte superior de la página de referencia, para "\r
+"esta sección. Generalmente será un tipo de diagrama para ilustrar la "\r
+"apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "\r
+"Este elemento es opcional."\r
+\r
+#. (itstool) path: tip/para\r
+#: C/index.docbook:1038\r
+msgid ""\r
+"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "\r
+"into the c-source where possible."\r
+msgstr ""\r
+"Para evitar recompilaciones innecesarias después de cambios en la "\r
+"documentación ponga los documentos de sección en el código fuente C cuando "\r
+"sea posible."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1047\r
+msgid "Documenting symbols"\r
+msgstr "Documentar símbolos"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1049\r
+msgid ""\r
+"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "\r
+"documented in a separate block. The block is best placed close to the "\r
+"definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "\r
+"functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "\r
+"enums in the header file."\r
+msgstr ""\r
+"Cada símbolo (función, macro, estructura, enum, señal y propiedad) está "\r
+"documentado en un bloque separado. La mejor posición para el bloque es junto "\r
+"a la definición del símbolo de tal forma que sea fácil mantenerlos "\r
+"sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "\r
+"código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1057 C/index.docbook:1086\r
+msgid "General tags"\r
+msgstr "Etiquetas generales"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:1059\r
+msgid ""\r
+"You can add versioning information to all documentation elements to tell "\r
+"when an API was introduced, or when it was deprecated."\r
+msgstr ""\r
+"Puede añadir información de versiones a todos los elementos de la "\r
+"documentación para mostrar cuándo se introdujo una API o cuándo se declaró "\r
+"obsoleta."\r
+\r
+#. (itstool) path: variablelist/title\r
+#: C/index.docbook:1064\r
+msgid "Versioning Tags"\r
+msgstr "Versionado de etiquetas"\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:1065\r
+msgid "Since:"\r
+msgstr "Desde:"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1067\r
+msgid "Description since which version of the code the API is available."\r
+msgstr "Descripción desde qué versión del código está disponible la API."\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:1072\r
+msgid "Deprecated:"\r
+msgstr "Obsoleto:"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1074\r
+msgid ""\r
+"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "\r
+"description should point the reader to the new API."\r
+msgstr ""\r
+"Párrafo que denota que esta función no se debería usar más. La descripción "\r
+"debería informar al lector de la nueva API."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:1082\r
+msgid "(FIXME : Stability information)"\r
+msgstr "(ARREGLAR: estabilidad de la información)"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1087\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * foo_get_bar:\n"\r
+" * @foo: some foo\n"\r
+" *\n"\r
+" * Retrieves @foo's bar.\n"\r
+" *\n"\r
+" * Returns: @foo's bar\n"\r
+" *\n"\r
+" * Since: 2.6\n"\r
+" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"\r
+" */\n"\r
+"Bar *\n"\r
+"foo_get_bar(Foo *foo)\n"\r
+"{\n"\r
+"...\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * foo_get_bar:\n"\r
+" * @foo: some foo\n"\r
+" *\n"\r
+" * Retrieves @foo's bar.\n"\r
+" *\n"\r
+" * Returns: @foo's bar\n"\r
+" *\n"\r
+" * Since: 2.6\n"\r
+" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"\r
+" */\n"\r
+"Bar *\n"\r
+"foo_get_bar(Foo *foo)\n"\r
+"{\n"\r
+"...\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1117\r
+msgid "Annotations"\r
+msgstr "Anotaciones"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:1109\r
+msgid ""\r
+"Documentation blocks can contain annotation-tags. These tags will be "\r
+"rendered with tooltips describing their meaning. The tags are used by "\r
+"gobject-introspection to generate language bindings. A detailed list of the "\r
+"supported tags can be found on <ulink url=\"http://live.gnome.org/"\r
+"GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">the wiki</ulink>."\r
+msgstr ""\r
+"Los bloques de documentación pueden contener etiquetas de anotaciones. Estas "\r
+"etiquetas se renderizarán con consejos que describan su significado. Las "\r
+"etiquetas se usan en la introspección de GObject para generar vinculaciones "\r
+"del lenguaje. Puede obtener una lista detallada de las etiquetas soportadas "\r
+"en <ulink url=\"http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations\" "\r
+"type=\"http\">el wiki</ulink>."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1118\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * foo_get_bar: (annotation)\n"\r
+" * @foo: (annotation): some foo\n"\r
+" *\n"\r
+" * Retrieves @foo's bar.\n"\r
+" *\n"\r
+" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"\r
+" */\n"\r
+"...\n"\r
+"/**\n"\r
+" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"\r
+" *                                    (and another annotation)\n"\r
+" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"\r
+" *\n"\r
+" * Sets bar on @foo.\n"\r
+" */\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * foo_get_bar: (annotation)\n"\r
+" * @foo: (annotation): some foo\n"\r
+" *\n"\r
+" * Retrieves @foo's bar.\n"\r
+" *\n"\r
+" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"\r
+" */\n"\r
+"...\n"\r
+"/**\n"\r
+" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"\r
+" *                                    (and another annotation)\n"\r
+" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"\r
+" *\n"\r
+" * Sets bar on @foo.\n"\r
+" */\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1139 C/index.docbook:1168\r
+msgid "Function comment block"\r
+msgstr "Bloque de comentario de función"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1145\r
+msgid ""\r
+"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"\r
+"unrefed/released."\r
+msgstr ""\r
+"El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "\r
+"debería liberarse/desreferenciarse/etc."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1151\r
+msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."\r
+msgstr ""\r
+"El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "\r
+"sucede si lo son."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1156\r
+msgid ""\r
+"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."\r
+msgstr ""\r
+"Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:1141 C/index.docbook:1227\r
+msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"\r
+msgstr "Recuerde: <_:itemizedlist-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:1163\r
+msgid ""\r
+"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "\r
+"private. They are treated like static functions."\r
+msgstr ""\r
+"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por «_» "\r
+"son privados. Se tratan como funciones estáticas."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1169\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * function_name:\n"\r
+" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"\r
+" * one line.\n"\r
+" * @par2:  description of parameter 2\n"\r
+" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"\r
+" *\n"\r
+" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"\r
+" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"\r
+" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"\r
+" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"\r
+" *\n"\r
+" * Returns: an integer.\n"\r
+" *\n"\r
+" * Since: 2.2\n"\r
+" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"\r
+" */\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * function_name:\n"\r
+" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"\r
+" * one line.\n"\r
+" * @par2:  description of parameter 2\n"\r
+" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"\r
+" *\n"\r
+" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"\r
+" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"\r
+" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"\r
+" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"\r
+" *\n"\r
+" * Returns: an integer.\n"\r
+" *\n"\r
+" * Since: 2.2\n"\r
+" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"\r
+" */\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: variablelist/title\r
+#: C/index.docbook:1190\r
+msgid "Function tags"\r
+msgstr "Etiquetas de funciones"\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:1191\r
+msgid "Returns:"\r
+msgstr "Devuelve:"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1193\r
+msgid "Paragraph describing the returned result."\r
+msgstr "Párrafo que describe el resultado devuelto."\r
+\r
+#. (itstool) path: varlistentry/term\r
+#: C/index.docbook:1198\r
+msgid "@...:"\r
+msgstr "@...:"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1200\r
+msgid ""\r
+"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "\r
+"(@Varargs: does also work for historic reasons)."\r
+msgstr ""\r
+"En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "\r
+"etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1210 C/index.docbook:1212\r
+msgid "Property comment block"\r
+msgstr "Bloque de comentario de propiedad"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1213\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * SomeWidget:some-property:\n"\r
+" *\n"\r
+" * Here you can document a property.\n"\r
+" */\n"\r
+"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * SomeWidget:some-property:\n"\r
+" *\n"\r
+" * Here you can document a property.\n"\r
+" */\n"\r
+"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1225 C/index.docbook:1244\r
+msgid "Signal comment block"\r
+msgstr "Bloque de comentario de señal"\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1231\r
+msgid ""\r
+"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "\r
+"after other signals."\r
+msgstr ""\r
+"Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "\r
+"otras señales."\r
+\r
+#. (itstool) path: listitem/para\r
+#: C/index.docbook:1237\r
+msgid "Document what an application might do in the signal handler."\r
+msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1245\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * FooWidget::foobarized:\n"\r
+" * @widget: the widget that received the signal\n"\r
+" * @foo: some foo\n"\r
+" * @bar: some bar\n"\r
+" *\n"\r
+" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"\r
+" */\n"\r
+"foo_signals[FOOBARIZE] =\n"\r
+"  g_signal_new (\"foobarize\",\n"\r
+"                ...\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * FooWidget::foobarized:\n"\r
+" * @widget: the widget that received the signal\n"\r
+" * @foo: some foo\n"\r
+" * @bar: some bar\n"\r
+" *\n"\r
+" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"\r
+" */\n"\r
+"foo_signals[FOOBARIZE] =\n"\r
+"  g_signal_new (\"foobarize\",\n"\r
+"                ...\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1262 C/index.docbook:1263\r
+msgid "Struct comment block"\r
+msgstr "Bloque de comentario de estructura"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1264\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * FooWidget:\n"\r
+" * @bar: some #gboolean\n"\r
+" *\n"\r
+" * This is the best widget, ever.\n"\r
+" */\n"\r
+"typedef struct _FooWidget {\n"\r
+"  /*&lt; private &gt;*/\n"\r
+"  GtkWidget parent;\n"\r
+"\n"\r
+"  /*&lt; public &gt;*/\n"\r
+"  gboolean bar;\n"\r
+"} FooWidget;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * FooWidget:\n"\r
+" * @bar: some #gboolean\n"\r
+" *\n"\r
+" * This is the best widget, ever.\n"\r
+" */\n"\r
+"typedef struct _FooWidget {\n"\r
+"  /*&lt; private &gt;*/\n"\r
+"  GtkWidget parent;\n"\r
+"\n"\r
+"  /*&lt; public &gt;*/\n"\r
+"  gboolean bar;\n"\r
+"} FooWidget;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:1281\r
+msgid ""\r
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "\r
+"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "\r
+"behaviour."\r
+msgstr ""\r
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> antes de campos de estructuras "\r
+"privadas que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para "\r
+"revertir el comportamiento anterior."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:1287\r
+msgid ""\r
+"Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "\r
+"is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "\r
+"vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "\r
+"can use the related section docs, having a separate block for the instance "\r
+"struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "\r
+"here is that this creates two index entries of the same name (the structure "\r
+"and the section)."\r
+msgstr ""\r
+"También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "\r
+"Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si "\r
+"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, se "\r
+"puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque separado "\r
+"para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene campos "\r
+"públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice con el "\r
+"mismo nombre (la estructura y la sección)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1299 C/index.docbook:1300\r
+msgid "Enum comment block"\r
+msgstr "Enumerar bloques de comentarios"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1301\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * Something:\n"\r
+" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"\r
+" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"\r
+" *\n"\r
+" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"\r
+" */\n"\r
+"typedef enum {\n"\r
+"  SOMETHING_FOO,\n"\r
+"  SOMETHING_BAR,\n"\r
+"  /*&lt; private &gt;*/\n"\r
+"  SOMETHING_COUNT\n"\r
+"} Something;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"/**\n"\r
+" * Something:\n"\r
+" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"\r
+" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"\r
+" *\n"\r
+" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"\r
+" */\n"\r
+"typedef enum {\n"\r
+"  SOMETHING_FOO,\n"\r
+"  SOMETHING_BAR,\n"\r
+"  /*&lt; private &gt;*/\n"\r
+"  SOMETHING_COUNT\n"\r
+"} Something;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:1318\r
+msgid ""\r
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "\r
+"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "\r
+"behaviour."\r
+msgstr ""\r
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> antes de enumerar valores privados "\r
+"que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para revertir el "\r
+"comportamiento anterior."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1328\r
+msgid "Useful DocBook tags"\r
+msgstr "Etiquetas DocBook útiles"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1330\r
+msgid ""\r
+"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."\r
+msgstr ""\r
+"Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1339\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1335\r
+msgid ""\r
+"To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "\r
+"linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "\r
+"For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "\r
+"then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "\r
+"name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."\r
+msgstr ""\r
+"Para enlazar otra sección en GTK docs: <_:informalexample-1/>. El enlace es "\r
+"el id SGML en el elemento superior de la página a la que quiere enlazar. "\r
+"Para la mayoría de las páginas esta es la parte («gtk», «gdk», «glib») y "\r
+"después el título de página («Tablas hash»). Para los widgets es simplemente "\r
+"el nombre de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para "\r
+"ajustarse a SGML/XML."\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1352\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1349\r
+msgid ""\r
+"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"\r
+"informalexample-1/>"\r
+msgstr ""\r
+"Para referirse a una función externa, ej. una función de C estándar: <_:"\r
+"informalexample-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1361\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;example&gt;\n"\r
+"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"\r
+"  &lt;programlisting&gt;\n"\r
+"      ...\n"\r
+"  &lt;/programlisting&gt;\n"\r
+"&lt;/example&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;example&gt;\n"\r
+"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"\r
+"  &lt;programlisting&gt;\n"\r
+"      ...\n"\r
+"  &lt;/programlisting&gt;\n"\r
+"&lt;/example&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1372\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;informalexample&gt;\n"\r
+"  &lt;programlisting&gt;\n"\r
+"  ...\n"\r
+"  &lt;/programlisting&gt;\n"\r
+"&lt;/informalexample&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;informalexample&gt;\n"\r
+"  &lt;programlisting&gt;\n"\r
+"  ...\n"\r
+"  &lt;/programlisting&gt;\n"\r
+"&lt;/informalexample&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1358\r
+msgid ""\r
+"To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "\r
+"short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For "\r
+"the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"\r
+msgstr ""\r
+"Para incluir un código de ejemplo: <_:informalexample-1/> o posiblemente "\r
+"este, para fragmentos de código muy cortos que no necesitan título: <_:"\r
+"informalexample-2/>. El último GTK-Doc también soporta abreviación: |[ ... ]|"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1391\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;itemizedlist&gt;\n"\r
+"  &lt;listitem&gt;\n"\r
+"    &lt;para&gt;\n"\r
+"      ...\n"\r
+"    &lt;/para&gt;\n"\r
+"  &lt;/listitem&gt;\n"\r
+"  &lt;listitem&gt;\n"\r
+"    &lt;para&gt;\n"\r
+"      ...\n"\r
+"    &lt;/para&gt;\n"\r
+"  &lt;/listitem&gt;\n"\r
+"&lt;/itemizedlist&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;itemizedlist&gt;\n"\r
+"  &lt;listitem&gt;\n"\r
+"    &lt;para&gt;\n"\r
+"      ...\n"\r
+"    &lt;/para&gt;\n"\r
+"  &lt;/listitem&gt;\n"\r
+"  &lt;listitem&gt;\n"\r
+"    &lt;para&gt;\n"\r
+"      ...\n"\r
+"    &lt;/para&gt;\n"\r
+"  &lt;/listitem&gt;\n"\r
+"&lt;/itemizedlist&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1388\r
+msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"\r
+msgstr "Para incluir listas de topos: <_:informalexample-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1411\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;note&gt;\n"\r
+"  &lt;para&gt;\n"\r
+"    Make sure you free the data after use.\n"\r
+"  &lt;/para&gt;\n"\r
+"&lt;/note&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;note&gt;\n"\r
+"  &lt;para&gt;\n"\r
+"    Make sure you free the data after use.\n"\r
+"  &lt;/para&gt;\n"\r
+"&lt;/note&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1408\r
+msgid ""\r
+"To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"\r
+msgstr "Para incluir una nota que sobresale del texto: <_:informalexample-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1424\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1421\r
+msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"\r
+msgstr "Para referirse a un tipo: <_:informalexample-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1433\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1430\r
+msgid ""\r
+"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"\r
+"informalexample-1/>"\r
+msgstr ""\r
+"Para referirse a una estructura externa (no una descrita en la documentación "\r
+"de GTK): <_:informalexample-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1442\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1439\r
+msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"\r
+msgstr "Para referirse a un campo o a una estructura: <_:informalexample-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1451\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1448\r
+msgid ""\r
+"To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "\r
+"you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "\r
+"to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "\r
+"abbreviations</link>)."\r
+msgstr ""\r
+"Para referirse a un nombre de clase, se podría usar: <_:informalexample-1/> "\r
+"pero probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear "\r
+"automáticamente un enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="\r
+"\"documenting_syntax\">abreviaciones</link>)."\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1462\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1459\r
+msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"\r
+msgstr "Para enfatizar un texto: <_:informalexample-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1471\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1468\r
+msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"\r
+msgstr "Para uso de nombres de archivo: <_:informalexample-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1480\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1477\r
+msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"\r
+msgstr "Para referirse a claves: <_:informalexample-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/title\r
+#: C/index.docbook:1490\r
+msgid "Filling the extra files"\r
+msgstr "Rellenar campos adicionales"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1492\r
+msgid ""\r
+"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "\r
+"inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "\r
+"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "\r
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."\r
+msgstr ""\r
+"Existen tres archivos adicionales que deben mantenerse junto con los "\r
+"comentarios en línea del código fuente: <filename>&lt;paquete&gt;.types</"\r
+"filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename> (.sgml en el "\r
+"pasado) y <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1501\r
+msgid "Editing the types file"\r
+msgstr "Editar los tipos de archivo"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1503\r
+msgid ""\r
+"If your library or application includes GObjects, you want their signals, "\r
+"arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "\r
+"documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"\r
+"function> functions together with their include inside the <filename>&lt;"\r
+"package&gt;.types</filename> file."\r
+msgstr ""\r
+"Si su biblioteca o aplicación incluye GObjects puede querer que sus señales, "\r
+"argumentos y/o parámetros y posición en la jerarquía se muestre en la "\r
+"documentación. Todo lo que debe hacer es listar las funciones "\r
+"<function>xxx_get_type</function> junto con sus «include» en el archivo "\r
+"<filename>&lt;paquete&gt;.types</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1512\r
+msgid "Example types file snippet"\r
+msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1513\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"\r
+"\n"\r
+"gtk_accel_label_get_type\n"\r
+"gtk_adjustment_get_type\n"\r
+"gtk_alignment_get_type\n"\r
+"gtk_arrow_get_type\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"\r
+"\n"\r
+"gtk_accel_label_get_type\n"\r
+"gtk_adjustment_get_type\n"\r
+"gtk_alignment_get_type\n"\r
+"gtk_arrow_get_type\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1524\r
+msgid ""\r
+"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "\r
+"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "\r
+"<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "\r
+"dist the types file nor have it under version control."\r
+msgstr ""\r
+"Desde GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> puede genera esta "\r
+"lista. Simplemente añada «--rebuild-types» a SCAN_OPTIONS en el "\r
+"<filename>Makefile.am</filename>. Si usa esto no debería ejecutar dist sobre "\r
+"los tipos de archivo ni tenerlos bajo el control de versiones."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1533\r
+msgid "Editing the master document"\r
+msgstr "Editar la sección maestra del documento"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1535\r
+msgid ""\r
+"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "\r
+"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "\r
+"per class or module as a separate file. The master document includes them "\r
+"and place them in an order."\r
+msgstr ""\r
+"GTK-Doc produce documentación en DocBook SGML/XML. Cuando se procesan los "\r
+"comentarios en las líneas del código, las herramientas de GTK-Doc generan "\r
+"una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El "\r
+"documento maestro las incluye y ordena."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1542\r
+msgid ""\r
+"While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "\r
+"touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "\r
+"That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc has now a test "\r
+"suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good "\r
+"idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies "\r
+"introduced there."\r
+msgstr ""\r
+"Puesto que GTK-Doc crea una documento maestro de plantilla, una posterior "\r
+"ejecución no lo tocará de nuevo. Esto significa que se puede estructurar "\r
+"libremente la documentación. Esto incluye agrupar páginas y añadir páginas "\r
+"adiciones. Ahora GTK-Doc tiene un entorno de pruebas, donde también el "\r
+"documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de "\r
+"vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras."\r
+\r
+#. (itstool) path: tip/para\r
+#: C/index.docbook:1552\r
+msgid ""\r
+"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "\r
+"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "\r
+"documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "\r
+"documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "\r
+"with the library."\r
+msgstr ""\r
+"No crear tutoriales como documentos adicionales. Solamente escriba capítulos "\r
+"adicionales. La ventaja de integrar directamente el tutorial para su "\r
+"biblioteca en la documentación de la API es que es fácil para el tutorial "\r
+"enlazar la documentación de símbolos. Además las posibilidades de actualizar "\r
+"el tutorial junto con la biblioteca son mayores."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1561\r
+msgid ""\r
+"So what are the things to change inside the master document? For a start is "\r
+"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "\r
+"which you should take care of."\r
+msgstr ""\r
+"¿Así que qué es lo que hay que cambiar en el documento maestro? Para empezar "\r
+"es muy poco. Existen algunos «placeholders» (texto entre corchetes) de los "\r
+"que habría que encargarse."\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1568\r
+msgid "Master document header"\r
+msgstr "Cabecera del documento maestro"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1569\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"&lt;bookinfo&gt;\n"\r
+"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"\r
+"  &lt;releaseinfo&gt;\n"\r
+"    for MODULENAME [VERSION]\n"\r
+"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"\r
+"    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n"\r
+"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"\r
+"&lt;/bookinfo&gt;\n"\r
+"\n"\r
+"&lt;chapter&gt;\n"\r
+"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"&lt;bookinfo&gt;\n"\r
+"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"\r
+"  &lt;releaseinfo&gt;\n"\r
+"    for MODULENAME [VERSION]\n"\r
+"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"\r
+"    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n"\r
+"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"\r
+"&lt;/bookinfo&gt;\n"\r
+"\n"\r
+"&lt;chapter&gt;\n"\r
+"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1588\r
+msgid "Editing the section file"\r
+msgstr "Editar el archivo de sección"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1590\r
+msgid ""\r
+"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "\r
+"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "\r
+"the visibility (public or private)."\r
+msgstr ""\r
+"El archivo de sección se usa para organizar la salida de la documentación "\r
+"por GTK-Doc. Aquí se especifica qué símbolos pertenecen a qué módulo o clase "\r
+"y el control de la visibilidad (pública o privada)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1596\r
+msgid ""\r
+"The section file is a plain text file with XML-like syntax (using tags). "\r
+"Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "\r
+"lines."\r
+msgstr ""\r
+"El archivo de sección es un archivo de texto plano con sintaxis parecida a "\r
+"XML (usando etiquetas). Se ignoran las líneas vacías y las líneas que "\r
+"comiencen con «#» se tratan como comentarios."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1602\r
+msgid ""\r
+"The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "\r
+"without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"\r
+"FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the "\r
+"template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "\r
+"converted into the DocBook SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</"\r
+"filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "\r
+"(The name of the HTML file is based on the module name and the section "\r
+"title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "\r
+"lower case)."\r
+msgstr ""\r
+"La etiqueta &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; se usa para especificar el nombre "\r
+"del archivo, sin sufijo. Por ejemplo, usar «&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"\r
+"FILE&gt;» dará como resultado en la sección de declaraciones la salida "\r
+"<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename> en el archivo de plantilla, que "\r
+"se convertirá al archivo DocBook SGML/XML <filename>sgml/gnome-config.sgml</"\r
+"filename> o al archivo DocBook XML <filename>xml/gnome-config.xml</"\r
+"filename>. (El nombre del archivo HTML está basado en el nombre del módulo y "\r
+"en el título de la sección, o para GObjects está basado en el nombre de "\r
+"clase de GObject convertido a minúscula.)"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1614\r
+msgid ""\r
+"The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "\r
+"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "\r
+"created, since the title set in the template file overrides this. Also if "\r
+"one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."\r
+msgstr ""\r
+"La etiqueta &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; se usa para especificar el "\r
+"título de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas (si se usan) "\r
+"se creen inicialmente, ya que el título configurado en la plantilla lo "\r
+"sobrescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se queda "\r
+"obsoleto."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1621\r
+msgid ""\r
+"You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "\r
+"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "\r
+"section. You can also use &lt;SUBSECTION Standard&gt; for standard GObject "\r
+"declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "\r
+"G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "\r
+"documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private "\r
+"declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "\r
+"messages about unused declarations). If your library contains private types "\r
+"which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "\r
+"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "\r
+"Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "\r
+"Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."\r
+msgstr ""\r
+"Puede agrupar elementos en la sección usando la etiqueta &lt;SUBSECTION&gt;. "\r
+"Actualmente esto genera una línea en blanco entre subsecciones en la sección "\r
+"de resumen. También puede usar &lt;SUBSECTION Standard&gt; para "\r
+"declaraciones estándar de GObject (ej. funciones como g_object_get_type and "\r
+"macros como G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Actualmente éstas se han dejado "\r
+"fuera de la documentación. También puede usar &lt;SUBSECTION Private&gt; "\r
+"para declaraciones privadas que no producirán ninguna salida (s una manera "\r
+"práctica de evitar mensajes de advertencia sobre declaraciones sin usar). Si "\r
+"sus bibliotecas contienen tipos privados que no quiere que aparezcan en la "\r
+"jerarquía de objetos o en la lista de interfaces implementados o necesarios, "\r
+"añádalos a una subsección Privada. Si ubica GObject y GObjectClass como "\r
+"estructuras en la sección pública o estándar, depende de si tienen entradas "\r
+"públicas (variables, vmethods)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1640\r
+msgid ""\r
+"You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the "\r
+"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"\r
+"separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "\r
+"outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "\r
+"If you set it within a section, it only applies to that section."\r
+msgstr ""\r
+"También puede usar &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; para especificar qué "\r
+"archivos #include se muestran en la sección de resumen. Contiene una lista "\r
+"de archivos #include separados por comas, sin las almohadillas. Si lo "\r
+"configura fuera de cualquier sección, actúa para todas las secciones hasta "\r
+"el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica "\r
+"a esa sección."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/title\r
+#: C/index.docbook:1654\r
+msgid "Controlling the result"\r
+msgstr "Controlar el resultado"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1656\r
+msgid ""\r
+"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "\r
+"generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"\r
+"filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> and "\r
+"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "\r
+"files that can be viewed and postprocessed easily."\r
+msgstr ""\r
+"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro de la carpeta de "\r
+"la documentación. Los archivos generados se llaman <filename>&lt;paquete&gt;-"\r
+"undocumented.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</"\r
+"filename> y <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename>.Todos son "\r
+"archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1665\r
+msgid ""\r
+"The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "\r
+"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "\r
+"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "\r
+"second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "\r
+"which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."\r
+msgstr ""\r
+"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-undocumented.txt</filename> comienza "\r
+"con el resumen de cobertura de la documentación. Debajo hay dos secciones "\r
+"divididas por líneas vacías. La primera sección lista los símbolos "\r
+"incompletos o indocumentados. La segunda sección hace lo mismo para los "\r
+"documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen "\r
+"documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1674\r
+msgid ""\r
+"The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "\r
+"given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "\r
+"in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."\r
+msgstr ""\r
+"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</filename> lista "\r
+"símbolos proporcionados en el archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections."\r
+"txt</filename>, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han "\r
+"eliminado o no se han escrito correctamente."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1681\r
+msgid ""\r
+"The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "\r
+"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "\r
+"to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "\r
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file."\r
+msgstr ""\r
+"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename> lista nombres de "\r
+"símbolos, donde el analizador de GTK-Doc ha encontrado documentación, pero "\r
+"no sabe dónde ponerla. Esto significa que el símbolo no se ha añadido "\r
+"todavía al archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: tip/para\r
+#: C/index.docbook:1689\r
+msgid ""\r
+"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."\r
+"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "\r
+"<command>make check</command> run."\r
+msgstr ""\r
+"Activar o añadir la línea <option>TESTS=($GTKDOC_CHECK)</option> en Makefile."\r
+"am. Si como mínimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará comprobaciones "\r
+"de integridad durante la ejecución de make check."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1696\r
+msgid ""\r
+"One can also look at the files produced by the source code scanner: "\r
+"<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"\r
+"package&gt;-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "\r
+"section file if that is manually maintained. The second lists all "\r
+"declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "\r
+"this file contains it."\r
+msgstr ""\r
+"También puede mirar los archivos producidos por el analizador del código "\r
+"fuente: <filename>&lt;paquete&gt;-decl-list.txt</filename> y <filename>&lt;"\r
+"paquete&gt;-decl.txt</filename>. El primero se puede comparar con el archivo "\r
+"de sección si se mantiene manualmente. El segundo lista todas las "\r
+"declaraciones desde las cabeceras. Si falta un símbolo, se puede comprobar "\r
+"si este archivo lo contiene."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1705\r
+msgid ""\r
+"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "\r
+"by the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "\r
+"<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"\r
+"package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."\r
+"prerequisites.txt</filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"\r
+"filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc "\r
+"to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "\r
+"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."\r
+msgstr ""\r
+"Si el proyecto está basado en GObject, también se puede mirar en los "\r
+"archivos producidos por el analizador de objetos: <filename>&lt;paquete&gt;."\r
+"args.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;.hierarchy.txt</filename>, "\r
+"<filename>&lt;paquete&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;"\r
+"paquete&gt;.prerequisites.txt</filename> y <filename>&lt;paquete&gt;.signals."\r
+"txt</filename>. Si faltan símbolos en cualquiera de ellos, puede hacer que "\r
+"GTK-Doc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "\r
+"ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/title\r
+#: C/index.docbook:1720\r
+msgid "Modernizing the documentation"\r
+msgstr "Modernizar la documentación"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1722\r
+msgid ""\r
+"GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new "\r
+"features together with the version since when it is available."\r
+msgstr ""\r
+"GTK-Doc ha existido durante mucho tiempo. En esta sección se listan las "\r
+"características nuevas junto con la versión desde la que están disponibles."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1728\r
+msgid "GTK-Doc 1.9"\r
+msgstr "GTK-Doc 1.9"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1730\r
+msgid ""\r
+"When using xml instead of sgml, one can actually name the master document "\r
+"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename>."\r
+msgstr ""\r
+"Al usar XML en lugar de SGML, actualmente se puede nombrar el documento "\r
+"maestro <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1735\r
+msgid ""\r
+"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> in "\r
+"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"\r
+"package&gt;-sections.txt</filename> is autogenerated and can be removed from "\r
+"the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular "\r
+"structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a "\r
+"project close to that updating a manually maintained section file can be as "\r
+"simple as running <code>meld &lt;package&gt;-decl-list.txt &lt;package&gt;-"\r
+"sections.txt</code>."\r
+msgstr ""\r
+"Esta versión soporta <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> en "\r
+"<filename>Makefile.am</filename>. Cuando está activada, el archivo "\r
+"<filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename> se genera automáticamente "\r
+"y se puede quitar del control de versiones. Esto sólo funciona en proyectos "\r
+"que tienen una estructura regular (ej. cada pareja .{c,h} creará una sección "\r
+"nueva). Si se organiza un proyecto parecido a esto, actualizar una sección "\r
+"mantenida manualmente puede ser tan sencillo como ejecutar <code>meld &lt;"\r
+"paquete&gt;-decl-list.txt &lt;paquete&gt;-sections.txt</code>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1746\r
+#| msgid ""\r
+#| "Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "\r
+#| "sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"\r
+#| "\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc "\r
+#| "module to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--"\r
+#| "flavour no-tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>."\r
+msgid ""\r
+"Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "\r
+"sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"\r
+"\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc module "\r
+"to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--flavour no-"\r
+"tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>. If you don't have a "\r
+"<filename class=\"directory\">tmpl</filename> checked into you source "\r
+"control system and haven't yet switched, just add the flag to "\r
+"<filename>configure.ac</filename> and you are done."\r
+msgstr ""\r
+"La versión 1.18 ya introdujo la sintaxis para documentar secciones en las "\r
+"fuentes en lugar de tener que hacerlo en archivos separados bajo <filename "\r
+"class=\"directory\">tmpl</filename>. Esta versión añade opciones para "\r
+"cambiar todo el módulo «doc» del documento para que no realice el paso de "\r
+"construcción de tmpl adicional, usando <option>--flavour no-tmpl</option> en "\r
+"<filename>configure.ac</filename>. Si no tiene una <filename class="\r
+"\"directory\">tmpl</filename> marcada en su sistema de control de versiones "\r
+"y todavía no ha cambiado, simplemente añada la opción al archivo "\r
+"<filename>configure.ac</filename> y lo tendrá hecho."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1758\r
+msgid "GTK-Doc 1.10"\r
+msgstr "GTK-Doc 1.10"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1760\r
+msgid ""\r
+"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> in "\r
+"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"\r
+"package&gt;.types</filename> is autogenerated and can be removed from the "\r
+"vcs. When using this feature it is important to also setup the "\r
+"<varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</filename> for "\r
+"code that is build conditionally."\r
+msgstr ""\r
+"Esta versión soporta <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> en "\r
+"<filename>Makefile.am</filename>. Cuando está activado, el archivo "\r
+"<filename>&lt;package&gt;.types</filename> se genera automáticamente y se "\r
+"puede eliminar del control de versiones. Al usar esta característica es "\r
+"importante configurar la variable <varname>IGNORE_HFILES</varname> en el "\r
+"<filename>Makefile.am</filename> para el código que se construye de manera "\r
+"condicional."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1771\r
+msgid "GTK-Doc 1.16"\r
+msgstr "GTK-Doc 1.16"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1777\r
+msgid "Enable gtkdoc-check"\r
+msgstr "Activar gtkdoc-check"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1778\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"if ENABLE_GTK_DOC\n"\r
+"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"\r
+"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"\r
+"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"\r
+"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"\r
+"endif\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"if ENABLE_GTK_DOC\n"\r
+"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"\r
+"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"\r
+"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"\r
+"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"\r
+"endif\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1773\r
+msgid ""\r
+"This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a "\r
+"set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these "\r
+"lines to the end of <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"\r
+msgstr ""\r
+"Esta versión incluye una herramienta nueva llamada gtkdoc-check. Esta "\r
+"herramienta puede ejecutar una serie de comprobaciones de integridad de la "\r
+"documentación. Se activa añadiendo las siguientes líneas al final del "\r
+"archivo <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1791\r
+msgid "GTK-Doc 1.20"\r
+msgstr "GTK-Doc 1.20"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1793\r
+msgid ""\r
+"Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc "\r
+"comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a "\r
+"lot on this and add a lot more styles. The section that explains the <link "\r
+"linkend=\"documenting_syntax\">comment syntax</link> has all the details."\r
+msgstr ""\r
+"La versión 1.18 incluía soporte para cierto marcado inicial. Usar el marcado "\r
+"en los comentarios del documento es menos intrusivo que escribir el XML del "\r
+"«docbook». Esta versión mejora mucho esto y añade muchos más estilos. La "\r
+"sección que explica la <link linkend=\"documenting_syntax\">sintaxis de los "\r
+"comentarios</link> contiene todos los detalles."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/title\r
+#: C/index.docbook:1804\r
+msgid "Documenting other interfaces"\r
+msgstr "Documentar otras interfaces"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1806\r
+msgid ""\r
+"So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "\r
+"sections contain suggestions how the tools can be used to document other "\r
+"interfaces too."\r
+msgstr ""\r
+"Hasta ahora se ha usado GTK-Doc para documentar la API del código. Las "\r
+"siguientes secciones contienen sugerencias acerca de cómo se pueden usar las "\r
+"herramientas para documentar otras interfaces."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1813\r
+msgid "Command line options and man pages"\r
+msgstr "Opciones de la línea de comandos y páginas man"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1815\r
+msgid ""\r
+"As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "\r
+"a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "\r
+"the reference and one gets the man-page for free."\r
+msgstr ""\r
+"Ya que también se pueden generar páginas man para referencias de entrada "\r
+"docbook, parece buena idea usarlas para ese propósito. De esta forma la "\r
+"interfaz es parte de la referencia y se obtienen las páginas man sin trabajo."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#: C/index.docbook:1822\r
+msgid "Document the tool"\r
+msgstr "Documentar la herramienta"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/para\r
+#: C/index.docbook:1824\r
+msgid ""\r
+"Create one refentry file per tool. Following <link linkend="\r
+"\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"\r
+"docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "\r
+"used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "\r
+"examples e.g. in glib."\r
+msgstr ""\r
+"Cree un archivo de entrada de referencia para cada herramienta. Siguiendo "\r
+"<link linkend=\"settingup_docfiles\">el ejemplo</link> se llamará "\r
+"<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para las etiquetas "\r
+"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en la subcarpeta xml "\r
+"así como los ejemplos en, por ejemplo, glib."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#: C/index.docbook:1834\r
+msgid "Adding the extra configure check"\r
+msgstr "Añadir la comprobación de configuración adicional"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/title\r
+#: C/index.docbook:1837 C/index.docbook:1855\r
+msgid "Extra configure checks"\r
+msgstr "Comprobaciones de configuración adicionales"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1838\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"AC_ARG_ENABLE(man,\n"\r
+"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"\r
+"                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"\r
+"              enable_man=no)\n"\r
+"\n"\r
+"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"\r
+"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"AC_ARG_ENABLE(man,\n"\r
+"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"\r
+"                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"\r
+"              enable_man=no)\n"\r
+"\n"\r
+"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"\r
+"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect2/title\r
+#: C/index.docbook:1852\r
+msgid "Adding the extra makefile rules"\r
+msgstr "Añadir reglas de makefile adicionales"\r
+\r
+#. (itstool) path: example/programlisting\r
+#: C/index.docbook:1856\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"man_MANS = \\\n"\r
+"       meeper.1\n"\r
+"\n"\r
+"if ENABLE_GTK_DOC\n"\r
+"if ENABLE_MAN\n"\r
+"\n"\r
+"%.1 : %.xml\n"\r
+"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"\r
+"\n"\r
+"endif\n"\r
+"endif\n"\r
+"\n"\r
+"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"\r
+"EXTRA_DIST += meep.xml\n"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"man_MANS = \\\n"\r
+"       meeper.1\n"\r
+"\n"\r
+"if ENABLE_GTK_DOC\n"\r
+"if ENABLE_MAN\n"\r
+"\n"\r
+"%.1 : %.xml\n"\r
+"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"\r
+"\n"\r
+"endif\n"\r
+"endif\n"\r
+"\n"\r
+"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"\r
+"EXTRA_DIST += meep.xml\n"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:1878\r
+msgid "DBus interfaces"\r
+msgstr "Interfaces de DBus"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:1880\r
+msgid ""\r
+"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"\r
+"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"\r
+msgstr ""\r
+"(ARREGLAR: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"\r
+"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/title\r
+#: C/index.docbook:1889\r
+msgid "Frequently asked questions"\r
+msgstr "Preguntas más frecuentes"\r
+\r
+#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle\r
+#: C/index.docbook:1893\r
+msgid "Question"\r
+msgstr "Pregunta"\r
+\r
+#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle\r
+#: C/index.docbook:1894\r
+msgid "Answer"\r
+msgstr "Respuesta"\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1896\r
+msgid "No class hierarchy."\r
+msgstr "Sin jerarquía de clases."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1897\r
+msgid ""\r
+"The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "\r
+"entered into the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."\r
+msgstr ""\r
+"Los objetos de la función <function>xxx_get_type()</function> no se han "\r
+"introducido en el archivo <filename>&lt;package&gt;.types</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1903\r
+msgid "Still no class hierarchy."\r
+msgstr "Aún sin jerarquía de clases."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1904\r
+msgid ""\r
+"Missing or wrong naming in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> "\r
+"file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"\r
+"October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."\r
+msgstr ""\r
+"Nombre incorrecto o ausente en el archivo <filename>&lt;package&gt;-sections."\r
+"txt</filename> (consulte la <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-"\r
+"doc-list/2003-October/msg00006.html\">explicación</ulink>)."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1910\r
+msgid "Damn, I have still no class hierarchy."\r
+msgstr "Maldición, aún no hay una jerarquía de clases."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1911\r
+msgid ""\r
+"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"\r
+"type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "\r
+"subsections)."\r
+msgstr ""\r
+"Es el nombre del objeto (nombre de la estructura de la instancia, ej. "\r
+"<type>GtkWidget</type>) parte de la sección normal (no ponga esto en "\r
+"Estándar o Privado)."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1918\r
+msgid "No symbol index."\r
+msgstr "Sin índice de símbolos."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1919\r
+msgid ""\r
+"Does the <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "\r
+"index that xi:includes the generated index?"\r
+msgstr ""\r
+"¿<filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contiene un índice que "\r
+"«xi:includes» el índice generado?"\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1925\r
+msgid "Symbols are not linked to their doc-section."\r
+msgstr "Los símbolos no se enlazan con su sección en el documento."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1926\r
+msgid ""\r
+"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "\r
+"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."\r
+msgstr ""\r
+"¿Está doc-comment usando el marcado correcto (añadido #,% o ())? Compruebe "\r
+"si gtk-doc-fixxref avisa de alguna referencia xref sin resolver."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1932\r
+msgid "A new class does not appear in the docs."\r
+msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1933\r
+msgid ""\r
+"Is the new page xi:included from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"\r
+"filename>."\r
+msgstr ""\r
+"Es la página nueva «xi:included» desde <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,"\r
+"sgml}</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1939\r
+msgid "A new symbol does not appear in the docs."\r
+msgstr "Un símbolo nuevo no aparece en la documentación."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1940\r
+msgid ""\r
+"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "\r
+"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "\r
+"xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename>&lt;"\r
+"package&gt;-sections.txt</filename> in a public subsection."\r
+msgstr ""\r
+"Comprobar que el doc-comment está formateado correctamente. Compruebe "\r
+"errores de escritura al principio del comentario. Compruebe si gtkdoc-"\r
+"fixxref avisa acerca de referencias xref no solventables. Compruebe si el "\r
+"símbolo está listado correctamente en <filename>&lt;package&gt;-sections."\r
+"txt</filename> en una subsección pública."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1948\r
+msgid "A type is missing from the class hierarchy."\r
+msgstr "Falta un tipo en la clase de jerarquías"\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1949\r
+msgid ""\r
+"If the type is listed in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> but "\r
+"not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "\r
+"type is correctly placed in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"\r
+"filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "\r
+"or incidentally marked private it will not be shown."\r
+msgstr ""\r
+"Si el tipo está listado en <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> "\r
+"pero no en <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, entonces compruebe dos "\r
+"veces que el tipo está correctamente ubicado en la <filename>&lt;package&gt;-"\r
+"sections.txt</filename>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. "\r
+"<type>GtkWidget</type>) si no está listada o accidentalmente marcada como "\r
+"privada."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1958\r
+msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."\r
+msgstr ""\r
+"Obtengo enlaces de seguimiento de documentos para todas las anotaciones "\r
+"gobject."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1959\r
+msgid ""\r
+"Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "\r
+"from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."\r
+msgstr ""\r
+"Compruebe que <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> está «xi:"\r
+"included» desde <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1967\r
+msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"\r
+msgstr ""\r
+"Parámetro descrito en el bloque de comentarios del código fuente pero no "\r
+"existe"\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1968\r
+msgid ""\r
+"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "\r
+"source."\r
+msgstr ""\r
+"Compruebe si el prototipo en la cabecera tiene nombres de parámetro "\r
+"diferentes de la fuente."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1973\r
+msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"\r
+msgstr "múltiples «ID» para la restricción enlazada: XYZ"\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1974\r
+msgid ""\r
+"Symbol XYZ appears twice in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"\r
+"filename> file."\r
+msgstr ""\r
+"El símbolo XYZ aparece dos veces en el archivo <filename>&lt;package&gt;-"\r
+"sections.txt</filename>."\r
+\r
+#. (itstool) path: seglistitem/seg\r
+#: C/index.docbook:1977\r
+msgid ""\r
+"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "\r
+"matches."\r
+msgstr ""\r
+"Elemento typename en namespace «» encontrado en para, pero ninguna plantilla "\r
+"coincide."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/title\r
+#: C/index.docbook:1984\r
+msgid "Tools related to gtk-doc"\r
+msgstr "Herramientas relacionadas con GTK-Doc"\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1986\r
+msgid ""\r
+"GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "\r
+"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "\r
+"integrates with the trac search."\r
+msgstr ""\r
+"GtkDocPlugin: un complemento de integración <ulink url=\"http://trac-hacks."\r
+"org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink> que añade documentos de la API "\r
+"a un sitio «trac» y se integra con la búsqueda de «trac»."\r
+\r
+#. (itstool) path: chapter/para\r
+#: C/index.docbook:1991\r
+msgid ""\r
+"Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "\r
+"tags in the API to determine the minimum required version."\r
+msgstr ""\r
+"Gtkdoc-depscan: una herramienta (parte de gtk-doc) para comprobar la API "\r
+"usada contra etiquetas en la API para determinar la versión mínima necesaria."\r
+\r
+#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo\r
+#: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12\r
+msgid "Version 1.1, March 2000"\r
+msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"\r
+\r
+#. (itstool) path: appendixinfo/copyright\r
+#: C/index.docbook:15\r
+msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"\r
+msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/address\r
+#: C/index.docbook:20\r
+#, no-wrap\r
+msgid ""\r
+"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"\r
+"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"\r
+"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"\r
+msgstr ""\r
+"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"\r
+"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"\r
+"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"\r
+\r
+#. (itstool) path: legalnotice/para\r
+#: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19\r
+msgid ""\r
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "\r
+"of this license document, but changing it is not allowed."\r
+msgstr ""\r
+"<_:address-1/>. Se permite la copia y distribución de copias literales de "\r
+"este documento, pero no se permite su modificación."\r
+\r
+#. (itstool) path: appendix/title\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642\r
+msgid "GNU Free Documentation License"\r
+msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31\r
+msgid "0. PREAMBLE"\r
+msgstr "0. PREÁMBULO"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:32\r
+msgid ""\r
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "\r
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "\r
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "\r
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "\r
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "\r
+"being considered responsible for modifications made by others."\r
+msgstr ""\r
+"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "\r
+"otro documento escrito sea <quote>libre</quote> en el sentido de libertad: "\r
+"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, "\r
+"con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta "\r
+"Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener "\r
+"reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las "\r
+"modificaciones realizadas por otros."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:43\r
+msgid ""\r
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "\r
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "\r
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "\r
+"designed for free software."\r
+msgstr ""\r
+"Esta Licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "\r
+"trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo "\r
+"sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia "\r
+"tipo copyleft diseñada para el software libre."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50\r
+msgid ""\r
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "\r
+"software, because free software needs free documentation: a free program "\r
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "\r
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "\r
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "\r
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "\r
+"is instruction or reference."\r
+msgstr ""\r
+"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya "\r
+"que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe "\r
+"venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. "\r
+"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para "\r
+"cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica "\r
+"como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos "\r
+"cuyo fin sea instructivo o de referencia."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62\r
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"\r
+msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:63\r
+msgid ""\r
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "\r
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "\r
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "\r
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "\r
+"<quote>you</quote>."\r
+msgstr ""\r
+"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "\r
+"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "\r
+"bajo los términos de esta Licencia. El <quote>Documento</quote>, abajo, se "\r
+"refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "\r
+"licenciatario, y será referido como <quote>Usted</quote>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:72\r
+msgid ""\r
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "\r
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "\r
+"modifications and/or translated into another language."\r
+msgstr ""\r
+"Una <quote>Versión Modificada</quote> del Documento significa cualquier "\r
+"trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia "\r
+"literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:79\r
+msgid ""\r
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "\r
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "\r
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "\r
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "\r
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "\r
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "\r
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "\r
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "\r
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "\r
+"them."\r
+msgstr ""\r
+"Una <quote>Sección Secundaria</quote> es un apéndice con título o una "\r
+"sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación "\r
+"entre los autores o editores y el tema general del<link linkend=\"fdl-"\r
+"document\">Documento</link> que trata exclusivamente con la relación entre "\r
+"los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o "\r
+"asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del "\r
+"tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto "\r
+"de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La "\r
+"relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas "\r
+"relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política "\r
+"acerca de ellos."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:94\r
+msgid ""\r
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"\r
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "\r
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="\r
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."\r
+msgstr ""\r
+"Las <quote>Secciones Invariantes</quote> son ciertas <link linkend=\"fdl-"\r
+"secondary\">Secciones Secundarias</link> cuyos títulos son designados como "\r
+"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-"\r
+"document\">Documento</link> se publica bajo esta Licencia."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:103\r
+msgid ""\r
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "\r
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "\r
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "\r
+"this License."\r
+msgstr ""\r
+" Los <quote>Textos de Cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "\r
+"que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera "\r
+"en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> "\r
+"se publica bajo esta Licencia."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:111\r
+msgid ""\r
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "\r
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "\r
+"specification is available to the general public, whose contents can be "\r
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "\r
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "\r
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "\r
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "\r
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "\r
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "\r
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "\r
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."\r
+msgstr ""\r
+"Una copia <quote>Transparente</quote> del <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Documento</link>, significa una copia para lectura en máquina, "\r
+"representada en un formato cuya especificación está disponible al público en "\r
+"general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores "\r
+"de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas "\r
+"genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de "\r
+"dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para "\r
+"formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados "\r
+"para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como "\r
+"Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para "\r
+"impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no "\r
+"es Transparente. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se denomina "\r
+"<quote>Opaca</quote>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128\r
+msgid ""\r
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "\r
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "\r
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "\r
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "\r
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "\r
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "\r
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "\r
+"for output purposes only."\r
+msgstr ""\r
+"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII "\r
+"puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "\r
+"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript "\r
+"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen "\r
+"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser "\r
+"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o "\r
+"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén "\r
+"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "\r
+"procesadores de textos sólo como salida."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:141\r
+msgid ""\r
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "\r
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "\r
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "\r
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "\r
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "\r
+"preceding the beginning of the body of the text."\r
+msgstr ""\r
+" La <quote>Portada</quote> significa, en un libro impreso, la página de "\r
+"título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener "\r
+"legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para "\r
+"trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, "\r
+"<quote>Portada</quote>significa el texto cercano a la aparición más "\r
+"prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del "\r
+"texto."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153\r
+msgid "2. VERBATIM COPYING"\r
+msgstr "2. COPIA LITERAL"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:154\r
+msgid ""\r
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"\r
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "\r
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "\r
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "\r
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "\r
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "\r
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "\r
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "\r
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"\r
+"link>."\r
+msgstr ""\r
+"Usted puede copiar y distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"\r
+"link> en cualquier soporte, sea en forma comercial o no, siempre y cuando "\r
+"proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que "\r
+"esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y "\r
+"que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. "\r
+"Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o "\r
+"copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, "\r
+"usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un "\r
+"número suficientemente grande de copias también deberá seguir las "\r
+"condiciones de la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169\r
+msgid ""\r
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "\r
+"may publicly display copies."\r
+msgstr ""\r
+"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "\r
+"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176\r
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"\r
+msgstr "3. COPIAR EN CANTIDAD"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:177\r
+msgid ""\r
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "\r
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "\r
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "\r
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "\r
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "\r
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "\r
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "\r
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "\r
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"\r
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "\r
+"verbatim copying in other respects."\r
+msgstr ""\r
+" Si publica copias impresas del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"\r
+"link> que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige "\r
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link>, debe incluirlas "\r
+"copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos "\r
+"de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos "\r
+"de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben "\r
+"identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La "\r
+"cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "\r
+"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "\r
+"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "\r
+"título del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> y satisfagan "\r
+"estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los "\r
+"aspectos."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195\r
+msgid ""\r
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "\r
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "\r
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."\r
+msgstr ""\r
+" Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "\r
+"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "\r
+"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:202\r
+msgid ""\r
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "\r
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "\r
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"\r
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "\r
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "\r
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "\r
+"material, which the general network-using public has access to download "\r
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "\r
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "\r
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "\r
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "\r
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "\r
+"your agents or retailers) of that edition to the public."\r
+msgstr ""\r
+"Si Usted publica o distribuye copias <link linkend=\"fdl-transparent"\r
+"\">Opacas</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> cuya "\r
+"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <link linkend=\"fdl-"\r
+"transparent\">Transparente</link>, que pueda ser leída por una máquina, con "\r
+"cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "\r
+"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "\r
+"públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, "\r
+"sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar "\r
+"las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas "\r
+"en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible "\r
+"en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que "\r
+"distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a "\r
+"través de sus agentes o distribuidores)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:222\r
+msgid ""\r
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "\r
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "\r
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "\r
+"version of the Document."\r
+msgstr ""\r
+"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "\r
+"autores del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de "\r
+"redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le "\r
+"proporcionen una versión actualizada del Documento."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231\r
+msgid "4. MODIFICATIONS"\r
+msgstr "4. MODIFICACIONES"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:232\r
+msgid ""\r
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "\r
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "\r
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "\r
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "\r
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "\r
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "\r
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "\r
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"\r
+msgstr ""\r
+"Puede copiar y distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "\r
+"Modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo "\r
+"las condiciones de las secciones <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> y "\r
+"<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> anteriores, siempre que Usted libere "\r
+"la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada "\r
+"haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y "\r
+"modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la "\r
+"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248\r
+msgid "A"\r
+msgstr "A"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:249\r
+msgid ""\r
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "\r
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"\r
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "\r
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "\r
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "\r
+"publisher of that version gives permission."\r
+msgstr ""\r
+"Usar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> (y en las "\r
+"cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del <link linkend=\"fdl-"\r
+"document\">Documento</link> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "\r
+"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "\r
+"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "\r
+"quien las publicó originalmente otorgue permiso."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264\r
+msgid "B"\r
+msgstr "B"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:265\r
+msgid ""\r
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "\r
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "\r
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "\r
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="\r
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "\r
+"less than five)."\r
+msgstr ""\r
+"Listar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>, como autores, "\r
+"una o más personas o entidades responsables de la autoría de las "\r
+"modificaciones de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"\r
+"link>, junto con por lo menos cinco de los autores principales del <link "\r
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> (todos sus autores principales, si "\r
+"hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279\r
+msgid "C"\r
+msgstr "C"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:280\r
+msgid ""\r
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "\r
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "\r
+"as the publisher."\r
+msgstr ""\r
+"Mostrar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>  como editor "\r
+"el nombre del editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "\r
+"Modificada</link>"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291\r
+msgid "D"\r
+msgstr "D"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:292\r
+msgid ""\r
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Document</link>."\r
+msgstr ""\r
+"Conservar todas las notas de copyright del <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Documento</link>."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301\r
+msgid "E"\r
+msgstr "E"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302\r
+msgid ""\r
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "\r
+"other copyright notices."\r
+msgstr ""\r
+"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "\r
+"otras notas de copyright."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311\r
+msgid "F"\r
+msgstr "F"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:312\r
+msgid ""\r
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "\r
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "\r
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "\r
+"Addendum below."\r
+msgstr ""\r
+"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "\r
+"licencia dando el permiso público para usar la <link linkend=\"fdl-modified"\r
+"\">Versión Modificada</link> bajo los términos de esta Licencia, de la forma "\r
+"mostrada en el Adenda de más abajo."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324\r
+msgid "G"\r
+msgstr "G"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:325\r
+msgid ""\r
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"\r
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"\r
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Document's</link> license notice."\r
+msgstr ""\r
+"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "\r
+"de <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> y de los "\r
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link> que sean "\r
+"requeridos en el aviso de Licencia del <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Documento</link> original."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337\r
+msgid "H"\r
+msgstr "H"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338\r
+msgid "Include an unaltered copy of this License."\r
+msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346\r
+msgid "I"\r
+msgstr "I"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:347\r
+msgid ""\r
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "\r
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "\r
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "\r
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "\r
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "\r
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "\r
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."\r
+msgstr ""\r
+"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su Título y "\r
+"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "\r
+"autores y el editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"\r
+"link>, tal como figuran en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</"\r
+"link>. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el <link "\r
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crear una estableciendo el "\r
+"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "\r
+"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "\r
+"como se estableció en la sentencia anterior."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365\r
+msgid "J"\r
+msgstr "J"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:366\r
+msgid ""\r
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"\r
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"\r
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "\r
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "\r
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "\r
+"a network location for a work that was published at least four years before "\r
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "\r
+"to gives permission."\r
+msgstr ""\r
+"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <link linkend=\"fdl-"\r
+"document\">Documento</link> para el acceso público a una copia <link linkend="\r
+"\"fdl-transparent\">Transparente</link> del mismo, así como las otras "\r
+"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "\r
+"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "\r
+"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado "\r
+"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor "\r
+"original de dicha versión da permiso."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383\r
+msgid "K"\r
+msgstr "K"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:384\r
+msgid ""\r
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "\r
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "\r
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "\r
+"acknowledgements and/or dedications given therein."\r
+msgstr ""\r
+"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "\r
+"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "\r
+"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "\r
+"incluidas por cada contribuyente."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396\r
+msgid "L"\r
+msgstr "L"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:397\r
+msgid ""\r
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "\r
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "\r
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "\r
+"considered part of the section titles."\r
+msgstr ""\r
+"Conservar todas las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</"\r
+"link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sin alterar su "\r
+"texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran "\r
+"parte de los títulos de la sección."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409\r
+msgid "M"\r
+msgstr "M"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:410\r
+msgid ""\r
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "\r
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"\r
+"link>."\r
+msgstr ""\r
+"Eliminar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "\r
+"secciones no pueden estar incluidas en las <link linkend=\"fdl-modified"\r
+"\">Versiones Modificadas</link>."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/title\r
+#: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421\r
+msgid "N"\r
+msgstr "N"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/index.docbook:422\r
+msgid ""\r
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "\r
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "\r
+"Section</link>."\r
+msgstr ""\r
+"No cambiar el título de ninguna sección existente a <quote>Aprobaciones</"\r
+"quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna <link linkend=\"fdl-"\r
+"invariant\">Sección Invariante</link>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:432\r
+msgid ""\r
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "\r
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"\r
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "\r
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "\r
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="\r
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "\r
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."\r
+msgstr ""\r
+" Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> incluye "\r
+"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como <link linkend=\"fdl-"\r
+"secondary\">Secciones Secundarias</link> y no contienen ningún material "\r
+"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas "\r
+"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de "\r
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> en el aviso de "\r
+"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de "\r
+"cualquier otro título de sección."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:444\r
+msgid ""\r
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "\r
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"\r
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "\r
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "\r
+"authoritative definition of a standard."\r
+msgstr ""\r
+"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "\r
+"contenga únicamente aprobaciones de su <link linkend=\"fdl-modified"\r
+"\">Versión Modificada</link> por otras fuentes --por ejemplo, observaciones "\r
+"de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como "\r
+"definición oficial de un estándar."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:453\r
+msgid ""\r
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"\r
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "\r
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "\r
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="\r
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "\r
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "\r
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"\r
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "\r
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "\r
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "\r
+"permission from the previous publisher that added the old one."\r
+msgstr ""\r
+"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <link linkend=\"fdl-"\r
+"cover-texts\">Texto de Cubierta Delantera</link> y un pasaje de hasta 25 "\r
+"palabras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta Trasera</"\r
+"link> al final de la lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de "\r
+"Cubierta</link> en la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"\r
+"link>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "\r
+"Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <link "\r
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ya incluye un textos de cubiertas "\r
+"añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted "\r
+"representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, "\r
+"con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:470\r
+msgid ""\r
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "\r
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="\r
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."\r
+msgstr ""\r
+"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <link linkend=\"fdl-"\r
+"document\">Documento</link> dan permiso para usar sus nombres para "\r
+"publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier <link linkend="\r
+"\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480\r
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"\r
+msgstr "5. COMBINAR DOCUMENTOS"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:481\r
+msgid ""\r
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "\r
+"other documents released under this License, under the terms defined in "\r
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "\r
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"\r
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "\r
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "\r
+"its license notice."\r
+msgstr ""\r
+"Usted puede combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con "\r
+"otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos "\r
+"en la sección <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> más arriba "\r
+"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "\r
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> de todos los "\r
+"documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones "\r
+"Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:492\r
+msgid ""\r
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "\r
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "\r
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "\r
+"the same name but different contents, make the title of each such section "\r
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "\r
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "\r
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "\r
+"in the license notice of the combined work."\r
+msgstr ""\r
+"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "\r
+"y múltiples <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> "\r
+"idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones "\r
+"Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el "\r
+"título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, "\r
+"entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa "\r
+"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a "\r
+"los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de "\r
+"licencia del trabajo combinado."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:505\r
+msgid ""\r
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"\r
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "\r
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "\r
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "\r
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "\r
+"<quote>Endorsements.</quote>"\r
+msgstr ""\r
+"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"\r
+"quote> de los distintos documentos originales, formando una sección titulada "\r
+"<quote>Historia</quote>; de la misma forma, combine cualquier sección "\r
+"titulada <quote>Reconocimientos</quote> y cualquier sección titulada "\r
+"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe eliminar todas las secciones tituladas "\r
+"<quote>Aprobaciones</quote>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516\r
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"\r
+msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:517\r
+msgid ""\r
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "\r
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "\r
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "\r
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "\r
+"all other respects."\r
+msgstr ""\r
+"Puede hacer una colección que conste del <link linkend=\"fdl-document"\r
+"\">Documento</link> y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y "\r
+"reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos "\r
+"por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las "\r
+"reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los "\r
+"documentos en cualquiera de los demás aspectos."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527\r
+msgid ""\r
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "\r
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "\r
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "\r
+"regarding verbatim copying of that document."\r
+msgstr ""\r
+"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "\r
+"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta "\r
+"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "\r
+"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537\r
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"\r
+msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:538\r
+msgid ""\r
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "\r
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "\r
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "\r
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "\r
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "\r
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "\r
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "\r
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "\r
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"\r
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "\r
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "\r
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "\r
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "\r
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."\r
+msgstr ""\r
+"Una recopilación que conste del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"\r
+"link> o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e "\r
+"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no "\r
+"cuenta como un todo como una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "\r
+"Modificada</link> del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de "\r
+"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un "\r
+"<quote>agregado</quote>, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos  "\r
+"autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son "\r
+"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el "\r
+"requisito de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta</link> de "\r
+"la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> es aplicable a estas "\r
+"copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del "\r
+"agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en "\r
+"cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso "\r
+"contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561\r
+msgid "8. TRANSLATION"\r
+msgstr "8. TRADUCCIÓN"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:562\r
+msgid ""\r
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "\r
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "\r
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "\r
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "\r
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "\r
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "\r
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "\r
+"of this License provided that you also include the original English version "\r
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "\r
+"original English version of this License, the original English version will "\r
+"prevail."\r
+msgstr ""\r
+"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "\r
+"traducciones del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo los "\r
+"términos de la <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. Reemplazar "\r
+"las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> con "\r
+"traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la "\r
+"propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o "\r
+"todas las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta "\r
+"licencia proporcionada que además incluya la versión original de esta "\r
+"Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo "\r
+"prevalecerá la versión original en inglés."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580\r
+msgid "9. TERMINATION"\r
+msgstr "9. TERMINACIÓN"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:581\r
+msgid ""\r
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"\r
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "\r
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "\r
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "\r
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "\r
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "\r
+"parties remain in full compliance."\r
+msgstr ""\r
+" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <link "\r
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo por lo permitido "\r
+"expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, "\r
+"modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará "\r
+"por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, "\r
+"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta "\r
+"Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total "\r
+"conformidad con ella."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594\r
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"\r
+msgstr "10. FUTURAS REVISIONES DE ESTA LICENCIA"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:595\r
+msgid ""\r
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "\r
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "\r
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "\r
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "\r
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."\r
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."\r
+msgstr ""\r
+"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "\r
+"Software Foundation</ulink> puede publicar versiones nuevas y revisadas de "\r
+"la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones "\r
+"nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden "\r
+"diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea "\r
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/"\r
+"copyleft/</ulink>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:606\r
+msgid ""\r
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "\r
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "\r
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "\r
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "\r
+"that specified version or of any later version that has been published (not "\r
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "\r
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "\r
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."\r
+msgstr ""\r
+"Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <link linkend="\r
+"\"fdl-document\">Documentación</link> especifica que el número particular de "\r
+"versión de esta Licencia <quote>o cualquier posterior versión</quote> "\r
+"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "\r
+"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "\r
+"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "\r
+"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "\r
+"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "\r
+"Foundation."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/title\r
+#: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621\r
+msgid "Addendum"\r
+msgstr "Addendum"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622\r
+msgid ""\r
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "\r
+"License in the document and put the following copyright and license notices "\r
+"just after the title page:"\r
+msgstr ""\r
+"Para usar esta licencia en un documento que ha escrito, incluya una copia de "\r
+"la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y las notas justo "\r
+"después del título de la página."\r
+\r
+#. (itstool) path: blockquote/para\r
+#: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629\r
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."\r
+msgstr ""\r
+"Copyright 2009-2010 Jorge González González\n"\r
+"Copyright 2009-2010 Francisco Javier Fernández Serrador\n"\r
+"Copyright 2009 Daniel Mustieles"\r
+\r
+#. (itstool) path: blockquote/para\r
+#: C/index.docbook:632\r
+msgid ""\r
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "\r
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "\r
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="\r
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "\r
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "\r
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "\r
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "\r
+"Free Documentation License</quote>."\r
+msgstr ""\r
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "\r
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "\r
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "\r
+"con las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> siendo "\r
+"su LISTE SUS TÍTULOS, con <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "\r
+"Cubierta Delantera</link> siendo LISTA, y con los <link linkend=\"fdl-cover-"\r
+"texts\">Textos de Cubierta Trasera</link> siendo LISTA. Una copia de la "\r
+"licencia está incluida en la sección titulada <quote>GNU Free Documentation "\r
+"License</quote>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:647\r
+msgid ""\r
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "\r
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "\r
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "\r
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "\r
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="\r
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."\r
+msgstr ""\r
+"Si no tiene <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link>, "\r
+"escriba <quote>sin Secciones Invariantes</quote> en vez de decir cuáles son "\r
+"invariantes. Si no tiene <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "\r
+"Cubierta Frontal</link>, escriba <quote>sin Textos de Cubierta Frontal</"\r
+"quote>; de la misma manera para <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "\r
+"Cubierta Trasera</link>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/index.docbook:657\r
+msgid ""\r
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "\r
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "\r
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"\r
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "\r
+"software."\r
+msgstr ""\r
+"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "\r
+"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "\r
+"libre que usted elija, como la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"\r
+"copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU (GNU General Public "\r
+"License)</ulink>, para permitir su uso en software libre."\r
+\r
+#. (itstool) path: copyright/year\r
+#: C/fdl-appendix.xml:16\r
+msgid "2000"\r
+msgstr "2000"\r
+\r
+#. (itstool) path: copyright/holder\r
+#: C/fdl-appendix.xml:16\r
+msgid "Free Software Foundation, Inc."\r
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."\r
+\r
+#. (itstool) path: address/street\r
+#: C/fdl-appendix.xml:20\r
+msgid "51 Franklin Street, Suite 330"\r
+msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"\r
+\r
+#. (itstool) path: address/city\r
+#: C/fdl-appendix.xml:21\r
+msgid "Boston"\r
+msgstr "Boston"\r
+\r
+#. (itstool) path: address/state\r
+#: C/fdl-appendix.xml:21\r
+msgid "MA"\r
+msgstr "MA"\r
+\r
+#. (itstool) path: address/postcode\r
+#: C/fdl-appendix.xml:22\r
+msgid "02110-1301"\r
+msgstr "02110-1301"\r
+\r
+#. (itstool) path: address/country\r
+#: C/fdl-appendix.xml:22\r
+msgid "USA"\r
+msgstr "EE.UU."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/address\r
+#: C/fdl-appendix.xml:20\r
+msgid ""\r
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"\r
+"postcode-4/> <_:country-5/>"\r
+msgstr ""\r
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"\r
+"postcode-4/> <_:country-5/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:34\r
+msgid "free"\r
+msgstr "libre"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:32\r
+msgid ""\r
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "\r
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "\r
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "\r
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "\r
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "\r
+"being considered responsible for modifications made by others."\r
+msgstr ""\r
+"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "\r
+"otro documento escrito sea <_:quote-1/> en el sentido de libertad: asegurar "\r
+"a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "\r
+"modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta Licencia "\r
+"proporciona al autor y al editor una manera de obtener reconocimiento por su "\r
+"trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "\r
+"realizadas por otros."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:44\r
+msgid "copyleft"\r
+msgstr "copyleft"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:43\r
+msgid ""\r
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "\r
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "\r
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "\r
+"software."\r
+msgstr ""\r
+"Esta Licencia es de tipo <_:quote-1/>, lo que significa que los trabajos "\r
+"derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido. "\r
+"Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia tipo "\r
+"copyleft diseñada para el software libre."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99\r
+#: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156\r
+#: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205\r
+#: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253\r
+#: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354\r
+#: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462\r
+#: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519\r
+#: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583\r
+#: C/fdl-appendix.xml:608\r
+msgid "Document"\r
+msgstr "Documento"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:69\r
+msgid "you"\r
+msgstr "usted"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:63\r
+msgid ""\r
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "\r
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "\r
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "\r
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."\r
+msgstr ""\r
+"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "\r
+"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "\r
+"bajo los términos de esta Licencia. El <_:quote-1/>, abajo, se refiere a "\r
+"cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "\r
+"licenciatario, y será referido como <_:quote-2/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269\r
+#: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351\r
+#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447\r
+#: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543\r
+msgid "Modified Version"\r
+msgstr "Versión modificada"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:72\r
+msgid ""\r
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "\r
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "\r
+"translated into another language."\r
+msgstr ""\r
+"Una <_:quote-1/> del Documento significa cualquier trabajo que contenga el "\r
+"Documento o una porción del mismo, ya sea una copia literal o con "\r
+"modificaciones y/o traducciones a otro idioma."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:80\r
+msgid "Secondary Section"\r
+msgstr "Sección secundaria"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:79\r
+msgid ""\r
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-"\r
+"2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "\r
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "\r
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "\r
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "\r
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "\r
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "\r
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "\r
+"position regarding them."\r
+msgstr ""\r
+"Una <_:quote-1/> es un apéndice con título o una sección preliminar del "\r
+"Documento que trata exclusivamente de la relación entre los autores o "\r
+"editores y el tema general del <_:link-2/> que trata exclusivamente con la "\r
+"relación entre los editores o autores del Documento con el asunto general "\r
+"del Documento (o asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda "\r
+"considerarse dentro del tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en "\r
+"parte un libro de texto de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará "\r
+"nada de matemáticas.) La relación puede ser una conexión histórica con el "\r
+"asunto o temas relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, "\r
+"ética o política acerca de ellos."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398\r
+#: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494\r
+#: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648\r
+msgid "Invariant Sections"\r
+msgstr "Secciones invariantes"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435\r
+msgid "Secondary Sections"\r
+msgstr "Secciones secundarias"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:94\r
+msgid ""\r
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "\r
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:link-"\r
+"3/> is released under this License."\r
+msgstr ""\r
+"Las <_:quote-1/> son ciertas <_:link-2/> cuyos títulos son designados como "\r
+"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> se publica "\r
+"bajo esta Licencia."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328\r
+#: C/fdl-appendix.xml:458\r
+msgid "Cover Texts"\r
+msgstr "Textos de cubierta"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:103\r
+msgid ""\r
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "\r
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"\r
+"link-2/> is released under this License."\r
+msgstr ""\r
+" Los <_:quote-1/> son ciertos pasajes cortos de texto que se listan como "\r
+"Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera en la nota que "\r
+"indica que el <_:link-2/> se publica bajo esta Licencia."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207\r
+#: C/fdl-appendix.xml:369\r
+msgid "Transparent"\r
+msgstr "Transparente"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204\r
+msgid "Opaque"\r
+msgstr "Opacas"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:111\r
+msgid ""\r
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "\r
+"represented in a format whose specification is available to the general "\r
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "\r
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "\r
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "\r
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "\r
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "\r
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "\r
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "\r
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."\r
+msgstr ""\r
+"Una copia <_:quote-1/> del <_:link-2/>, significa una copia para lectura en "\r
+"máquina, representada en un formato cuya especificación está disponible al "\r
+"público en general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente "\r
+"con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con "\r
+"programas genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún "\r
+"editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada "\r
+"para formateadores de texto o para su traducción automática a formatos "\r
+"adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "\r
+"definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido "\r
+"diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de "\r
+"los lectores no es Transparente. Una copia que no es <_:quote-3/> se "\r
+"denomina <_:quote-4/>"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250\r
+#: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352\r
+msgid "Title Page"\r
+msgstr "Portada"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:141\r
+msgid ""\r
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "\r
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "\r
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "\r
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "\r
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "\r
+"text."\r
+msgstr ""\r
+"La <_:quote-1/> significa, en un libro impreso, la página de título, más las "\r
+"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legiblemente el "\r
+"material que esta Licencia requiere en la portada. Para trabajos en formatos "\r
+"que no tienen página de portada como tal, <_:quote-2/> significa el texto "\r
+"cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,precediendo el "\r
+"comienzo del cuerpo del texto."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551\r
+msgid "section 3"\r
+msgstr "sección 3"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:154\r
+msgid ""\r
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "\r
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "\r
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "\r
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "\r
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "\r
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "\r
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "\r
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "\r
+"conditions in <_:link-2/>."\r
+msgstr ""\r
+"Usted puede copiar y distribuir el <_:link-1/> en cualquier soporte, sea en "\r
+"forma comercial o no, siempre y cuando proporcione esta Licencia, las notas "\r
+"de copyright y la nota que indica que esta Licencia se aplica al Documento "\r
+"reproduciéndola en todas las copias y que usted no añada ninguna otra "\r
+"condición a las expuestas en esta Licencia. Usted no puede usar medidas "\r
+"técnicas para obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las "\r
+"copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar "\r
+"compensación a cambio de las copias. Si distribuye un número suficientemente "\r
+"grande de copias también deberá seguir las condiciones de la <_:link-2/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:177\r
+msgid ""\r
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "\r
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "\r
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "\r
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "\r
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "\r
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "\r
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "\r
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "\r
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "\r
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."\r
+msgstr ""\r
+" Si publica copias impresas del <_:link-1/> que sobrepasen las 100, y la "\r
+"nota de licencia del Documento exige <_:link-2/>, debe incluirlas copias con "\r
+"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de Cubierta: "\r
+"Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos de Cubierta "\r
+"Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "\r
+"clara y legiblemente como editor de tales copias. La cubierta debe mostrar "\r
+"el título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. "\r
+"Además puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios "\r
+"limitados a las cubiertas, siempre que conserven el título del <_:link-3/> y "\r
+"satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en "\r
+"todos los aspectos."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:202\r
+msgid ""\r
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "\r
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "\r
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"\r
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "\r
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "\r
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "\r
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "\r
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "\r
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "\r
+"location until at least one year after the last time you distribute an "\r
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "\r
+"to the public."\r
+msgstr ""\r
+"Si Usted publica o distribuye copias <_:link-1/> del <_:link-2/> cuya "\r
+"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <_:link-3/>, que pueda ser "\r
+"leída por una máquina, con cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia "\r
+"Opaca, una dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso "\r
+"por medio de protocolos públicos y estandarizados a una copia Transparente "\r
+"del Documento completa, sin material adicional. Si usted hace uso de la "\r
+"última opción, deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la "\r
+"distribución de las copias Opacas en cantidad, para asegurar que esta copia "\r
+"Transparente permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un "\r
+"año después de la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición "\r
+"al público (directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:222\r
+msgid ""\r
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"\r
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "\r
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."\r
+msgstr ""\r
+"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "\r
+"autores del <_:link-1/> antes de redistribuir gran número de copias, para "\r
+"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "\r
+"Documento."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:236\r
+msgid "2"\r
+msgstr "2"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:237\r
+msgid "3"\r
+msgstr "3"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:232\r
+msgid ""\r
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "\r
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "\r
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "\r
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "\r
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "\r
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"\r
+msgstr ""\r
+"Puede copiar y distribuir una <_:link-1/> del <_:link-2/> bajo las "\r
+"condiciones de las secciones <_:link-3/> y <_:link-4/> anteriores, siempre "\r
+"que Usted libere la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la "\r
+"Versión Modificada haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando "\r
+"Licencia de distribución y modificación de la Versión Modificada a "\r
+"quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo siguiente en "\r
+"la Versión Modificada:"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:249\r
+msgid ""\r
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "\r
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "\r
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "\r
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "\r
+"that version gives permission."\r
+msgstr ""\r
+"Usar en la <_:link-1/> (y en las cubiertas, si hay alguna) un título "\r
+"distinto al del <_:link-2/> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "\r
+"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "\r
+"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "\r
+"quien las publicó originalmente otorgue permiso."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:265\r
+msgid ""\r
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "\r
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "\r
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "\r
+"principal authors, if it has less than five)."\r
+msgstr ""\r
+"Listar en la <_:link-1/>, como autores, una o más personas o entidades "\r
+"responsables de la autoría de las modificaciones de la <_:link-2/>, junto "\r
+"con por lo menos cinco de los autores principales del <_:link-3/> (todos sus "\r
+"autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal "\r
+"requisito."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:280\r
+msgid ""\r
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "\r
+"the publisher."\r
+msgstr ""\r
+"Mostrar en la <_:link-1/> como editor el nombre del editor de la <_:link-2/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:292\r
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."\r
+msgstr "Conservar todas las notas de copyright del <_:link-1/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:312\r
+msgid ""\r
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "\r
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "\r
+"License, in the form shown in the Addendum below."\r
+msgstr ""\r
+"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "\r
+"licencia dando el permiso público para usar la <_:link-1/>. bajo los "\r
+"términos de esta Licencia, de la forma mostrada en el Adenda de más abajo."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:330\r
+msgid "Document's"\r
+msgstr "Documento"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:325\r
+msgid ""\r
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "\r
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."\r
+msgstr ""\r
+"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "\r
+"de <_:link-1/> y de los <_:link-2/> que sean requeridos en el aviso de "\r
+"Licencia del <_:link-3/> original."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372\r
+#: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508\r
+msgid "History"\r
+msgstr "Historia"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:347\r
+msgid ""\r
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "\r
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"\r
+"link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"\r
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "\r
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "\r
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."\r
+msgstr ""\r
+"Conservar la sección titulada <_:quote-1/>, conservar su Título y añadirle "\r
+"un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores y el "\r
+"editor de la <_:link-2/>, tal como figuran en la <_:link-3/>. Si no hay una "\r
+"sección titulada <_:quote-4/> en el <_:link-5/>, crear una estableciendo el "\r
+"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "\r
+"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "\r
+"como se estableció en la sentencia anterior."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:366\r
+msgid ""\r
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "\r
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "\r
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "\r
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "\r
+"for a work that was published at least four years before the Document "\r
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "\r
+"permission."\r
+msgstr ""\r
+"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <_:link-1/> para el "\r
+"acceso público a una copia <_:link-2/> del mismo, así como las otras "\r
+"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "\r
+"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <_:quote-3/>. Se puede "\r
+"omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por lo "\r
+"menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor original de "\r
+"dicha versión da permiso."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509\r
+msgid "Acknowledgements"\r
+msgstr "Agradecimientos"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510\r
+msgid "Dedications"\r
+msgstr "Dedicatorias"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:384\r
+msgid ""\r
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "\r
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "\r
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."\r
+msgstr ""\r
+"En cualquier sección titulada <_:quote-1/> o <_:quote-2/>, conservar el "\r
+"título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los "\r
+"agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:397\r
+msgid ""\r
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "\r
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "\r
+"of the section titles."\r
+msgstr ""\r
+"Conservar todas las <_:link-1/> del <_:link-2/>, sin alterar su texto ni sus "\r
+"títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran parte de los "\r
+"títulos de la sección."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445\r
+msgid "Endorsements"\r
+msgstr "Aprobaciones"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:410\r
+msgid ""\r
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "\r
+"in the <_:link-2/>."\r
+msgstr ""\r
+"Elimine cualquier sección titulada <_:quote-1/>. Tales secciones no pueden "\r
+"estar incluidas en las <_:link-2/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:425\r
+msgid "Invariant Section"\r
+msgstr "Sección invariante"\r
+\r
+#. (itstool) path: formalpara/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:422\r
+msgid ""\r
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "\r
+"with any <_:link-2/>."\r
+msgstr ""\r
+"No cambiar el título de ninguna sección existente a <_:quote-1/> ni a uno "\r
+"que entre en conflicto con el de alguna <_:link-2/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:432\r
+msgid ""\r
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "\r
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "\r
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "\r
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "\r
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "\r
+"section titles."\r
+msgstr ""\r
+"Si la <_:link-1/> incluye secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como "\r
+"<_:link-2/> y no contienen ningún material copiado del Documento, puede "\r
+"opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para "\r
+"hacerlo, añada sus títulos a la lista de <_:link-3/> en el aviso de licencia "\r
+"de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de cualquier "\r
+"otro título de sección."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:444\r
+msgid ""\r
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "\r
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "\r
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "\r
+"organization as the authoritative definition of a standard."\r
+msgstr ""\r
+"Puede añadir una sección titulada <_:quote-1/>, siempre que contenga "\r
+"únicamente aprobaciones de su <_:link-2/> por otras fuentes --por ejemplo, "\r
+"observaciones de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una "\r
+"organización como definición oficial de un estándar."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:455\r
+msgid "Front-Cover Text"\r
+msgstr "Texto de cubierta delantera"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:457\r
+msgid "Back-Cover Text"\r
+msgstr "Texto de cubierta trasera"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:453\r
+msgid ""\r
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "\r
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "\r
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "\r
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "\r
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "\r
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "\r
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "\r
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."\r
+msgstr ""\r
+"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <_:link-1/> y un pasaje "\r
+"de hasta 25 palabras como <_:link-2/> al final de la lista de <_:link-3/> en "\r
+"la <_:link-4/>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un "\r
+"pasaje al Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <_:"\r
+"link-5/> ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "\r
+"por acuerdo previo con la entidad que usted representa, usted no puede "\r
+"añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del "\r
+"editor anterior que agregó el texto anterior."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:470\r
+msgid ""\r
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "\r
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "\r
+"endorsement of any <_:link-2/>."\r
+msgstr ""\r
+"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <_:link-1/> dan permiso "\r
+"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "\r
+"de cualquier <_:link-2/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566\r
+msgid "section 4"\r
+msgstr "sección 4"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:481\r
+msgid ""\r
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "\r
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "\r
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "\r
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "\r
+"Sections of your combined work in its license notice."\r
+msgstr ""\r
+"Usted puede combinar el <_:link-1/> con otros documentos liberados bajo esta "\r
+"Licencia, bajo los términos definidos en la sección <_:link-2/> más arriba "\r
+"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "\r
+"<_:link-3/> de todos los documentos originales, sin modificaciones, y las "\r
+"liste todas como Secciones Invariantes de su trabajo combinado en su aviso "\r
+"de licencia."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:492\r
+msgid ""\r
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "\r
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "\r
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "\r
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "\r
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "\r
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "\r
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "\r
+"combined work."\r
+msgstr ""\r
+"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "\r
+"y múltiples <_:link-1/> idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si "\r
+"hay múltiples Secciones Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos "\r
+"diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndolo "\r
+"al final de este, entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó "\r
+"originalmente esa sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el "\r
+"mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes "\r
+"en la nota de licencia del trabajo combinado."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:511\r
+msgid "Endorsements."\r
+msgstr "Aprobaciones."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:505\r
+msgid ""\r
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "\r
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "\r
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "\r
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"\r
+msgstr ""\r
+"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <_:quote-1/> de "\r
+"los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:quote-"\r
+"2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:quote-3/> y "\r
+"cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las secciones "\r
+"tituladas <_:quote-5/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:517\r
+msgid ""\r
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "\r
+"released under this License, and replace the individual copies of this "\r
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "\r
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "\r
+"copying of each of the documents in all other respects."\r
+msgstr ""\r
+"Puede hacer una colección que conste del <_:link-1/> y de otros documentos "\r
+"publicados bajo esta Licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "\r
+"Licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "\r
+"colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia "\r
+"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:546\r
+msgid "aggregate"\r
+msgstr "agregado"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:550\r
+msgid "Cover Text"\r
+msgstr "Texto de cubierta"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:538\r
+msgid ""\r
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "\r
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "\r
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "\r
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "\r
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "\r
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "\r
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "\r
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "\r
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "\r
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "\r
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "\r
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."\r
+msgstr ""\r
+"Una recopilación que conste del <_:link-1/> o sus derivados y de otros "\r
+"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "\r
+"almacenamiento o distribución, no cuenta como un todo como un <_:link-2/> "\r
+"del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de copyright por la "\r
+"compilación. Dicha compilación se denomina un <_:quote-3/>, y esta Licencia "\r
+"no se aplica a otros trabajos autocontenidos incluidos con el Documento. "\r
+"teniendo en cuenta que son compilados, si no son los mismos trabajos "\r
+"derivados del Documento. Si el requisito de <_:link-4/> de la <_:link-5/> es "\r
+"aplicable a estas copias del Documento, entonces si el Documento es menor "\r
+"que un cuarto del agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento "\r
+"pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro "\r
+"del agregado. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas "\r
+"enmarcando todo el agregado."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:562\r
+msgid ""\r
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "\r
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"\r
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "\r
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "\r
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "\r
+"include a translation of this License provided that you also include the "\r
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "\r
+"the translation and the original English version of this License, the "\r
+"original English version will prevail."\r
+msgstr ""\r
+"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "\r
+"traducciones del <_:link-1/> bajo los términos de la <_:link-2/>. Reemplazar "\r
+"las <_:link-3/> con traducciones requiere permiso especial de los "\r
+"mantenedores de la propietarios del copyright, pero puede incluir "\r
+"traducciones de algunos o todas las Secciones invariantes. Puede incluir una "\r
+"traducción de esta licencia proporcionada que además incluya la versión "\r
+"original de esta Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de "\r
+"desacuerdo prevalecerá la versión original en inglés."\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:581\r
+msgid ""\r
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "\r
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "\r
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "\r
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "\r
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "\r
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."\r
+msgstr ""\r
+" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <_:link-1/> "\r
+"salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro "\r
+"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "\r
+"Documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "\r
+"esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "\r
+"derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, "\r
+"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/ulink\r
+#: C/fdl-appendix.xml:597\r
+msgid "Free Software Foundation"\r
+msgstr "Free Software Foundation"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/ulink\r
+#: C/fdl-appendix.xml:603\r
+msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"\r
+msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:595\r
+msgid ""\r
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "\r
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "\r
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "\r
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."\r
+msgstr ""\r
+"La <_:ulink-1/> puede publicar versiones nuevas y revisadas de la Licencia "\r
+"de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones nuevas serán "\r
+"similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "\r
+"para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Consulte <_:ulink-2/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:610\r
+msgid "or any later version"\r
+msgstr "o cualquier versión posterior"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:606\r
+msgid ""\r
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "\r
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"\r
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "\r
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "\r
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "\r
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "\r
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."\r
+msgstr ""\r
+"Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <_:link-1/> "\r
+"especifica que el número particular de versión de esta Licencia <_:quote-2/> "\r
+"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "\r
+"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "\r
+"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "\r
+"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "\r
+"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "\r
+"Foundation."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651\r
+msgid "Front-Cover Texts"\r
+msgstr "Textos de cubierta delantera"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/link\r
+#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654\r
+msgid "Back-Cover Texts"\r
+msgstr "Textos de cubierta trasera"\r
+\r
+#. (itstool) path: blockquote/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:632\r
+msgid ""\r
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "\r
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "\r
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "\r
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"\r
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "\r
+"entitled <_:quote-4/>."\r
+msgstr ""\r
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "\r
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "\r
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "\r
+"con las <_:link-1/> siendo su LISTE SUS TÍTULOS, con <_:link-2/> siendo "\r
+"LISTA, y con los <_:link-3/> siendo LISTA. Una copia de la licencia está "\r
+"incluida en la sección titulada <_:quote-4/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:649\r
+msgid "with no Invariant Sections"\r
+msgstr "sin secciones invariantes"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:652\r
+msgid "no Front-Cover Texts"\r
+msgstr "sin textos de cubierta delantera"\r
+\r
+#. (itstool) path: para/quote\r
+#: C/fdl-appendix.xml:653\r
+msgid "Front-Cover Texts being LIST"\r
+msgstr "Textos de cubierta LISTADOS"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:647\r
+msgid ""\r
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "\r
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"\r
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."\r
+msgstr ""\r
+"Si no tiene <_:link-1/>, escriba <_:quote-2/> en lugar de indicar los que "\r
+"son invariantes. Si no tiene <_:link-3/>, escriba <_:quote-4/> en lugar de "\r
+"<_:quote-5/>; lo mismo para <_:link-6/>."\r
+\r
+#. (itstool) path: para/ulink\r
+#: C/fdl-appendix.xml:661\r
+msgid "GNU General Public License"\r
+msgstr "Licencia Pública General GNU"\r
+\r
+#. (itstool) path: sect1/para\r
+#: C/fdl-appendix.xml:657\r
+msgid ""\r
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "\r
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "\r
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."\r
+msgstr ""\r
+"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "\r
+"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "\r
+"libre que usted elija, como la <_:ulink-1/>, para permitir su uso en "\r
+"software libre."\r
+\r
+#~ msgid "1.20"\r
+#~ msgstr "1.20"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "Also, take a look at GObject Introspection annotation tags: http://live."\r
+#~ "gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "Consulte también las anotaciones de las etiquetas de introspección de "\r
+#~ "GObject: http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. "\r
+#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora."\r
+#~ "com/davenport</ulink>"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel>: Este es el DocBook SGML DTD. "\r
+#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora."\r
+#~ "com/davenport</ulink>"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "\r
+#~ "SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type="\r
+#~ "\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "<guilabel>Jade v1.1</guilabel>: Este es el procesador DSSSL para "\r
+#~ "convertir SGML a varios formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade"\r
+#~ "\" type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code "\r
+#~ "to convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together "\r
+#~ "with jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to "\r
+#~ "colour the program code listings/declarations, and to support global "\r
+#~ "cross-reference indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh."\r
+#~ "com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "<guilabel>Hojas de estilo DocBook modulares:</guilabel> Éste es el código "\r
+#~ "DSSSL para convertir DocBook a HTML (y otros cuantos formatos). Se usa "\r
+#~ "junto con jade. El código DSSSL está algo personalizado, en GTK-Doc dsl, "\r
+#~ "para colorear el código de listas/declaraciones del programa y soportar "\r
+#~ "índices de referencias cruzadas globales en el HTML generado. <ulink url="\r
+#~ "\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/"\r
+#~ "docbook/dsssl</ulink>."\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages "\r
+#~ "from the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to "\r
+#~ "capitalise section headings and add the 'GTK Library' title at the top of "\r
+#~ "the pages and the revision date at the bottom. There is a link to this on "\r
+#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora."\r
+#~ "com/davenport</ulink> NOTE: This does not work yet."\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "<guilabel>docbook-to-man</guilabel>: Si quiere crear páginas man desde el "\r
+#~ "DocBook. «translation spec» se ha personalizado un poco para capitalizar "\r
+#~ "la sección de cabeceras y añadir un título de «Biblioteca GTK» en la parte "\r
+#~ "superior de las páginas y la fecha de revisión al final. Existe un enlace "\r
+#~ "acerca de esto en <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http"\r
+#~ "\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: Esto aún no funciona."\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "\r
+#~ "installed."\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "No existe ningún sitio estándar donde se instalan las hojas de estilo "\r
+#~ "modulares de DocBook."\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "El script de configuración de GTK-Doc busca estas tres carpetas "\r
+#~ "automáticamente:"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "\r
+#~ "RedHat)"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado "\r
+#~ "por RedHat)"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por "\r
+#~ "Debian)"\r
+\r
+#~ msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"\r
+#~ msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (usado por SuSE)"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to "\r
+#~ "configure GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"\r
+#~ "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR&gt; </command>"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "Si tiene las hojas de estilo instaladas en algún otro sitio, deberá "\r
+#~ "configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"\r
+#~ "RUTA_A_LA_CARPETA_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO&gt; </command>"\r
+\r
+#~ msgid "1.18.1"\r
+#~ msgstr "1.18.1"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "\n"\r
+#~ "\n"\r
+#~ "/**\n"\r
+#~ " * identifier:\n"\r
+#~ " *\n"\r
+#~ " * documentation ...\n"\r
+#~ " *\n"\r
+#~ " * # Sub heading #\n"\r
+#~ " *\n"\r
+#~ " * more documentation:\n"\r
+#~ " * - list item 1\n"\r
+#~ " * - list item 2\n"\r
+#~ " *\n"\r
+#~ " * Even more docs.\n"\r
+#~ " */\n"\r
+#~ "\n"\r
+#~ "          "\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "\n"\r
+#~ "\n"\r
+#~ "/**\n"\r
+#~ " * identifier:\n"\r
+#~ " *\n"\r
+#~ " * documentation ...\n"\r
+#~ " *\n"\r
+#~ " * # Sub heading #\n"\r
+#~ " *\n"\r
+#~ " * more documentation:\n"\r
+#~ " * - list item 1\n"\r
+#~ " * - list item 2\n"\r
+#~ " *\n"\r
+#~ " * Even more docs.\n"\r
+#~ " */\n"\r
+#~ "\n"\r
+#~ "          "\r
+\r
+#~| msgid ""\r
+#~| "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset of the <ulink url=\"http://"\r
+#~| "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One "\r
+#~| "can use it for sub-headings and simple itemized lists. On older GTK-Doc "\r
+#~| "versions the content will be rendered as it (the list items will appear "\r
+#~| "in one line separated by dashes). <_:example-1/>"\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset of the <ulink url=\"http://"\r
+#~ "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. The "\r
+#~ "support has improved a lot with version 1.20. On older GTK-Doc versions "\r
+#~ "the content will be rendered as it (the list items will appear in one "\r
+#~ "line separated by dashes). <_:example-1/>"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "Desde GTK-Doc-1.18 la herramienta soporta un subconjunto de <ulink url="\r
+#~ "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">lenguajes de marcado</"\r
+#~ "ulink>. En la versión 1.20 se ha mejorado ucho este soporte. En versiones "\r
+#~ "más antiguas de GTK-Doc el contenido se puede renderizar como tal (la "\r
+#~ "lista de elementos aparecerá en una línea separada por guiones). <_:"\r
+#~ "example-1/>"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just "\r
+#~ "add the one line shown in the next example to your top-level "\r
+#~ "<filename>Makefile.am</filename>:"\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "Puede que también quiera activar GTK-Doc para el objetivo distcheckmate. "\r
+#~ "Simplemente añada la línea mostrada en el siguiente ejemplo a su nivel "\r
+#~ "superior de <filename>Makefile.am</filename>:"\r
+\r
+#~ msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"\r
+#~ msgstr "Activar GTK-Doc durante make distcheck"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "\n"\r
+#~ "\n"\r
+#~ "DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS=--enable-gtk-doc\n"\r
+#~ "\n"\r
+#~ "          "\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "\n"\r
+#~ "\n"\r
+#~ "DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS=--enable-gtk-doc\n"\r
+#~ "\n"\r
+#~ "          "\r
+\r
+#~ msgid "Chris"\r
+#~ msgstr "Chris"\r
+\r
+#~ msgid "Lyttle"\r
+#~ msgstr "Lyttle"\r
+\r
+#~ msgid "chris@wilddev.net"\r
+#~ msgstr "chris@wilddev.net"\r
+\r
+#~ msgid "Dan"\r
+#~ msgstr "Dan"\r
+\r
+#~ msgid "Mueth"\r
+#~ msgstr "Mueth"\r
+\r
+#~ msgid "d-mueth@uchicago.edu"\r
+#~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu"\r
+\r
+#~ msgid "Stefan"\r
+#~ msgstr "Stefan"\r
+\r
+#~ msgid "Kost"\r
+#~ msgstr "Kost"\r
+\r
+#~ msgid "ensonic@users.sf.net"\r
+#~ msgstr "ensonic@users.sf.net"\r
+\r
+#~ msgid "gtk-doc-list@gnome.org"\r
+#~ msgstr "gtk-doc-list@gnome.org"\r
+\r
+#~ msgid "2000, 2005"\r
+#~ msgstr "2000, 2005"\r
+\r
+#~ msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle"\r
+#~ msgstr "Dan Mueth y Chris Lyttle"\r
+\r
+#~ msgid "2007-2011"\r
+#~ msgstr "2007-2011"\r
+\r
+#~ msgid "Stefan Sauer (Kost)"\r
+#~ msgstr "Stefan Sauer (Kost)"\r
+\r
+#~ msgid "20 Sep 2011"\r
+#~ msgstr "20 de septiembre de 2011"\r
+\r
+#~ msgid "ss"\r
+#~ msgstr "ss"\r
+\r
+#~ msgid "development version"\r
+#~ msgstr "versión de desarrollo"\r
+\r
+#~ msgid "1.18"\r
+#~ msgstr "1.18"\r
+\r
+#~ msgid "14 sep 2011"\r
+#~ msgstr "14 de septiembre 2011"\r
+\r
+#~ msgid "bug fixes, speedups, markdown support"\r
+#~ msgstr "correcciones de errores, mejoras de velocidad, soporte de marcado"\r
+\r
+#~ msgid "1.17"\r
+#~ msgstr "1.17"\r
+\r
+#~ msgid "26 Feb 2011"\r
+#~ msgstr "26 de febrero de 2011"\r
+\r
+#~ msgid "sk"\r
+#~ msgstr "sk"\r
+\r
+#~ msgid "urgent bug fix update"\r
+#~ msgstr "actualización de corrección de error urgente"\r
+\r
+#~ msgid "1.16"\r
+#~ msgstr "1.16"\r
+\r
+#~ msgid "14 Jan 2011"\r
+#~ msgstr "4 de enero de 2011"\r
+\r
+#~ msgid "bugfixes, layout improvements"\r
+#~ msgstr "correcciones de errores, mejoras de diseño"\r
+\r
+#~ msgid "1.15"\r
+#~ msgstr "1.15"\r
+\r
+#~ msgid "21 May 2010"\r
+#~ msgstr "21 de mayo de 2010"\r
+\r
+#~ msgid "bug and regression fixes"\r
+#~ msgstr "arreglos de errores y regresiones"\r
+\r
+#~ msgid "1.14"\r
+#~ msgstr "1.14"\r
+\r
+#~ msgid "28 March 2010"\r
+#~ msgstr "28 de marzo de 2010"\r
+\r
+#~ msgid "bugfixes and performance improvements"\r
+#~ msgstr "solución de errores y mejoras de rendimiento"\r
+\r
+#~ msgid "1.13"\r
+#~ msgstr "1.13"\r
+\r
+#~ msgid "18 December 2009"\r
+#~ msgstr "18 de diciembre de 2009"\r
+\r
+#~ msgid "broken tarball update"\r
+#~ msgstr "actualización de archivador «tarball» roto"\r
+\r
+#~ msgid "1.12"\r
+#~ msgstr "1.12"\r
+\r
+#~ msgid "new tool features and bugfixes"\r
+#~ msgstr "nuevas característicacs de la herramienta y errores solucionados"\r
+\r
+#~ msgid "1.11"\r
+#~ msgstr "1.11"\r
+\r
+#~ msgid "16 Novemebr 2008"\r
+#~ msgstr "16 de noviembre de 2008"\r
+\r
+#~ msgid "mal"\r
+#~ msgstr "mal"\r
+\r
+#~ msgid "GNOME doc-utils migration"\r
+#~ msgstr "Migración de GNOME doc-utils"\r
+\r
+#~ msgid "xxx_get_type()"\r
+#~ msgstr "xxx_get_type()"\r
+\r
+#~ msgid "&lt;package&gt;.types"\r
+#~ msgstr "&lt;paquete&gt;.tipos"\r
+\r
+#~ msgid "&lt;package&gt;-sections.txt"\r
+#~ msgstr "&lt;paquete&gt;-sections.txt"\r
+\r
+#~ msgid "explanation"\r
+#~ msgstr "explicación"\r
+\r
+#~ msgid ""\r
+#~ "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "Faltan nombres o son erróneos en el archivo <placeholder-1/> (consultar "\r
+#~ "<placeholder-2/>)."\r
+\r
+#~ msgid "GtkWidget"\r
+#~ msgstr "GtkWidget"\r
+\r
+#~ msgid "&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}"\r
+#~ msgstr "&lt;paquete&gt;-docs.{xml,sgml}"\r
+\r
+#~ msgid "&lt;package&gt;.hierarchy"\r
+#~ msgstr "&lt;paquete&gt;.jerarquía"\r
+\r
+#~ msgid "xml/tree_index.sgml"\r
+#~ msgstr "xml/tree_index.sgml"\r
+\r
+#~ msgid "xml/annotation-glossary.xml"\r
+#~ msgstr "xml/annotation-glossary.xml"\r
+\r
+#~ msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."\r
+#~ msgstr ""\r
+#~ "Compruebe que <placeholder-1/> está «xi:included» desde <placeholder-2/>."\r
+\r
+#~| msgid "21 May 2010"\r
+#~ msgid "17 Jan 2011"\r
+#~ msgstr "17 de enero 2011"\r
+\r
+#~ msgid "6 April 2010"\r
+#~ msgstr "6 de abril de 2010"\r
+\r
+#~ msgid "19 December 2009"\r
+#~ msgstr "19 de diciembre de 2009"\r
+\r
+#~ msgid "(FIXME) (stability) (glib-enums, ...)"\r
+#~ msgstr "(ARRÉGLAME) (estabilidad) (glib-enums, ...)"\r
index e6238d2a2ace4dc16e7ffcb48f7d9f98e6c09295..8b998da31fa40b8bf1e1188ebe6617656bf6498b 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="es">
   <bookinfo>
     <title>Manual de GTK-Doc</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author><firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> <address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation></author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index 003844442cffb642ffc5ee1346966144493a0dd0..d4641bb51e0cf8df107e474b80e523fdff38533d 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="fr">
   <bookinfo>
     <title>Manuel de GTK-Doc</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>Manuel utilisateur pour les développeurs contenant les instructions sur l'usage de GTK-Doc.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author><firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> <address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation></author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index 07854eef70ccc2f7bf0f051c00b24a2387beaf66..413dfae1f3879329e280547dfc9f9031ff23500f 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="gl">
   <bookinfo>
     <title>Manual de GTK-Doc</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>Manual de usuarios para desenvolvedores con instrucións do uso de GTK-Doc.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author><firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> <address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation></author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index d4f0e181345a042ac0e9ce64830f32803bab3d1f..f0bf7495331a581aa196e2bef78b91c18cced164 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="gu">
   <bookinfo>
     <title>GTK-Doc પુસ્તિકા</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>GTK-Doc વપરાશની સૂચનાઓ સાથે ડેવલપરો માટે વપરાશકર્તા પુસ્તિકા.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index 1180798323ce0edffd94df91595c67f98a8adf6b..72cd4151bf4dc7a6359e938089cb446e91e1ea4d 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="pt-BR">
   <bookinfo>
     <title>Manual do GTK-Doc</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>Manual de usuário para desenvolvedores com instruções do uso do GTK-Doc.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author><firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> <address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation></author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index 753ff77998fb61ca6dea5b6029cded340b01a754..5f3273f97abeae291a6bf0aa18a859fbff79c3f4 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="sl">
   <bookinfo>
     <title>GTK-Doc Manual</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index ff5f51da8b1dfe2616e3e201fa390931f600a648..9603c5e53cbfa03aa02d2c5bcbc030bd4fd5e091 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="sv">
   <bookinfo>
     <title>Handbok för GTK-Doc</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>Användarhandbok för utvecklare med användningsinstruktioner för GTK-Doc.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index 0825b09678351b6b2e933b0bd073157164c24a2d..c9fc3bf9a4ff88ce86b9643084bd98d85117f4b5 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="ta">
   <bookinfo>
     <title>ஜிடிகே டாக் கையேடு</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>உருவாக்குவோருக்கான ஜிடிகே டாக்(GTK-Doc) பயன்பாட்டு பயனர் கையேடு </para></abstract>
     <authorgroup>
       <author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index 06b2d59e6035e2d40e7ad350a87ec235507cd679..cf15b4df3cf517ae72163e76b80c242d097a07cb 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="te">
   <bookinfo>
     <title>GTK-Doc మాన్యుయల్</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>GTK-Doc వినియోగపు సూచనలతో అభివృద్దికారుల కొరకు వినియోగదారి మాన్యుయల్.</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index abee31ca968329820c9fa196c861896ae60f4c7e..0767ba76e16b4549cfecc1398b411c92ee57c930 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 <book id="index" lang="zh-CN">
   <bookinfo>
     <title>GTK-Doc 手册</title>
-    <edition>1.20</edition>
+    <edition>1.23</edition>
     <abstract role="description"><para>为开发人员提供 GTK-Doc 用法说明的用户手册。</para></abstract>
     <authorgroup>
       <author><firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> <address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation></author>
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>1.22.1</revnumber>
-        <date>08 May 2015</date>
+        <revnumber>1.23.1</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
         <authorinitials>ss</authorinitials>
         <revremark>development version</revremark>
       </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>1.23</revnumber>
+        <date>17 May 2015</date>
+        <authorinitials>ss</authorinitials>
+        <revremark>bug fix</revremark>
+      </revision>
       <revision>
         <revnumber>1.22</revnumber>
         <date>07 May 2015</date>
index ad34ec6ba70a433a56bb91108be8939d8c115183..1653011d3269025c12cafc5b367fc25f89271f2f 100644 (file)
@@ -8,5 +8,4 @@ check-local: clean
 
 endif
 
-
 -include $(top_srcdir)/git.mk
index 5f7563b648b90e5eaa4fcfcf507632b0708819b9..416b678c1ade59c31807780de25c77458cd707fe 100644 (file)
@@ -67,13 +67,8 @@ include $(top_srcdir)/tests/gtk-doc.notmpl.make
 # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in
 EXTRA_DIST +=
 
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES += \
+  $(DOC_MODULE)-overrides.txt
 
 if BUILD_TESTS
 TESTS_ENVIRONMENT = \
index 423bb7aeeb9d5bf22babfe2d322670a22e7f1eef..3b702dec1b022f1ad14e25dae2a2e7a42ab0d868 100644 (file)
@@ -373,14 +373,13 @@ REPORT_FILES = \
        $(DOC_MODULE)-undeclared.txt \
        $(DOC_MODULE)-unused.txt
 
-CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS)
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS) \
+       $(DOC_MODULE).pdf ts gtkdoc-scan.log gtkdoc-scangobj.log \
+       gtkdoc-mktmpl.log gtkdoc-mkdb.log gtkdoc-mkhtml.log \
+       gtkdoc-mkpdf.log gtkdoc-fixxref.log \
+       $(DOC_MODULE)-overrides.txt
+GITIGNOREFILES = \
+  html.ref xml.ref
 
 @BUILD_TESTS_TRUE@TESTS_ENVIRONMENT = \
 @BUILD_TESTS_TRUE@     DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \
@@ -496,7 +495,6 @@ clean-generic:
 distclean-generic:
        -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
        -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
-       -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES)
 
 maintainer-clean-generic:
        @echo "This command is intended for maintainers to use"
index edcdab5628e6cc2b1a2990e77cc865c3d400d6c2..852e1e9b347933bb0909380d0cebab747c74f6fb 100644 (file)
@@ -68,13 +68,9 @@ include $(top_srcdir)/tests/gtk-doc.notmpl.make
 # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in
 EXTRA_DIST +=
 
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES += \
+  $(DOC_MODULE)-overrides.txt \
+  $(DOC_MODULE).types
 
 if BUILD_TESTS
 TESTS_ENVIRONMENT = \
index a9d231d911702a01351186f8159fc8e49c7c28e6..7e27f52b12d556c5a737c7a8315786a9a2c105d0 100644 (file)
@@ -374,14 +374,13 @@ REPORT_FILES = \
        $(DOC_MODULE)-undeclared.txt \
        $(DOC_MODULE)-unused.txt
 
-CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS)
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS) \
+       $(DOC_MODULE).pdf ts gtkdoc-scan.log gtkdoc-scangobj.log \
+       gtkdoc-mktmpl.log gtkdoc-mkdb.log gtkdoc-mkhtml.log \
+       gtkdoc-mkpdf.log gtkdoc-fixxref.log \
+       $(DOC_MODULE)-overrides.txt $(DOC_MODULE).types
+GITIGNOREFILES = \
+  html.ref xml.ref
 
 @BUILD_TESTS_TRUE@TESTS_ENVIRONMENT = \
 @BUILD_TESTS_TRUE@     DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \
@@ -497,7 +496,6 @@ clean-generic:
 distclean-generic:
        -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
        -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
-       -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES)
 
 maintainer-clean-generic:
        @echo "This command is intended for maintainers to use"
index 2e1f0e4d92c043d12a4eff4cb61f8e26be5b02c5..7c183afd24c7d87495a2ce4207759b6b7d1cbaea 100644 (file)
@@ -73,13 +73,9 @@ include $(top_srcdir)/tests/gtk-doc.notmpl.make
 # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in
 EXTRA_DIST +=
 
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES += \
+  $(DOC_MODULE)-overrides.txt \
+  $(DOC_MODULE).types
 
 if BUILD_TESTS
 TESTS_ENVIRONMENT = \
@@ -88,7 +84,7 @@ TESTS_ENVIRONMENT = \
        PERL5LIB=$(abs_top_builddir):$(PERL5LIB)
 endif
 
-GITIGNOREFILES = \
+CLEANFILES += \
        tester-docs.xml \
        tester-sections.txt
 
index 7756019e6179d1900887160d400522dd0e9f5786..839f85e42b26462acc4d58119962118d3b531733 100644 (file)
@@ -379,24 +379,20 @@ REPORT_FILES = \
        $(DOC_MODULE)-undeclared.txt \
        $(DOC_MODULE)-unused.txt
 
-CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS)
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS) \
+       $(DOC_MODULE).pdf ts gtkdoc-scan.log gtkdoc-scangobj.log \
+       gtkdoc-mktmpl.log gtkdoc-mkdb.log gtkdoc-mkhtml.log \
+       gtkdoc-mkpdf.log gtkdoc-fixxref.log \
+       $(DOC_MODULE)-overrides.txt $(DOC_MODULE).types \
+       tester-docs.xml tester-sections.txt
+GITIGNOREFILES = \
+  html.ref xml.ref
 
 @BUILD_TESTS_TRUE@TESTS_ENVIRONMENT = \
 @BUILD_TESTS_TRUE@     DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \
 @BUILD_TESTS_TRUE@     PATH=$(abs_top_builddir):$(srcdir):$(PATH) \
 @BUILD_TESTS_TRUE@     PERL5LIB=$(abs_top_builddir):$(PERL5LIB)
 
-GITIGNOREFILES = \
-       tester-docs.xml \
-       tester-sections.txt
-
 all: all-am
 
 .SUFFIXES:
@@ -506,7 +502,6 @@ clean-generic:
 distclean-generic:
        -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
        -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
-       -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES)
 
 maintainer-clean-generic:
        @echo "This command is intended for maintainers to use"
index a1a7096c836020c0fb3cdc49008899d6a26e343c..5a4f1648430fdffdad3ad2fb6c6e558f13476551 100644 (file)
@@ -66,13 +66,8 @@ include $(top_srcdir)/tests/gtk-doc.notmpl.make
 # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in
 EXTRA_DIST +=
 
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES += \
+  $(DOC_MODULE)-overrides.txt
 
 if BUILD_TESTS
 TESTS_ENVIRONMENT = \
index 6cbfdb174671d18c3be6a8a320a394442db01953..0ed95c6043c95de4eb15d4745da069cd6336b75e 100644 (file)
@@ -372,14 +372,13 @@ REPORT_FILES = \
        $(DOC_MODULE)-undeclared.txt \
        $(DOC_MODULE)-unused.txt
 
-CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS)
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS) \
+       $(DOC_MODULE).pdf ts gtkdoc-scan.log gtkdoc-scangobj.log \
+       gtkdoc-mktmpl.log gtkdoc-mkdb.log gtkdoc-mkhtml.log \
+       gtkdoc-mkpdf.log gtkdoc-fixxref.log \
+       $(DOC_MODULE)-overrides.txt
+GITIGNOREFILES = \
+  html.ref xml.ref
 
 @BUILD_TESTS_TRUE@TESTS_ENVIRONMENT = \
 @BUILD_TESTS_TRUE@     DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \
@@ -495,7 +494,6 @@ clean-generic:
 distclean-generic:
        -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
        -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
-       -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES)
 
 maintainer-clean-generic:
        @echo "This command is intended for maintainers to use"
index 5b8db298d17107551ed25c9fae90c6af19ca290d..bbd4610621416fbde82774eb54ce4627b836f292 100644 (file)
@@ -68,13 +68,9 @@ include $(top_srcdir)/tests/gtk-doc.notmpl.make
 # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in
 EXTRA_DIST += tester.types
 
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES += \
+  $(DOC_MODULE)-overrides.txt \
+  $(DOC_MODULE).types
 
 if BUILD_TESTS
 TESTS_ENVIRONMENT = \
index 93418e3395579f156da7831bace8f1f344231b56..d71f432afa21a9e5936d7f095b00d3ce008c6fd1 100644 (file)
@@ -375,14 +375,13 @@ REPORT_FILES = \
        $(DOC_MODULE)-undeclared.txt \
        $(DOC_MODULE)-unused.txt
 
-CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS)
-DISTCLEANFILES = \
-       gtkdoc-scan.log \
-       gtkdoc-scangobj.log \
-       gtkdoc-mktmpl.log \
-       gtkdoc-mkdb.log \
-       gtkdoc-mkhtml.log \
-       gtkdoc-fixxref.log
+CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS) \
+       $(DOC_MODULE).pdf ts gtkdoc-scan.log gtkdoc-scangobj.log \
+       gtkdoc-mktmpl.log gtkdoc-mkdb.log gtkdoc-mkhtml.log \
+       gtkdoc-mkpdf.log gtkdoc-fixxref.log \
+       $(DOC_MODULE)-overrides.txt $(DOC_MODULE).types
+GITIGNOREFILES = \
+  html.ref xml.ref
 
 @BUILD_TESTS_TRUE@TESTS_ENVIRONMENT = \
 @BUILD_TESTS_TRUE@     DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \
@@ -498,7 +497,6 @@ clean-generic:
 distclean-generic:
        -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
        -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
-       -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES)
 
 maintainer-clean-generic:
        @echo "This command is intended for maintainers to use"
index f9a834396dc4d8809cd7a6fbc2d4c954675cc437..e247da9fff2378c20179b8755cf50c5e487fa915 100644 (file)
@@ -50,7 +50,19 @@ REPORT_FILES = \
        $(DOC_MODULE)-undeclared.txt \
        $(DOC_MODULE)-unused.txt
 
-CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS)
+CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS) \
+  $(DOC_MODULE).pdf \
+  ts \
+       gtkdoc-scan.log \
+       gtkdoc-scangobj.log \
+       gtkdoc-mktmpl.log \
+       gtkdoc-mkdb.log \
+       gtkdoc-mkhtml.log \
+       gtkdoc-mkpdf.log \
+       gtkdoc-fixxref.log
+
+GITIGNOREFILES = \
+  html.ref xml.ref
 
 check-local: html-build.stamp pdf-build.stamp
        @ts1=`cat ts`;ts2=`date $(TS_FMT)`;tsd=`echo $$ts2-$$ts1 | bc`; \