Updated Persian translation by Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>.
authorRoozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
Sun, 13 Mar 2005 12:54:24 +0000 (12:54 +0000)
committerRoozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org>
Sun, 13 Mar 2005 12:54:24 +0000 (12:54 +0000)
2005-03-13  Roozbeh Pournader  <roozbeh@farsiweb.info>

* fa.po: Updated Persian translation by
  Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>.

po/ChangeLog
po/fa.po

index 80fe729..c937120 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-03-13  Roozbeh Pournader  <roozbeh@farsiweb.info>
+
+       * fa.po: Updated Persian translation by
+         Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>.
+
 2005-03-09  Ahmad Riza H Nst  <ari@160c.afraid.org>
 
        * id.po: Updated Indonesian Translation
index 2e16425..45b041b 100644 (file)
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# translation of glib to Persian
-# Copyright (C) 2002, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2002, 2004
+# Translation of glib to Persian.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004.
+# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
+"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n"
-"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-28 14:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
+"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
 #: glib/gconvert.c:403
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
+msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
 
 #: glib/gconvert.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "نمی‌توان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
+msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
 
 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
 #: glib/giochannel.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
+msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
 
 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 #: glib/gutf8.c:1357
@@ -45,37 +45,37 @@ msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
 #: glib/gconvert.c:801
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ù\86Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 Ø§ØµÙ\84اح Ø­Ø§Ù\84ت '%s' Ø±Ø§ Ø¨Ù\87 Ù\85جÙ\85Ù\88عÙ\87â\80\8cکد '%s' تبدیل کرد"
+msgstr "Ù\86Ù\85Û\8câ\80\8cتÙ\88اÙ\86 Ø¹Ù\82بâ\80\8cÙ\86Ø´Û\8cÙ\86Û\8c Â«%s» Ø±Ø§ Ø¨Ù\87 Ù\85جÙ\85Ù\88عÙ\87â\80\8cکد Â«%s» تبدیل کرد"
 
 #: glib/gconvert.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
+msgstr "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست"
 
 #: glib/gconvert.c:1611
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "نمی‌شود نشانی جهانی '%s' که به پرونده‌ی محلی اشاره می‌کند '#' داشته باشد"
+msgstr "نشانی جهانی پرونده‌ی محلی «%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
 
 #: glib/gconvert.c:1628
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
+msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
 
 #: glib/gconvert.c:1640
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
+msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
 
 #: glib/gconvert.c:1656
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد"
+msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسه‌های گریخته‌ی نامعتبر دارد"
 
 #: glib/gconvert.c:1750
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
+msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
 
 #: glib/gconvert.c:1760
 msgid "Invalid hostname"
@@ -84,71 +84,71 @@ msgstr "نام میزبان نامعتبر"
 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی '%s'‏: %s"
+msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»‏: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "نمی‌توان %lu بایت برای خواندن پرونده‌ی \"%s\" تخصیص داد"
+msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
 
-#: glib/gfileutils.c:503
+#: glib/gfileutils.c:514
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی '%s'‏: %s"
+msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»‏: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:580
+#: glib/gfileutils.c:593
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "خواندن از پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
+msgstr "خواندن از پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
+#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
+msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: glib/gfileutils.c:661
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
+msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:676
+#: glib/gfileutils.c:695
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
+msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1003
+#: glib/gfileutils.c:1030
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
+msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
 
-#: glib/gfileutils.c:1017
+#: glib/gfileutils.c:1044
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمی‌شود"
+msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمی‌شود"
 
-#: glib/gfileutils.c:1040
+#: glib/gfileutils.c:1069
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1416
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1447
+#, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "اÛ\8cجاد Ù¾Ø±Ù\88Ù\86دÙ\87â\80\8cÛ\8c '%s' شکست خورد: %s"
+msgstr "Ø®Ù\88اÙ\86دÙ\86 Ù¾Û\8cÙ\88Ù\86د Ù\86Ù\85ادÛ\8c Â«%s» شکست خورد: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1437
+#: glib/gfileutils.c:1468
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شود"
+msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
 
 #: glib/giochannel.c:1146
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
+msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
 
 #: glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "نمی‌توان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
+msgstr "نمی‌توان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1495
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -169,19 +169,18 @@ msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام ان
 #: glib/gmarkup.c:226
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "خطا در سطر %d نویسه‌ی %d:‏ %s"
+msgstr "خطا در سطر %Id نویسه‌ی %Id:‏ %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:324
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "خطا در سطر %d:‏ %s"
+msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:428
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"نهاد خالی '‎&;‎' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;‎"
+"نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;‎"
 
 #: glib/gmarkup.c:438
 #, c-format
@@ -190,20 +189,20 @@ msgid ""
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"نویسه‌ی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & یک نهاد را آغاز می‌کند؛ "
+"نویسه‌ی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & نهاد را آغاز می‌کند؛ "
 "اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "نویسه‌ی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
+msgstr "نویسه‌ی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
 
-#: glib/gmarkup.c:521
+#: glib/gmarkup.c:509
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
+msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:520
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -212,178 +211,175 @@ msgstr ""
 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
 
-#: glib/gmarkup.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:573
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"تجزیه‌ی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست خورد "
+"تجزیه‌ی «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست خورد "
 "- شاید رقم خیلی بزرگ است"
 
-#: glib/gmarkup.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "ارجاع نویسه‌ای '%s' به نویسه‌ی مُجاز اشاره نمی‌کند"
+msgstr ""
+"ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسه‌ی مجاز اشاره نمی‌کند"
 
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:613
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
+msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
 
-#: glib/gmarkup.c:634
+#: glib/gmarkup.c:623
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
+"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
 "نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای امپرسند "
 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
 
-#: glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:709
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
 
-#: glib/gmarkup.c:726
+#: glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
 
-#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
+#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
+msgstr "متن کدگذاری‌شده‌ی UTF-8 نامعتبر"
 
-#: glib/gmarkup.c:1064
+#: glib/gmarkup.c:1053
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1104
+#: glib/gmarkup.c:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"‏'%s' نویسه‌ی مجازی برای بعد از یک نویسه‌ی '‎<‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک "
-"عنصر باشد"
+"‏«%s» پس از یک نویسه‌ی '‎<‎' نویسه‌ی مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
-"نویسه‌ی '‎>‎' می‌رفت"
+"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
+"نویسه‌ی «‎>‎» می‌رفت"
 
-#: glib/gmarkup.c:1257
+#: glib/gmarkup.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصه‌ی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسه‌ی '=' "
-"می‌رفت"
+"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» می‌رفت"
 
-#: glib/gmarkup.c:1299
+#: glib/gmarkup.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
-"نویسه‌ی '‎>‎' یا '/' می‌رفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
-"مشخصه استفاده کرده باشید"
+"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، انتظار یک "
+"نویسه‌ی «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
 
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"نویسه‌ی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصه‌ی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
+"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصه‌ی «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی انتظار "
 "یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
 
-#: glib/gmarkup.c:1533
+#: glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بعد از نویسه‌های '‎</‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود '%s' ابتدای "
+"‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسه‌ی معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای "
 "نام یک عنصر باشد"
 
-#: glib/gmarkup.c:1573
+#: glib/gmarkup.c:1562
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
-msgstr "‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسه‌ی مجاز '‎>‎' است"
+msgstr "‏«%s» نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسه‌ی مجاز «‎>» است"
 
-#: glib/gmarkup.c:1584
+#: glib/gmarkup.c:1573
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
+msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
 
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1582
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
+msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
 
-#: glib/gmarkup.c:1740
+#: glib/gmarkup.c:1729
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
+msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله‌ی خالی دارد"
 
-#: glib/gmarkup.c:1754
+#: glib/gmarkup.c:1743
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
 
-#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
+#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
-"عنصر باز '%s' بود"
+"عنصر باز شده «%s» بود"
 
-#: glib/gmarkup.c:1770
+#: glib/gmarkup.c:1759
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<"
-"%s/>‎ می‌رفت"
+"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ می‌رفت"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1765
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1770
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
 
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1775
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
 
-#: glib/gmarkup.c:1792
+#: glib/gmarkup.c:1781
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت مساوی‌ای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
-"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
+"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده "
+"بود تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1788
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
 
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1803
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
+msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
 
-#: glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1809
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
@@ -399,17 +395,19 @@ msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون د
 #: glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)"
+msgstr ""
+"متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)"
 
 #: glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Ù\85تÙ\86 Ù\82بÙ\84 Ø§Ø² Ø§Û\8cÙ\86 Ú©Ù\87 Ø¹Ù\84اÙ\85ت Ù\86Ù\82Ù\84 Ù\82Ù\88Ù\84 Ù\85تÙ\86اظر %c Û\8cاÙ\81ت Ø´Ù\88د Ù¾Ø§Û\8cاÙ\86 Û\8cاÙ\81ت. (Ù\85تÙ\86 '%s' بود)"
+"Ù\85تÙ\86 Ù¾Û\8cØ´ Ø§Ø² Ø¢Ù\86 Ú©Ù\87 Ø¹Ù\84اÙ\85ت Ù\86Ù\82Ù\84 Ù\82Ù\88Ù\84 Ù\85تÙ\86اظر %c Ù¾Û\8cدا Ø´Ù\88د Ù¾Ø§Û\8cاÙ\86 Û\8cاÙ\81ت. (Ù\85تÙ\86 Â«%s» بود)"
 
 #: glib/gshell.c:560
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
+msgstr ""
+"متن خالی بود (یا فقط فاصله‌ی خالی داشت)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:264
 msgid "Failed to read data from child process"
@@ -428,7 +426,7 @@ msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "تغییر به شاخه‌ی '%s' شکست خورد (%s)"
+msgstr "تغییر به شاخه‌ی «%s» شکست خورد (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
@@ -471,7 +469,7 @@ msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1229
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
+msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1239
 #, c-format
@@ -486,7 +484,7 @@ msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1256
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
+msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
 
 #: glib/gspawn.c:1278
 #, c-format
@@ -506,124 +504,124 @@ msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:405
+#: glib/goption.c:435
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "طریقه‌ی استفاده:"
 
-#: glib/goption.c:405
+#: glib/goption.c:435
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr ""
+msgstr "[گزینه...]"
 
-#: glib/goption.c:494
+#: glib/goption.c:518
 msgid "Help Options:"
-msgstr ""
+msgstr "گزینه‌های راهنما:"
 
-#: glib/goption.c:494
+#: glib/goption.c:519
 msgid "Show help options"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
 
-#: glib/goption.c:498
+#: glib/goption.c:524
 msgid "Show all help options"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش همه‌ی گزینه‌های راهنما"
 
-#: glib/goption.c:547
+#: glib/goption.c:574
 msgid "Application Options:"
-msgstr ""
+msgstr "گزینه‌های برنامه:"
 
-#: glib/goption.c:586
+#: glib/goption.c:614
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
 
-#: glib/goption.c:596
+#: glib/goption.c:624
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
 
-#: glib/goption.c:1323
+#: glib/goption.c:1354
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
+msgstr "گزینه نامعلوم %s"
 
 #: glib/gkeyfile.c:338
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
 
-#: glib/gkeyfile.c:371
+#: glib/gkeyfile.c:373
 msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده متعارف نیست"
 
-#: glib/gkeyfile.c:379
+#: glib/gkeyfile.c:381
 msgid "File is empty"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده خالی است"
 
-#: glib/gkeyfile.c:685
+#: glib/gkeyfile.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
 
-#: glib/gkeyfile.c:753
+#: glib/gkeyfile.c:759
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
 
-#: glib/gkeyfile.c:796
+#: glib/gkeyfile.c:802
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشده‌ی «%s» است"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
-#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
-#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
+#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
+#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی کلید گروه «%s» را ندارد"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1158
+#: glib/gkeyfile.c:1169
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» را ندارد"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1976
+#: glib/gkeyfile.c:1988
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3047
+#: glib/gkeyfile.c:3022
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده کلید شامل نویسه‌ی گریز در انتهای خط است"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3163
+#: glib/gkeyfile.c:3044
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی دنباله‌ی گریز نامعتبر «%s» است"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3182
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3191
+#: glib/gkeyfile.c:3210
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr ""
+msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به بولی تفسیر کرد"
 
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"